Дело опасной вдовы - Эрл Гарднер 5 стр.


Мейсон покачал головой.

- Оружия нигде не видно. И если это самоубийство, то он предпочел очень не удобное положение. И вообще, чтобы покончить с собой, он должен был держать оружие в левой руке. Он ведь не был левшой, Дункан?

Дункан, который стоял спиной к стальной двери, ведущей в посещение с сейфом, весь побелел, челюсть его отвалилась.

- Это убийство! - воскликнул он. - Ради Бога, выключите этот свет, но страшно отражается в его зрачках!

- Нет, мы ни к чему не имеем права прикасаться, - сказал человек в твиде.

Мейсон, который по-прежнему стоял на пороге, остерегаясь заходить в комнату, где находился труп, проговорил:

- Давайте удостоверимся, что под столом нет пистолета. В конце концов, надо же выяснить, может это и в самом деле самоубийство. Он мог уронить пистолет под стол…

- Дункан сделан шаг вперед и заглянул под стол.

- Здесь нет никакого оружия.

- Вам хорошо видно? - спросил человек в твиде.

- Конечно, хорошо, - раздраженно воскликнул Дункан. - Не спускайте глаз с этого типа, Перкинс. Он все время пытается нас отвлечь, а сам наверняка хочет что-то отмочить.

- Подберите губы, Дункан! - сказал Мейсон презрительно.

- Я бы на вашем месте не бросался словами, мистер Дункан, - предостерег человек в твиде. - Этот джентльмен может устроить нам неприятности. У нас нет никаких доказательств.

- К черту его, - взорвался Дункан. - Где-то здесь лежат расписки на семь с половиной тысяч долларов, и Мейсон жаждет заполучить их. Я хочу посмотреть в сейфе, а вы присмотрите за ним.

Подойдя к стальной двери, Дункан стал возиться с ручкой, загородив ее от своих спутников спиной.

- Здесь что-то не так, - проворчал он. - Этот малый, Мейсон, слишком уж ловок.

- Я бы на вашем месте не стал открывать сейф, - сказал мужчина в твидовом костюме.

- К тому же вы оставляете уйму отпечатков кругом, Дункан, - сказал с порога Мейсон.

- Полиции это не слишком понравится.

Лицо Дункана потемнело от ярости.

- Черт бы вас побрал! - заорал он, - Сами все время стояли на пороге и подучивали меня то искать пистолет, то еще что-то делать, а теперь предупреждаете о том, что нельзя оставлять отпечатков! И вообще, проваливайте ко всем чертям! Вы сами вполне могли сделать это, собственно, если вспомнить об эти расписках! Перкинс, вы ведь полицейский! Так обыщите его! Эти расписки наверняка у него! Пусть он не морочит нам голову!

- Послушайте, Дункан, - сказал Мейсон, - я не собираюсь быть козлом отпущения в этой истории.

Дункан повернулся к нему с горящими от злости глазами:

- Проваливайте к черту! Вы являетесь сюда и усаживаетесь в комнате, за дверью которой убитый, потом приходим мы, и у вас еще хватает наглости указывать, что нам делать, а чего не делать! И вы не уйдете отсюда, пока вас не обыщут, чтобы вы ничего не могли спрятать. Потому что мы все отлично знаем, что в этой комнате было что-то, чего вы чертовски домогались!

- Так, по-вашему, я пришел сюда и убил Гриба, чтобы получить расписки? - спросил Мейсон.

- Лучше остерегайтесь, мистер Дункан, - снова предупредил человек в твиде. - Не обвиняйте его ни в чем. Он готовит вам ловушку.

- Я его не боюсь. И я хочу знать о нем побольше, и о том что он тут делал, и пока все не выяснили, не выпущу его с судна.

- Ладно, - сказал Мейсон, - обыщите меня сейчас же. Я выложу все, что у меня есть в карманах, а вы все осмотрите.

- Отведите его в мою спальню. Позади бара есть дверь с табличкой "Посторонним вход воспрещен". Пройдите туда и там меня обождите. Только не спускайте с него глаз. Не давайте ему делать резких движений, а то он что-нибудь выкинет.

