- Тим, мы можем на вас рассчитывать?
Когда он не ответил сразу, она впервые посмотрела на него. Было заметно, что он сильно обеспокоен.
- Алисия, девять лет назад Артур оставил мне конверт с документом, который должен был быть вскрыт только в случае его неестественной смерти. После вашего звонка сегодня вечером я вскрыл конверт. Вы не догадываетесь, что было написано в этом документе?
Женщина сидела как статуя, неподвижная в своем кресле. Серые глаза твердо смотрели на адвоката.
- Я догадываюсь, Тим, - наконец произнесла она.
- Бог мой, Алисия!
- Не расстраивайтесь, Тим. В том, что, как я предполагаю, утверждает Артур, нет ни слова правды.
- И вы можете это доказать?
- Сомневаюсь. Но никто не сможет доказать и его правоту.
- А что насчет Берта Уолкера?
- Я совсем забыла про него. Разумеется, он знает правду.
- То есть вашу версию правды?
- Никакой другой версии, Тим, не существует.
- Не уверен, что могу скрыть этот документ от полиции.
- А почему бы нет? Это всего лишь ответный удар разгневанного человека. Живым он причинит вред, а Артуру ничем не поможет. Он мертв.
- Алисия, это вы убили своего мужа?
- Не говорите глупостей, Тим.
- Мой дорогой друг, - сказал судья, - разумеется, вы станете отрицать все обвинения, изложенные в письме Артура. А как насчет Луизы?
- Луиза об этом ничего не знает. Если бы Артур рассказал ей что-нибудь в один из порывов своего отчаяния, она конечно же пришла бы ко мне за разъяснениями. Но этого никогда не было. И вот еще что я хотела бы сказать вам, Тим. Если снайпер, который стрелял в мистера Джерико прошлой ночью, тот же самый человек, который сегодня подстрелил Артура - а мне это кажется очевидным, - то Луизу можно вычеркнуть из списка подозреваемых. Прошлой ночью она была рядом с Джерико, шла вместе с ним. Она просто не может быть этим снайпером. Даже если вы считаете всю нашу семью чем-то вроде корпорации "Убийство инкорпорейтед", то Луизу можете вполне исключить.
- А вас?
- Вы хотите сказать, что я убила собственного мужа, а потом подстрелила Артура, чтобы заткнуть его клеветнический рот? Нет, я не делала ни того, ни другого.
Бекет покачал головой:
- Алисия, я даже не знаю, как поступить.
- А вы ведите себя как друг, а не как формальный законник.
Глава 2
Проведя полчаса в библиотеке в беседе с сержантом Риганом и окружным прокурором, где он дал подробные показания, не утаив ничего, Джерико прошел в главный зал в тот самый момент, когда туда со второго этажа спускался судья Бекет. Судя по виду адвоката, он находился в состоянии транса. Он едва было не столкнулся с Джерико, практически не видя его, пока тот не тряхнул судью за плечо, отчасти вернув к действительности.
- О, это вы, - сказал адвокат.
- Ну, как они там? - спросил Джерико, кивнув наверх.
- Я видел только Алисию, - ответил Бекет. Казалось, что его била дрожь. - Железный самоконтроль, как вы и могли ожидать. - Он заглянул в ясные и жесткие глаза Джерико. - Ну, а вы что здесь накопали?
- Я могу лишь предполагать, что Артур добрался до правды прежде, чем это сделал я.
Уголок рта судьи Бекета тронула судорога.
- У меня есть основания предполагать, что он всегда знал правду об этом деле. Девять лет назад Артур оставил мне запечатанный конверт с письмом, который я должен был вскрыть только в случае его неестественной смерти. И я только что ознакомился с ним.
- Ну и что же в нем было написано, святой отец? - спросил Джерико, когда Бекет умолк.
- Не могу вам сказать, мистер Джерико, пока сам не решу, что с ним делать.
- А чего тут решать? Если он знал правду, то она однозначно укажет на убийцу. Как же вы можете это скрывать?
