Вместо улики - Рекс Стаут 2 стр.


Поскольку Крамер не поднял головы, мне пришлось обратиться к его макушке:

- Где миссис Пур?

- В спальне, - буркнул он.

- Я хотел бы увидеть ее.

- Черта с два. - Он хлопнул по привезенным мною бумагам. - Садитесь.

- Мне хотелось бы видеть нашего клиента, - повторил я, усевшись.

- Значит, у вас есть клиент?

- Разумеется. Разве вы не видели расписку?

- Видел. Но дайте же ей прийти в себя… Не трогать!

Я всего лишь потянулся к стоявшей на столе закрытой коробке с сигарами.

- Чем больше, тем лучше, - осклабился я. - Я имею в виду отпечатки пальцев. Но если заряженная сигара была из этой коробки, то вы обязаны удовлетворить мое любопытство. Утром у нас мистер Пур выкурил две точно такие же сигары.

Крамер подумал, достал перочинный ножик, откинул крышку и приподнял бумажную обертку. Это была стандартная коробка на двадцать пять сигар, и двадцать четыре из них все еще оставались на своих местах. Отсутствовала всего одна. Я еще раз взглянул на них и кивнул.

- Те же самые. "Альта Виста". Не будь Фриц таким чистюлей, парочка подобных оберток все еще могла бы находиться у нас в пепельницах.

Я снова посмотрел на стройные ряды сигар в коробке.

- Внешне они совершенно нормальны. Вы полагаете, все сигары заряжены?

- Не знаю. На это ответит экспертиза. - Крамер прикрыл крышку. - Чертовы убийцы… - пробарабанил он пальцами по столу. - Эти бумаги очень кстати. Жена убитого намекнула нам, и я сразу же послал за Блейни… Как выглядел Пур сегодня днем? Испуганным, нервным?

- Упрямым. И все заранее для себя решившим.

- А его жена?

- Такой же упрямой. Она хотела, чтобы Юджин вышел из дела. Миссис Пур полагала, что они смогут безбедно прожить на доходы с четверти миллиона.

На протяжении последующих двадцати минут мы установили рекорд - разговаривали без единого выпада в адрес собеседника. Правда, так долго это продолжалось только из-за того, что Крамера постоянно отвлекали подчиненные. Последним к нему обратился Роуклифф:

- Хотите переговорить с этой женщиной, инспектор?

- Не знаю еще. Что там с ней?

- Ее зовут Элен Вардис. Вот уже четыре года она работает в фирме Пура - "Блейни и Пур". В начале нашей беседы она проявляла признаки истерии, но потом успокоилась. Сперва мисс Вардис сказала, что зашла сюда случайно. Но потом поняла, что это может означать, и заявила, будто пришла по просьбе мистера Пура, и просила нас не сообщать об этом Блейни - из опасения потерять работу.

- А зачем ее вызывал Пур?

- Она не объяснила. Это-то я и пытался выяснить.

- Продолжай.

У двери произошло какое-то замешательство, и в гостиную вошел следователь муниципалитета, державший за руку молодого человека с бешеным взглядом. При этом они оба одновременно говорили - по крайней мере издавали какие-то звуки. Было трудно определить, кто же кого втащил внутрь.

- Дойль! - заорал Крамер. - Что за чертовщина? Кто это?

Юноша дико озирался по сторонам, выкрикивая:

- Я имею право!.. А! Вот ты где!

- Да, - ответила Элен Вардис. - И что из этого?

Похоже, молодой человек понял, что обстановка не располагает к дальнейшему выяснению отношений, и медленно обвел глазами комнату. Его взгляд не задержался ни на чем, даже на трупе. По окончании осмотра его взгляд стал более осмысленным. Мне окончательно стало ясно, что юноша пришел в себя, когда он, выбрав наиболее интеллигентное лицо в комнате, обратился ко мне:

- Вы здесь главный?

- Нет, - ответил я. - Вот он. Инспектор Крамер.