- Раз вы так относитесь ко мне, Дункан, - спокойно сказал Мейсон, - то я требую, чтобы на меня надели наручники.

- Вы сами этого просите? - спросил Перкинс.

Мейсон кивнул.

Перкинс облегченно вздохнул и сказал, обращаясь к Дункану:

- Вы слышали, что он сам просил об этом?

- Конечно, слышал, - раздраженно ответил Дункан. - Почему с ним церемониться, надевайте на него наручники и дело с концом.

Мейсон протянул руки, и Перкинс защелкнул на его запястьях браслеты. Потом просунул левую руку под правый локоть Мейсона и сказал:

- Если вы опустите руки, приятель, то рукава плаща скроют наручники. Я вас придержу под руку и мы сможем пройти через бар, не привлекая ничьего внимания.

Мейсон, который по-прежнему невозмутимо жевал свою резинку, послушно подчинился указаниям Перкинса и позволил провести себя через коридор, потом через бар, пока они не вошли через дверь с табличкой "Посторонним вход воспрещен" в спальню Дункана.

Перкинс плотно прикрыл дверь и сказал:

- Вы понимаете, что я против вас ничего не имею. Я всего лишь подчиняюсь указаниям Дункана, и если вы возмущены, то вам следует обратить свое возмущение не против меня, а против Дункана.

- Я и не собираюсь причинять вам неприятности. На мой взгляд, вы и так уже оказались не в слишком хорошем положении, оставив Дункана одного в комнате, где произошло убийство. Но это уже ваше дело. Во всяком случае, что касается меня, то я сам хочу, чтобы меня обыскали. Для начала проверьте внутренний карман моего плаща. Там вы найдете бумажник с некоторым количеством денег, несколько визитных карточек и водительские права.

Перкинс торопливо просмотрел содержимое бумажника и снова затолкал его обратно в карман, поспешно обшарив остальные карманы в поисках оружия, и, конечно, ничего не нашел. Дрожащими пальцами он вставил в замок наручников ключ и освободил запястья Мейсона, бормоча:

- Я надеюсь, что вы не рассердитесь, мистер Мейсон…

Как только наручники были сняты, Мейсон сказал:

- Послушайте-ка меня, Перкинс, я ведь все это делаю в целях самозащиты и поэтому прошу провести обыск, как можно основательнее.

С этими словами Мейсон выложил на комод содержимое своих карманов и стал расстегивать воротничок рубашки.

- Что вы делаете? - спросил Перкинс.

- Я собираюсь раздеться догола, а вас прошу внимательнейшим образом осмотреть все мои вещи. Позднее, если потребуется, вы сможете подняться на свидетельское место и под присягой показать, что я ничего не вынес из этой комнаты, что при мне не было оружия и что вы самолично составили опись того, что было при мне сегодня вечером.

Перкинс кивнул и сказал:

- Это меня вполне устраивает.

Мейсон только успел снять рубашку, как вдруг дверь отворилась и на пороге появился Дункан.

- Что здесь происходит? - спросил он.

- Я собираюсь получить свидетельство об абсолютном здоровье, - сказал, ухмыляясь, Мейсон.

- Вовсе нет необходимости заходить так далеко, - примирительно сказал Дункан.

- Ну уж нет, я как раз и собираюсь зайти так далеко.

- Да ведь это просто глупость. Я же не собираюсь обвинять вас в убийстве или ограблении. Я ведь не знаю всех тонкостей закона… Просто подумал, что, может быть, вы подобрали в той комнате пистолет или еще что-нибудь, что пытаетесь скрыть от полиции…

- Вот именно, - сказал Мейсон, - именно поэтому мы с вами уладим это дело сейчас же.

- Но для этого вовсе нет необходимости снимать всю одежду, - сказал Дункан.

Перкинс нахмурился.

- Несколько минут назад вы были настроены совсем иначе, а теперь…

Мейсон, который в это время продолжал снимать с себя одну принадлежность за другой, прервал его:

- Да разве вы не понимаете, Перкинс, что он хочет сделать? Теперь он сообразил, что для него намного удобнее, если я уйду отсюда необысканным. Ведь в таком случае на меня можно свалить любую пропажу. Потому он и хочет теперь, чтобы вы меня обыскали только поверхностно, а потом он заявит, что я унес с собой что-то, что вы не сумели обнаружить. Так что я настаиваю на полном и тщательном обыске. - И не обращая внимания на саркастическую усмешку Дункана, Мейсон добавил: - Прошу вас, Перкинс, тщательно осмотреть и составить подробную опись всего, что вы у меня найдете. Когда закончите, бросьте мне одежду, и я приведу себя в порядок.