- Давайте выйдем на свежий воздух, - предложил Бекет, глядя на дверь библиотеки.
Они спустились по ступеням парадного входа. Свет и голоса, доносившиеся со стороны разбитой машины, указывали на манипуляции грузовика, пытавшегося оттянуть ее от дерева, в которое она врезалась. Джерико решил, что судья Бекет не из тех, на которых следует давить, а потому оставил свои вопросы при себе. Адвокат вышел на лужайку, и мужчины пошли по дорожке, освещаемые лучами света из окон дома.
- Я бы хотел задать вам несколько вопросов, Джерико, - сказал Бекет после того, как они несколько минут прошли в полном молчании. - Но только договоримся - вы не станете расспрашивать меня, почему я задаю вам эти вопросы.
- Давайте, спрашивайте.
Вид у Бекета был усталый и старый.
- Прошлой ночью, когда снайпер целился в вас, Джерико, Луиза была с вами?
- Да.
- Все это время?
- Да, она шла рядом со мной точно так же, как мы идем сейчас.
- Она не могла произвести эти выстрелы?
- Разумеется, нет. Она ни на шаг не отходила. К чему вы клоните, черт побери?
- А сегодня ночью? Где она была, когда раздался выстрел?
- Точно сказать не могу, - ответил он. - После обеда мы с Луизой пили кофе в библиотеке. Мы… мы некоторое время поговорили, после чего она решила уйти в свою комнату. Я еще оставался в библиотеке - может, десять - пятнадцать минут. А потом услышал звук выстрела и удар. И выбежал к машине. Где-то за спиной кричала Джорджиана. У меня такое ощущение, что она видела, как все произошло, потому что крик раздался сверху еще до того, как я успел выбежать наружу. Когда я приблизился к машине, она была непосредственно позади меня. Я отвел ее в сторону, чтобы она не приближалась к Артуру. Потом я увидел, как из дома вышла Луиза. Она успела сменить платье, в котором была на обеде, - теперь на ней был какой-то халат. Не могу сказать наверняка, где она была в те пятнадцать минут, но у нее было совсем мало времени на то, чтобы подняться наверх и переодеться.
- В доме все знали, когда Артур должен был вернуться домой? - спросил Бекет.
- Не знаю, сэр. Хотя не думаю. У меня сложилось впечатление, что он уезжал и приезжал, не ставя никого в известность о своих планах.
- То, что вы сказали насчет Джорджианы, наводит на мысль о том, что она ждала его - если она действительно видела момент аварии.
- Я не знаю. Ни за обедом, ни во время моего разговора с Луизой, ни после него, мы об Артуре вообще не упоминали. Но мне кажется, я понимаю, куда вы клоните. Снайпер должен был ожидать возвращения Артура; он был готов к нему.
- Да. Из этого следует, что он знал, когда ждать его. Знал он не только время, когда Артур появится на подъездной дорожке, но и то, откуда можно будет произвести прицельный выстрел.
Джерико остановился и встал перед адвокатом, так что тому тоже пришлось застыть на месте.
- Мне нет необходимости выяснять, почему вы задаете все эти вопросы, сэр, - сказал он. - У вас есть основание подозревать Луизу?
Бекет не ответил и лишь посмотрел мимо Джерико на освещенные окна дома.
- Если это так, - продолжал Джерико, - то тогда мы должны предположить наличие двух снайперов.
- Этого тоже нельзя исключать, - медленно проговорил Бекет.
- И кто, по вашему мнению, является снайпером номер два?
Бекет покачал головой, как человек, испытывающий боль.
- Извините, Джерико, но я не смогу отвечать на эти вопросы, пока не разберусь с собственной совестью. Понимаете, Артур не был вполне надежным человеком. Скорее злобным завистником. То, что изложено в этом документе, может быть чистой воды фальсификацией. Предоставление его на публичное разбирательство закончится катастрофой для некоторых членов семьи.
- Фальсификация или нет, но он ожидал жестокого конца, - мрачно произнес Джерико. - И это заставляет вас отнестись к этому делу со всей серьезностью.