Юноша подошел к Крамеру и выпалил, глядя ему прямо в глаза:

- Меня зовут Джо Гролл. Я работаю мастером на заводе компании "Блейни и Пур". Когда сегодня вечером Элен Вардис вышла из дома, я решил последовать за ней. Мне хотелось знать, куда она идет. Элен пришла сюда. Здесь было очень много полицейских, и я решил выяснить, в чем тут дело. Наконец мне сказали, что Пур убит… А где Блейни? Конрой Блейни, его партнер?

- Понятно, - неприязненно пробурчал Крамер. Он и должен был испытывать неприязнь ко всему на свете, ибо все его теории прямо на глазах разлетались вдребезги. - Блейни скоро будет. Но зачем вы последовали…

- Это неправда!

Элен Вардис выскочила из своего угла и присоединилась к нашей группе.

- Что неправда? - еще более неприязненно спросил Крамер.

- То, что Джо шел за мной! Зачем ему было следить за мной? Он пришел, чтобы… - Она остановилась на полуслове.

- Угу, - ободряюще сказал Крамер. - Так зачем же?

- Не знаю! Зато я знаю, кто убил мистера Пура! Марта Дэвис - вот кто!

- Прекрасно. Кто такая Марта Дэвис?

- Элен говорит о миссис Пур, - опять объяснил Джо Гролл. - Дэвис - ее девичья фамилия. Она работала у нас на фабрике, прежде чем выйти замуж за мистера Пура. Элен хочет сказать, что миссис Пур убила своего мужа. Но она так говорит просто из ревности. Она чокнулась.

- Совершенно верно, - раздался спокойный голос.

Это была Марта, вышедшая из двери в дальнем углу комнаты и направлявшаяся к нам. Она была бледна и передвигалась с некоторой неуверенностью, но голос все же не подвел ее. Марта повернулась к Элен.

- Элен, когда ты успокоишься, то будешь стыдиться своих слов. Ты не имеешь никакого права говорить подобное. Обвинять меня в убийстве мужа? Но почему?

Весьма вероятно, Элен и объяснила бы нам почему, но в этот момент в комнату в сопровождении полицейского вошел еще один человек. Крамер махнул рукой, чтобы они вышли.

Но этого незнакомца было не так-то просто выставить за дверь. Он направился к нам и, поняв, что старший здесь Крамер, обратился прямо к нему:

- Я Конрой Блейни. Где Джин Пур?

Тщедушный, лысый, с писклявым голосом и носом-кнопкой, Блейни не производил впечатления человека агрессивного или самоуверенного.

Но несмотря на это, его неожиданное появление произвело эффект разорвавшейся бомбы. Марта Пур развернулась и вышла из комнаты. А лица Элен Вардис и Джо Гролла стали мертвенно бледными. И я, и инспектор Крамер поняли, что теперь они будут молчать.

- Боже! - проговорил Блейни, увидев тело своего компаньона. - Боже! Кто это сделал?

В одиннадцать часов утра на следующий день, когда Вульф вошел в кабинет после своего обычного двухчасового сюсюканья в оранжерее, я отчитался о вчерашней ночи. Он слушал меня как обычно - откинувшись в кресле, прикрыв глаза и не подавая никаких признаков жизни. Наконец, я перешел к информации, полученной мною от Марты Пур. Где-то в районе полуночи я сумел убедить Крамера, что имею право поговорить со своим клиентом.

- Вчера мистер и миссис Пур приезжали к нам на своей машине. Около пяти, прямо от нас они отправились в Мэдисон Сквер Гарден, где супруги просмотрели программу вчерашнего родео, - чтобы Юджин смог объяснить компаньону свое отсутствие. Потом они поехали в Вестчестер. Там у Конроя Блейни домик, в котором он проводит все вечера и выходные, придумывая различные новые штучки. У них была договоренность встретиться там и обсудить кое-какие дела. Это миссис Пур заставила мужа поехать, думая, что они все-таки смогут договориться. Сам Пур не хотел этого и на полпути окончательно заартачился. Поэтому они заехали объясниться в таверну Монти возле Скарсдайла. Там Юджин решил не ездить. Марта оставила его в таверне и поехала к Блейни одна. Встреча была назначена на шесть пятнадцать. Она приехала точно… Вы не спите?