Дункан сунул в рот сигару, поднес к ней спичку и закурил. Он хотел было что-то сказать, но передумал и молча стал наблюдать, как Перкинс одну за другой осматривал вещи Мейсона.

Перкинс передал Мейсону одежду и, пока тот одевался, стал методично составлять опись вещей, выложенных адвокатом на стол.

Мейсон повернулся к Дункану:

- Прекратите жевать сигару, Дункан. Вы заперли дверь в контору?

Дункан кивнул и рассеян жестом вынул из кармана ключ и протянул его Перкинсу.

- Есть еще ключи от этой двери? - спросил Мейсон.

- Только тот, который у Гриба, а у двери я поставил Артура Маннинга со строгим наказом не впускать туда никого, - ответил Дункан. - Я отправил человека на моторке, чтобы он позвонил в полицию, так что они скоро прибудут.

- Я полагаю, что вы запретили кому-либо из присутствующих покидать борт? - спросил Мейсон.

- У меня нет такой власти, - покачал головой Дункан, - Гости могут предъявить ко мне претензии, если я их здесь задержу. - Голос его совершенно утратил уверенность и перешел в невнятное бормотание.

Перкинс оторвался от своего списка и сказал:

- Эй, Дункан, а ведь это полиции не понравится. Они ведь захотят допросить всех присутствующих на судне. Ничего не могло быть хуже вашего поступка.

Дункан вышел за дверь, толкнул дверь, ведущую в бар, и крикнул:

- Джимми, войди сюда.

Через минуту лысый бармен в белом фартуке вошел в комнату. Улыбка, привычно игравшая на его толстых губах, мгновенно увяла, как только он увидел всех троих. Глаза его приняли тревожное выражение.

- Что случилось? - спросил он.

Дункан сказал:

- У нас на борту неприятности.

- Какие?

- Не здесь, - торопливо сказала Дункан, увидев, что бармен многозначительно сжал кулаки. - В конторе. Что-то случилось с Сэмом Грибом.

- Что именно? - спросил бармен, не спуская глаз с Мейсона и Перкинса.

- Его убили.

- Кто это сделал?

- Мы не знаем.

- О’кей. Что я должен делать с этими типами?

- Ничего. Я только хотел сказать тебе, чтобы ты больше не отправлял моторок на берег, пока не прибудет полиция.

- И вы известили полицию?

- Да.

Бармен медленно отвернулся от Мейсона и Перкинса и уставился на Дункана.

- Как же я могу выполнять то, что вы велели?

- Поставь парочку ребят у трапа на сходнях. Пусть никто не сходит с судна и не появляется на борту.

- Может быть лучше сделать вид, что нам нужно срочно отремонтировать трап? А то иначе посыплются вопросы, и неприятностей не оберешься?

- Хорошо придумано, - сказал Дункан.

- Так я и сделаю, - сказал бармен и вышел из комнаты. Перкинс наконец, перестал считать деньги в бумажнике Мейсона и сказал адвокату:

- Поглядите сами, в каком состоянии список.

- Хорошо погляжу. Дункан, в ту комнату есть еще какой-нибудь вход?

- Нет.

- Вы уверены?

- Разумеется. Это судно было переоборудовано владельцем из обыкновенной рыболовной барки в игральное судно в точности с нашими указаниями. Мы предусмотрели, чтобы в коридор можно было войти только через одну-единственную дверь, которая, в свою очередь, была единственной дверью в приемную, в которую тоже можно попасть только из коридора, идущего с поворотом под прямым углом. Таким образом, никто не мог бы создать толкучку и ворваться в кабинет. Прямо под ногами у Сэмми находилась кнопка, приводящая в действие сигнальное устройство. Если бы кто-то подозрительный оказался в его кабинете, он непременно нажал бы на эту кнопку, и сразу сработало бы сигнальное устройство. И как только тревога поднялась бы на судне, наши ребята никого не выпустили бы из кабинета Сэма. А команда у нас вышколенная и отлично умеет обращаться с оружием.