- Я знаю, знаю, - сказал Бекет. - Но думаю сейчас о другом. Есть ли какой-то способ установить сегодняшнего убийцу без того, чтобы придавать огласке письмо Артура? У Ригана есть какие-то улики?
- Насколько мне известно, нет. Старая история. Ни оружия, ни следов стреляющего. Все то же, что произошло десять лет назад, разве что с небольшими вариациями. Нет собаки, иное место, но, как и тогда, никаких улик.
- О мой Бог, - произнес Бекет.
Джерико прищурился:
- Артур или был шантажистом, или шантажировали его самого.
- В прошлые времена он занимался шантажом. Возможно, промышлял им и теперь, - сказал Бекет.
- И он пристрелил Старика, пригрозившего вывести его на чистую воду?
- Нет, если верить его письму. Он прямо признает, что пытался шантажировать доктора Пелхама. Старик послал его к черту. Он предпочел бы сам огласить публике какой-то секрет, а не дожидаться, когда это сделает какой-то вымогатель.
- О каком секрете идет речь?
- Не могу сказать, Джерико, пока сам не решу, что делать. Артур высказал предположение, что один из членов семьи, судьба которого будет предрешена, если раскроется тайна убийства Старика, задумал заставить его замолчать.
- И тогда Артур вознамерился шантажировать убийцу?
- В своем документе девятилетней давности он это отрицает. Но потом, после его написания, вполне мог. Вполне возможно, что он и собирался так поступить, что объясняет его опасения возможной неестественной смерти.
- И он ждал целых девять лет?
- Возможно, нынешние обстоятельства его вынудили.
- Какие обстоятельства?
Бекет посмотрел на Джерико:
- Ваше присутствие здесь. У вас имеется законное основание копаться в прошлом Старика. Возможно, Артур пытался угрожать вам, чтобы сбить со следа.
- Но он этого не делал!
- Возможно, собирался. - Бекет отвернулся. - Джерико, в настоящий момент я не хотел бы обсуждать эту тему. Моя потребность выговориться кому-то столь высока, что я могу сказать лишнее.
- Но и держать секрет в себе не менее опасно, - заметил Джерико.
- Я знаю. И скоро приму решение. Но если со мной что-то случится, то я предусмотрел, чтобы письмо Артура было немедленно доставлено генеральному прокурору штата.
- А стоит так рисковать?
- Я не смогу смотреть на себя в зеркало, если буду знать, что опозорил невинных людей, которые и так достаточно вытерпели за последние десять лет.
- А вы сможете смотреть на себя в зеркало, зная, что из него на вас глядит укрыватель убийцы?
- Возможно, Риган поможет мне в этом деле. Может, он арестует кого-нибудь без моего участия. Джерико, мне надо оставаться самим собой. - Бекет резко развернулся и пошел к припаркованной машине.
Джерико смотрел ему вслед. Где-то в глубине сознания словно эхо звучали слова редактора "Фэйерчайлд джорнал" Джоэля Уитби. "Миссис Пелхам и Луиза, - сказал Уитби. - Ни у кого другого не хватило бы смелости на это".
Идя назад к "Мансу" Джерико увидел машину, ехавшую по подъездной дорожке. Ее остановил полицейский, который только что занимался оттаскиванием разбитой машины от дерева. Минуту спустя вновь прибывший подъехал к "Мансу" и припарковал свой автомобиль позади вереницы служебных машин.
Это был Фред Пелхам. Со смертельно бледным лицом он подошел к Джерико.
- Мне только что сообщили, что случилось, - сказал он.
- Я пытался связаться с вами, - ответил Джерико. - Несколько раз звонил в дом Дрю.
- И с чего это вы подумали, что я могу находиться там?
- Ну, работали над книгой.
- Это вам сам Дрю сказал? - спросил Фред.
- Да.
- Похоже, в наши дни даже друзьям нельзя верить, - с горечью произнес Фред.