Вульф проворчал, что нет.

- Блейни не было на месте, - продолжал я. - Он живет один, и двери оказались заперты. Марта подождала некоторое время, пока не почувствовала, что замерзла. Без десяти семь вернулась к мужу. Они поужинали. Затем поехали в город, поставили машину в гараж и пошли домой. После обеда Пур не курил, потому что в таверне не было его любимого сорта, а он не курит никаких других. Он уже несколько лет курит "Альта Виста", сигар по десять-пятнадцать в день. Поэтому, придя домой, Пур сразу распечатал новую коробку. Марта была в ванной и не видела, как он сделал это. Она услышала звук взрыва - не очень громкий, выбежала и увидела мужа. Марта позвонила вниз, и лифтер с привратником тут же поднялись к ним в квартиру. Они позвонили в больницу, затем в полицию. Вы еще не заснули?

Вульф опять пробурчал, что нет.

- Ладно. Так вот, когда я вернулся в гостиную, то все уже ушли, прихватив с собой останки Пура. Правда, они оставили на ночь в квартире одного из своих полицейских и еще одного внизу. А когда я добрался домой, вы уже вовсю храпели.

Вульф уже давно перестал отрицать, что храпит. Он промолчал, и я занялся записями о работе фабрики Блейни и Пура. Прошел полдень, а Вульф все еще не сделал никакой видимой попытки отработать пять тысяч долларов. Наконец он вздохнул, почти полностью открыл глаза и произнес:

- Ты сказал, лицо было неузнаваемо?

- Да, сэр. В точности, как я и описал его.

- Из-за чего-то, запрятанного в сигаре? Невероятно. Позвони Крамеру. Скажи, что это очень важно абсолютно точно идентифицировать труп. Кроме того, мне нужна фотография мистера Пура.

- Ради всего святого, - вытаращился я, - о чем вы говорите? Что, Марта не знает собственного мужа? Ведь она пришла с ним домой. Нет, серьезно? Старая штучка со страховым полисом? Да вы просто свихнулись. Я не собираюсь звонить Крамеру только лишь для того, чтобы он вволю посмеялся надо мной.

- Оставь меня одного. Успокойся. И позвони Крамеру.

За ланчем Вульф вдруг стал говорить о политике. В этом не было ничего странного, так как мы никогда не обсуждали за столом дела. Но когда и в кабинете он погрузился в изучение политической карты мира, я не выдержал.

- Я увольняюсь, - сказал я, поднимаясь на ноги.

- Чепуха, - не поднимая глаз пробурчал Вульф. - Делай свое дело.

- Нет уж, сэр. Я иду собирать вещи. Если вы не слишком ленивы, чтобы пошевелить пальцем, ну что же, это для меня не новость. Но вы ведь можете послать меня в…

- Хватит, - оборвал меня Вульф. - Я обещал передать информацию полиции и сделал это. Также я обещал предпринять те шаги, которые сочту необходимыми. Это я тоже сделал.

- Вы хотите сказать, что с делом уже все ясно?

- Разумеется, нет. Я еще даже не начинал, так как и начать-то не с чего. Крамер должен справиться с делом сам. По крайней мере, я надеюсь на это. А если ты устал, сходи в кино.

Я поднялся к себе в комнату и попытался читать, заранее зная, что это бесполезно до тех пор, пока убийство не будет раскрыто. Вскоре я опять спустился в кабинет и принялся перебирать бумаги. Но и это никак не подействовало на Вульфа. В четыре часа, когда он, как обычно, пошел в оранжерею, я вышел на улицу купить газет, но в них не нашел ничего интересного.

В шесть часов Вульф спустился вниз. Все было по-старому. Чтобы не запустить в него стулом, я вышел прогуляться и вернулся лишь к ужину. После ужина я сходил в кино и в начале двенадцатого вернулся домой. Вульф потягивал пиво и развлекался чтением журналов. Я не выдержал и отправился к себе в спальню, даже не пожелав ему "спокойной ночи".

На следующее утро Вульф продолжал играть в молчанку, пока в девять часов не отправился в свою чертову оранжерею.

Я остался читать газеты.

В одиннадцать Вульф спустился в кабинет.

- Послушайте, - сказал я, - вы же специалист по убийствам. Я понимаю, убийство Пура тяготит вас потому, что мы уже получили гонорар. Так что будем делать? Посмотрите на заголовки, - продолжил я, развернув газету у него на столе. - Обнаженное тело мужчины найдено в заброшенном фруктовом саду в четырех милях от Уайт-Плейнс. Голова расплющена, как блин, явно машиной. Для такого великого детектива, как вы, в этом деле есть масса интересного. Мало ли кто это? Может, кто-нибудь из сбежавших главарей рейха, а? Мужчина был убит по меньшей мере тридцать шесть часов назад, достаточно давно, как вы и любите…

Через минуту-другую Вульф бы у меня брызгал слюной от ярости, но, к сожалению, в это время раздался звонок.

- Так что подумайте, - сказал я и вышел в прихожую. Там я по обыкновению отогнул угол занавески и посмотрел, кто же это к нам пожаловал. После чего вернулся в кабинет.

- Всего лишь Крамер. К черту его. Так как он занимается делом Пура, а вас оно не интересует…

- Арчи, давай его сюда, черт тебя возьми.

Снова зазвонил звонок. Я пошел и впустил Крамера. Он был как всегда чем-то озабочен. Я кивнул в сторону кабинета.

Когда я присоединился к ним, Крамер уже сидел в красном кресле и беседовал с Вульфом.

- Я заскочил к вам по дороге. На мой взгляд, было бы бесчестным поступить иначе - ведь вы снабдили меня информацией… Думаю, я вскоре арестую вашего клиента по обвинению в убийстве.

Я устроился поудобнее.

- Чепуха, - буркнул Вульф. Он откинулся в кресле и скрестил руки на животе. - Чепуха. Вам не удастся арестовать моего клиента ни по какому обвинению. Мой клиент мертв. Да, кстати, это так? Труп идентифицирован?

- Разумеется, - кивнул Крамер. - А как же иначе? Парикмахер, дантист и наш врач - они эксперты. А вы полагаете, это было убийство ради страховки?

- Я вообще не полагаю. Никогда… Значит, вы не можете арестовать моего клиента.

- Гудвин сказал, что вашим клиентом является миссис Пур.

- Мистер Гудвин слишком импульсивен. Вы ведь читали расписку?.. Итак, вы собираетесь обвинить миссис Пур?

- Думаю, что да.

- Разумеется.

- Не надо, не надо, - ощерился Крамер. - Что, разве я не заехал к вам специально, чтобы сообщить об этом?

- Тогда продолжайте.

- Ладно. - Крамер пожевал губами, думая, с чего начать. - Сначала я закончу ответ на ваш вопрос по поводу идентификации. Нет ни малейшего сомнения, что это был Пур. Дело не только в самом трупе - другие вещи тоже подтверждают это. Лифтер, посетители таверны - его там знали… Так зачем вам нужна его фотография?

- Она у вас с собой?

- Нет. Очевидно, их вообще не было. Да я и не очень-то интересовался этим после того, как дантист и парикмахер мистера Пура опознали труп. Хотя, честно говоря, одной из причин моего визита к вам является желание узнать, почему вы сомневаетесь в личности покойного.

- Не важно, - покачал головой Вульф. - Если вы собираетесь арестовать миссис Пур… Да, вы говорили…

- Угу. Разумеется, Гудвин рассказал вам о коробке с сигарами?

- Кое-что.

- Так вот, Пур за два дня выкуривал целую коробку. Двадцать пять сигар. Он покупал сразу по десять коробок в лавке на Варик-стрит, недалеко от фабрики. У него на квартире осталось еще четыре нераспечатанные коробки, и с ними все в порядке. Та же, которую он распечатал, вернувшись домой во вторник, - в ней заряжены все оставшиеся двадцать четыре сигары. Любая из них убила бы Пура через две секунды после того, как он прикурил ее.

- В это трудно поверить, - проурчал Вульф. - Внутри сигары…

- Да. Я тоже так считал. Фирма "Блейни и Пур" несколько лет изготовляла сигары-шутки, но они безопасны: все, что они делают, - это "пшик", заставляющий вас подпрыгнуть от неожиданности. В этих же двадцати четырех сигарах далеко не безопасная штучка - мгновенный запал размером со спичечную головку и небольшая взрывная капсула, изобретенная достаточно давно, но все еще секретная. Даже эта информация строго конфиденциальна: такие капсулы изготовляются Беккер Корпорэйшн, и сейчас их люди совместно с ФБР готовы на все, лишь бы выяснить, каким образом эти капсулы оказались в руках убийцы. Все, что я сейчас вам сказал, - не для печати.

- Я не издатель.

- Отлично.

- Разумеется, - заметил Вульф, - люди из табачной компании "Альта Виста" отрицают свою причастность.

- Конечно. Мы позволили им провести анализ пяти штук из оставшихся двадцати четырех - после изъятия из них капсул и взрывателей, и они утверждают, что сам табак - их производства, а обертки - нет. Они говорят, что тот, кто распечатал эти обертки, изъял внутренности и заменил их, был настоящим специалистом. В общем-то, это было ясно и без них.

- Дальше. В фирме "Блейни и Пур" работают шесть человек, специализировавшихся на изготовлении шуточных сигар. Четверо из них замешаны в этом деле. Элен Вардис - она одна из их наиболее высококвалифицированных работников. Джо Гролл - фабричный мастер и может сделать что угодно. Блейни - настоящий профессионал. Он-то и показывал им, как это делать. И еще миссис Пур. Она проработала в фирме четыре года, когда была еще просто Мартой Дэвис, а два года назад вышла замуж за Пура.

- Шесть человек, специализировавшихся на изготовлении шуточных сигар, - поежился Вульф. - А не могло это убийство быть их коллективным творчеством? Вы что, не можете обвинить всех шестерых сразу?

- Я не воспринимаю шутки, когда речь идет об убийстве, - угрюмо сказал Крамер. - Хотя хотел бы. Это мой недостаток. А вот по поводу доставки заряженных сигар Пуру домой вопрос остается открытым. Он всегда приносил коробки на работу, и сигары хранились там иногда по два-три дня, пока он не относил их домой. То есть заменить их заряженной коробкой мог кто угодно… Теперь относительно миссис Пур… Как вам это нравится? Все, что у нас есть, - это коробка с сигарами. Прекрасно. Но под сигарами мы нашли два человеческих волоса - один длиной в пять, а второй - в шесть с половиной дюймов. Мы сравнили их с волосами различных людей. Эти два волоска принадлежат миссис Пур! Поэтому я полагаю, что смогу предъявить ей обвинение в убийстве.

- Я бы на вашем месте так не поступил, - прикрыв глаза, сказал Вульф.

- Но, сэр! Я сейчас объясню почему…

Вульф пошевелился и с трудом поднялся на ноги.

- Итак, вы доставили ее на судебное разбирательство. Волосы фигурируют в качестве улики. Я буду защитником. И вот речь.

Вульф уставился на меня и начал:

- Дамы и господа, я обращаюсь к вашему разуму. Процесс превращения этих сигар в смертоносные бомбы был описан вам как вершина человеческого ума и хитрости. Ведь малейшая неточность в укладке сигар или во внешнем виде коробки сразу привлекла бы внимание заядлого курильщика. Поэтому вы можете себе представить, с какой тщательностью осматривалась каждая сигара, прежде чем все они были уложены в коробку. И если вы уже представили себе человека, сделавшего это, то как же он мог допустить подобную беспечность - оставить два волоса со своей головы в этой коробке с сигарами? Дамы и господа, я обращаюсь к вашему разуму! Я считаю, что эти два волоса, фигурирующие в деле в качестве улики виновности Марты Пур в убийстве своего мужа, на самом деле свидетельствуют, что Марта Пур не убивала его! И кого вы обвините, когда они признают ее невиновной? - спросил Вульф, вновь плюхнувшись в кресло.

- Значит, она все-таки ваш клиент, - выдавил из себя Крамер.

Назад Дальше