- В таком случае, - сказал Мейсон, - тот кто убил Гриба, должен был прийти к нему с каким-то благопристойным делом. И он должен был успеть убить Гриба прежде, чем тот вообще сумел сообразить, что происходит.

- Вы-то появились здесь, наверняка, с каким-то благопристойным делом, - сказал Дункан.

- Что вы хотите этим сказать? - спросил Мейсон.

- Ничего, - ответил Дункан. - Я просто вполне согласен с вами, что тот, кто убил Сэма, наверняка, пришел к нему по делу, сговорившись с ним заранее. Сэм подошел к двери и открыл ее, потом вернулся к столу и стал разговаривать с этим человеком. И где-то посредине сказанной им фразы, этот человек вытащил из кармана пистолет так что Сэм этого не заметил, и выстрелил ему в голову в упор. Потом этот тип вышел, закрыл за собой дверь, возможно, вышел на палубу и швырнул пистолет за борт, а потом мог усесться в приемной и читать там старые журналы.

- Или же, - сухо сказал Мейсон, - он мог сесть в моторку и отправиться на берег с тем же успехом. Во всяком случае, кто бы это ни был, я здесь ни при чем.

- Но я тоже, - подхватил Дункан. - Сэм был мертв, когда я поднялся на борт. И мы даже не знаем, когда именно его убили. До того, как мы его нашли в кабинете, с полдюжины моторок отвалило от борта судна. И после этого тоже…

Дункан многозначительно взглянул на Мейсона.

- Что после этого? - спросил Мейсон.

- Ничего, сказал Дункан, осклабившись. - Я не собираюсь высказывать никаких предположений. Пусть этим занимаются полицейские.

Мейсон сказал:

- Мне больше незачем здесь задерживаться. Насколько я понимаю, вы закончили опись. Пойду на палубу и погляжу, может быть кто-то выказывает чересчур сильное беспокойство по поводу невозможности немедленного возвращения на берег.

Дункан кивнул и направился было к выходу, но на полдороге остановился, задумчиво нахмурился и сказал:

А ведь вы в самом деле хитрец, Мейсон, а?

- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон.

- Да то, что вы так жаждали быть обысканным.

- Разумеется, это ведь в моих интересах.

- Пожалуй, я тоже хочу, чтобы меня обыскали, - сказал Дункан. - Чтобы меня потом нельзя было обвинить в том, что я что-то унес из той комнаты и спрятал.

Мейсон саркастически рассмеялся:

- Немного поздно. Теперь вам это нисколько не поможет. За это время, что вы оставались там один, у вас была полная возможность вынести из кабинета что угодно и выбросить за борт или спрятать в любом другом месте. Надо было обыскать вас раньше, - Мейсон снова усмехнулся. - И вообще, вам лучше было бы уйти из кабинета вместе с нами.

- Ну да, - фыркнул Дункан, - и предоставить вашему подручному полную возможность вернуться в пустой кабинет и…

- Моему подручному? - спросил Мейсон, высоко подняв брови.

- Да нет, я вообще не имел ничего такого в виду, - торопливо сказал Дункан, - я хотел сказать - вашему клиенту или соучастнику убийства.

Мейсон зевнул.

- Что-то здесь, кажется, душновато. Пожалуй, я предпочту выйти на палубу.

- Вы совершенно уверены в том, что включили в опись решительно все, что при нем было? - спросил Дункан Перкинса.

- Спрашиваете, - сказал Перкинс. - Я ведь когда-то работал надзирателем в тюрьме. И уж будьте уверены, дело свое знаю, как следует. Я прощупал все швы и складки, осмотрел подкладку его пиджака и плаща. Нигде ничего не могло быть спрятано.

- Сколько денег у него было в бумажнике?

- Две с половиной тысячи долларов сотенными и полусотенными бумажками, триста двадцать долларов двадцатками, четыре пятерки, три бумажки по доллару и немного серебра.

Дункан уставился на Мейсона сощуренными глазами.

- Две с половиной тысячи долларов сотнями и полусотнями? - переспросил он.

- Точно.

- Вам что-то пришло в голову, Дункан? - спросил Мейсон.

- Пришло, - сказал Дункан. - Я как раз подумал о том, что если из десяти тысяч вычесть семь с половиной, то останется как раз две с половиной тысячи.

- Перкинс бросил на него удивленный взгляд. У мешка Мейсона была весьма дружеской.

- Совершенно верно, Дункан, - сказал он. - И если из двенадцати с половиной тысяч вычесть десять, то тоже останется как раз две с половиной тысячи, да и при вычитании из двадцати пяти тысяч двадцати двух с половиной тысяч, тоже останется как раз две с половиной.

Лицо Дункана потемнело. Он спросил у Перкинса:

- Не мог ли он свернуть в трубочку несколько бумажек и упрятать их все-таки где-нибудь в своей одежде?

- Ни в коем случае. Я знаю, как надо искать и где именно. Я ведь уже говорил вам. Этот тип хотел, чтобы его обыскали, и я проделал это по всем правилам. Я внес в опись даже три пачки жевательной резинки, которую тоже осмотрел весьма тщательно.

- Кстати, - сказал Мейсон, - раз уж речь зашла о жевательной резинке, то вам, может быть, и рот мой тоже осмотреть, чтобы не оставалось никаких сомнений?

Дункан сердито передернул плечами и, выйдя за дверь, громко захлопнул ее за собой.

Перкинс проговорил:

- Я и сам об этом думал, только не хотел ничего говорить. Ведь Дункан тут и так наплел, Бог знает что.

Мейсон двумя пальцами вытащил изо рта кусок жевательной резинки, которую он, не переставая жевал все это время, и сказал:

- Все-таки лучше будет, если вы посмотрите сейчас.

- О’кей, - согласился Перкинс и, повернув голову Мейсона так, чтобы свет падал прямо ему в лицо, внимательно осмотрел рот. Потом усмехнулся и сказал: - Готов спорить с кем угодно на пятьдесят баксов, что у вас ничего не было при себе, кроме того, что я включил в опись.

Мейсон потрепал Перкинса по плечу и сказал:

- Давайте-ка лучше сходим, поглядим, что там поделывает Дункан. Кстати, вы не находите, что он ведет себя довольно странно: сперва он ждет; чтобы меня обыскали, потом он вовсе этого не хочет. Затем, когда он понял, что вы все-таки обыщите меня, он сразу начал требовать, чтобы вы меня чуть ли не в микроскоп исследовали. Он считает, что что-нибудь из кабинета пропало, и он уверен, что эта пропажа у меня. И даже, если это не так, он все равно хотел бы сделать из меня козла отпущения.

- В сущности, - меня лично эта история вообще не касается, - сказал Перкинс. - Тот человек, для которого я должен был оформить кое-какие бумаги, зачем, собственно, я сюда прибыл, мертв.

- Кстати, - спросил Мейсон, - сколько времени вы провели вместе с Дунканом?

- Он заехал за мной в Лос-Анджелес минут без десяти пять, - сказал Перкинс. - Во всяком случае, когда мы остановились, чтобы выпить коктейль, я посмотрел на часы, висевшие в баре, и на них было пять часов.

- Что вы делали после этого?

- Поехали обедать. Во время обеда Дункан объяснил мне, какие бумаги я должен буду оформить, и каким образом мне себя вести. Он сказал, что хочет приехать к Грибу, когда в игорном зале будет полным-полно гостей. Так что мы дождались, пока, по мнению Дункана, наступил подходящий момент.

- Он объяснил вам, почему именно так?

- Нет, но я думаю, что он хотел все обставить так, чтобы мы появились как раз в тот момент, когда у Гриба на столе будут все приходные книги и вся наличность. Я думаю, он хотел прямо на месте составить полную опись.

- Что ж, - сказал Мейсон, - понятно. Давайте, однако, пойдем поглядим, что Дункан сейчас делает. У него будет не мало хлопот с гостями, а полиция, раньше, чем через час не прибудет.

Небрежным щелчком Мейсон вышвырнул комок резинки, который жевал.

Назад Дальше