- Очень плохо, что вас там не было, - заметил Джерико. - Вам может понадобиться алиби.
- Но я там был, - ответил Фред.
- И Дрю сможет прикрыть вас?
- Его тогда не было. Именно поэтому я не отвечал на телефонные звонки. Я просто знал, что это не ко мне. Мне и в голову не могло прийти, что звонят мне. И я не догадывался, что Дрю рассказал вам обо всем. Сегодня вечером я его не видел. В свое отсутствие он оставляет мне ключи.
- Но вам придется еще ответить на вопросы сержанта Ригана, - заметил Джерико.
- Вы не сказали ему, что думали, будто я находился у Дрю?
- Я никому ничего не сказал, - заявил Джерико. - Мне показалось, что алиби - ваше личное дело. Но учтите, Фред, что оно должно быть действительно надежным.
- Спасибо. Спасибо и за то, что не стали копаться в моей жизни, которая вполне типична для этих мест. А где сейчас Риган?
- В библиотеке.
Фред быстро прошел в дом. Джерико окинул взглядом стоянку машин. За время его разговора с Фредом судья Бекет, видимо, уехал. Во всяком случае, машины его на стоянке не было.
Берт Уолкер сидел за маленьким круглым столом в комнате для прислуги и пил крепкий черный кофе. Он с изумлением взглянул на появившегося в дверях Джерико.
- Еще кофейку не найдется? - спросил Джерико.
- Ну конечно, сэр. - Старый Берт с трудом поднялся со своего стула. Джерико почти что слышал, как хрустят его кости. - Вот, сварил при случае. Джули и Анна, служанки, слишком заняты уборкой своих комнат и боятся спуститься вниз.
Он прошаркал к кухонной плите и налил для Джерико чашку кофе из подогретого кофейника.
- Сахар или сливки, сэр?
- На ваше усмотрение, - ответил Джерико, доставая из кармана трубку и начиная набивать ее.
Чашка подрагивала в пораженной артритом руке Берта.
- Полиция допрашивала вас? - спросил Джерико.
- Сразу после разговора с вами, сэр. Вы же знаете, что я был на территории. Вот они и посчитали, что я мог что-то видеть.
- Присядьте, Берт. Ни к чему лишние формальности.
- Спасибо, сэр.
- А что вы сами думаете на этот счет?
- Ничего не думаю, сэр, - сказал Берт и отвел в сторону свои маленькие черные глаза.
- У меня сложилось впечатление, что вы, Берт, остались здесь после смерти доктора Пелхама затем, чтобы найти его убийцу.
- Это так, сэр. Семье я в общем-то не нужен, но зато Капитану останусь верен всегда. Хотя пытаюсь прислуживать мадам, мисс Луизе и мисс Джорджиане.
- А Фреду?
- Да, конечно, сэр. И Фреду, и Уолтеру.
- Похоже, Артур в ваших услугах уже не нуждается.
- Упокой, Господи, его душу.
- Берт, возможно ли такое, чтобы за десять лет у вас не появилось никаких подозрений о том, кто убил доктора Пелхама?
- Сэр, я уже говорил вам, что со своими подозрениями я ходил вокруг да около и никогда не знал наверняка. Но если хоть одно из этих подозрений подтвердится, я сделаю то, что должен буду сделать.
- И что же это?
- Я убью этого мерзавца, сэр.
- И вы думаете, Берт, что вам это сойдет с рук?
- Сэр, это не имеет для меня значения, пока я не рассчитаюсь за Капитана. - Его тонкие губы напряглись. - Только ради этого я и живу, сэр.
- А события сегодняшнего дня как-то обогатили список ваших подозрений?
- Да, они тоже связаны с Артуром. - Берт коротко и резко рассмеялся. - Он едва не возглавил мой список, сэр.
- Потому что пытался шантажировать доктора Пелхама? - как бы невзначай спросил Джерико.
Ясные маленькие глазки тут же сверкнули в сторону Джерико.
- Сэр, откуда у вас появилась эта идея?
- Давайте договоримся, Берт, что она у меня просто появилась. А вас я искал потому, что, как мне казалось, вы сможете просветить меня в этих делах. Все говорят, что доктор Пелхам рассказывал вам такое, о чем он никогда даже не заикался в семье.
- У Капитана была чистая душа, сэр. Сейчас мертвая, но белая и чистая. Никто не мог иметь против него чего-либо. Но подстрелили именно его, а не какого-то шантажиста.
- Возможно, потому, что Старик угрожал изобличением этому шантажисту?
Берт устало покачал головой:
- Вы просто гадаете, чем я занимался целых десять лет.
- Это не совсем так.
Распухшие суставы рук Берта побелели.
- Вы занимаетесь догадками, сэр, но это ложный путь. В жизни Капитана не было ничего такого, за что его кто-то мог бы упрекнуть.
- Не уверен, что могу сказать то же самое даже о своем лучшем друге, - заметил Джерико.
- Вы еще не достаточно повзрослели, чтобы вот так, день за днем, на протяжении сорока лет наблюдать жизнь своего друга. Уж за эти-то годы можно было бы разглядеть в человеке что-то порочное.
- Расскажите мне, Берт, как получилось, что вы настолько сблизились со Стариком?
Берт достал из кармана сигарету и прикурил ее. Зажатая в одном из уголков его рта, она придавала Берту смешливое выражение, схожее с комиком в музыкальной комедии.
- Была война, сэр, - заговорил он, и сигарета каждый раз подпрыгивала в уголке рта. - Капитан и я всегда называли это "Войной". Возможно, для вас, молодых, которых призвали на вторую, это не имеет особого значения, но для нас та, первая, была "Войной" - с большой буквы. Этим летом будет пятидесятилетняя годовщина, когда мы повстречались с Капитаном. И если не считать первых трех лет, мы с ним больше не расставались. Можно сказать, что формально я был его слугой, но на самом деле мы являлись друзьями.
- Пятьдесят лет. Это получается одна тысяча девятьсот пятнадцатый год.
Берт кивнул:
- За рубеж он отправился с самой первой группой канадских военных. В Канаде его назначили капелланом. Оставался с ними до тех пор, пока американцы в 1917 году не разобрались с ситуацией. Мне был двадцать один год, когда мы повстречались с ним в реабилитационном госпитале в Хантингтоншире. У меня тогда удалили порядочно шрапнели из кишок, да и газа я тоже надышался. Капитан никогда не подчеркивал свою конфессиональную или национальную принадлежность. Все, кому была нужна помощь - будь ты белый или черный, - могли обращаться к нему. Я вспоминаю один вечер, когда он сидел с негром из Южной Африки, а у того была громадная рана в груди. Так он и просидел всю ночь, разговаривая с негром на его наречии. По-голландски, если мне не изменяет память. Капитан всегда имел склонность к языкам. Он мог "парле-ву" как настоящий лягушатник. Мог даже с вандалом каким-то переговорить, причем сделать так, что тот его поймет.
- Он был добрым человеком?
- Для большинства из нас он был воплощением Иисуса Христа, сэр. Однажды ночью скончался один негр - отошел умиротворенный, все время держась за руку Капитана. Он, Капитан, вообще был переполнен всевозможными шутками и хохмами, которые поддерживали тебя в минуты уныния. Когда я впервые познакомился с ним, меня не особо беспокоил вопрос, как обстоят дела в школе. Гораздо важнее для меня было то, что теперь я устроен до конца своих дней, а я считал, что их осталось не так уж и много. Капитан снова бросил меня в борьбу. У него был друг, хирург в канадской армии, и тот с его подачи заинтересовался мной. В гражданской жизни этот доктор был специалистом по желудочным болезням. Он так меня подтянул, что я при желании мог есть жареные гвозди. Я всем сердцем обязан Капитану за участие, помощь и поддержку. И найдутся еще тысячи, которые за все эти годы могли бы сказать: "Я обязан ему этим".
- Именно там, в больнице, вы и сдружились?
Берг кивнул: