Продолжает Чарли Чен - Биггерс Эрл Дерр 5 стр.


- И что же вы читали? - поинтересовался Дафф.

- Детективы, - усмехнулся Кеннавей.

- Человеку со слабым сердцем? Я полагал, что любое нервное возбуждение…

- Но ничего возбуждающего в детективах нет, - вмешался Тэйт, - я ведь адвокат, специалист по криминальным делам, поэтому убийство… - Он внезапно умолк.

- Продолжайте, - предложил ему инспектор. - Вы, наверное, хотели сказать, что убийство для вас - это самая обычная вещь?

- Если это и так, то что из этого?

- Только то, - заключил Дафф, - что для меня в этом случае неясно, чем вас так взволновало именно это убийство. Ваша реакция даже привела к сердечному приступу.

- Что ж, одно дело читать о преступлении в книжке или на страницах судебного дела, и совсем другое - знать, что оно произошло буквально в двух шагах от тебя.

- Верно. Совершенно с вами согласен… - Дафф задумчиво барабанил пальцами по подлокотнику кресла. Внезапно он вышел из задумчивости и обрушил на адвоката лавину вопросов. - Этой ночью вы ничего не слышали?

- Ничего.

- Ни окрика, ни мольбы о помощи?

- Я уже сказал: ничего.

- Мистер Тэйт, давайте сыграем с открытыми картами! Когда я встретил вас в коридоре, вы выглядели абсолютно здоровым. Вы уже слышали об убийстве, только не знали, кто именно был убит. В салон вы вошли уверенным шагом. Затем оглядели собравшихся там людей, и в следующую минуту уже лежали на полу с сердечным приступом.

- Приступы случаются внезапно…

- Возможно. Но возможно и другое: вы увидели в салоне кого-то.

- Нет! Нет!

- Кого-то, чье лицо возможно…

- Говорю вам, что нет! - глаза старого адвоката блестели, рука судорожно сжавшая стакан, дрожала. К ним приблизился Кеннавей.

- Прошу прощения, инспектор, - решительно сказал он, - но мне кажется, что вы заходите слишком далеко! Мистер Тэйт явно нездоров…

- Вижу, - вздохнул Дафф, - и приношу свои извинения. Вы правы. Надеюсь, вы понимаете, что мной руководит только чувство долга, - с этими словами он встал. - И все же, мистер Тэйт, я уверен, что причиной вашего приступа было нечто, увиденное вами в салоне. И я буду настаивать на установлении истины.

- Что ж, строить разные домыслы - это, очевидно, ваша привилегия, - слабо отозвался Тэйт. Выходя, Дафф еще раз взглянул на величественную фигуру знаменитого адвоката, прекрасно гармонировавшую с викторианской обстановкой, и подумал, что его слабость вряд ли явилась следствием приступа.

В коридоре его уже ждал Хэйли.

- Проверили все номера членов группы Лофтона, занятые мужчинами. Никаких следов оборванной платиновой цепочки. Серого пиджака с оторванным карманом тоже нет.

- Если бы они нашлись, то я был бы очень удивлен, - заметил инспектор. - Каждый из этих американских джентльменов решил сегодня утром прогуляться, а вместе с ними, по всей вероятности, прогулялись и обе наши улики.

- Я должен возвращаться на Вайн-стрит, - сказал Хэйли, - зайдешь потом ко мне?

Дафф кивнул головой.

- Ладно. Слушай, что играл этот уличный оркестрик?

- Охотничий марш - кажется, "Дикого зверя поймать нелегко". А что?

- А ведь и впрямь нелегко, как ты считаешь?

- Смотря какой зверь! Уверен, что ты своего поймаешь, старина. До встречи!

Возвращаясь в салон, Дафф увидел стоящую у одной из дверей Памелу Поттер, которая поманила инспектора пальцем.

- Хотите поговорить с мамой? Думаю, что теперь это уже возможно…

- Прекрасно! Через пять секунд я буду у вас, - он прошел в салон, еще раз предупредил всех о необходимости оставаться в отеле и разрешил раздраженным ожиданием американцам разойтись по своим номерам. - Мне необходимо так же переговорить с отсутствовавшими членами вашей группы, - заявил он Лофтону.

- Безусловно! Я дам вам знать, как только они появятся, - заверил его Лофтон и отправился вниз, сопровождаемый бурно жестикулировавшим Фенуиком, который продолжал настаивать на немедленном возвращении ему всей стоимости тура.

Остановившись у дверей, указанных Памелой, он услышал за ними о чем-то спорившие женские голоса. Едва инспектор постучал, как спор прекратился. Дверь отворила Памела. Все шторы в гостиной были опущены. Когда глаза инспектора привыкли к полумраку, он разглядел на диване полулежащую фигуру женщины.

- Это инспектор Дафф, мама, - представила его Памела. Ее мать отреагировала на это представление слабым стоном. Инспектору стало не по себе.

- Мне весьма неудобно беспокоить вас, но поверьте, что обстоятельства преступления слишком запутанны, чтобы я мог…

- Я понимаю вас, инспектор, - остановила его женщина. - Прошу садиться. Надеюсь, что спущенные шторы вам не слишком мешают. Мне бы не хотелось их поднимать, потому что после этого страшного шока я, вероятно, выгляжу как призрак…

- Я уже беседовал с вашей дочерью, - начал Дафф, пододвигая кресло поближе к дивану, - поэтому я не буду досаждать вам излишними вопросами. Хочу только предупредить, что если вам известно хоть что-то способное помочь следствию, то вы обязаны сообщить мне об этом. Ваша память несомненно содержит гораздо больше фактов о жизни покойного, чем память дочери. Не имел ли, например, ваш отец каких-либо врагов?

- Враги?! О, господи, - простонала миссис Поттер. - Памела, передай мне мои соли… - Девушка быстро протянула матери зеленоватый флакончик. Сделав глубокий вдох, миссис Поттер с видимым усилием заговорила снова. - Это был святой человек, настоящий святой, поверьте, инспектор… Как ты его назвала?

- Инспектор Дафф, мама.

- Если когда-либо по земле ходил настоящий святой, то этим святым был мой отец. У него не могло быть никаких врагов. Даже предположение об этом кажется мне верхом бессмыслицы…

- Но какой-то смысл в произошедшем все же был! И нашей целью является доискаться до этого смысла. Возможно, в прошлом вашего отца вам вспомнится хоть какая-то зацепка, ведущая к этой страшной ночи? Вот это, например, - он достал из кармана замшевый мешочек с галькой, - не наводит вас на какие-то воспоминания? Будьте добры, - обратился он к девушке, - приоткройте немного шторы!

- Конечно, - она быстро исполнила его просьбу.

- О, зачем, - слабо запротестовала миссис Поттер, - я бы все прекрасно разглядела и так…

Дафф протянул ей мешочек.

- Присмотритесь к нему внимательнее. Мы нашли это рядом с телом вашего отца.

- Что это?

- Мешочек. Замшевый мешочек, - он высыпал часть содержимого на ладонь, - наполненный вот такими обыкновенными камушками. Вам это о чем-то говорит?

- Нет. А вам?

- Тоже нет. Вспомните: не имел ли ваш отец дела с какими-то шахтами?

- Ни разу об этом не слышала.

- А с автомобилями у этих камушков может быть связь?

- Но какая?! Памела, поправь мне подушку…

- Конечно, мама.

Дафф вздохнул и спрятал мешочек в карман.

- В плавании сюда вам доводилось вступать в контакт с другими членами вашей группы?

- Я ни разу не покидала каюты, - уверенно ответила миссис Поттер. - А вот Памела постоянно куда-то пропадала. И как раз тогда, когда мне больше всего была нужна ее помощь…

На ладони, которую Дафф показал девушке, лежал теперь обрывок платиновой цепочки.

- Не было ли у кого-то, с кем вы встречались на судне, такой цепочки от карманных часов?

- Нет, не могу сказать… Разговаривая с мужчинами, я редко обращаю внимание на такие вещи.

- И этот ключик вам тоже не запомнился?

- В первый раз его вижу.

- А вы, - обернулся инспектор к лежащей женщине, - тоже не видели такого ключа?

- На свете столько разных ключей, - бессильно откинулась на подушку мать Памелы, - боюсь, что эта дорога никуда нас не приведет…

Дафф поднялся с кресла:

- Не буду вас больше беспокоить.

- Еще раз повторяю, что не вижу в случившемся никакого смысла, - почти с упреком заявила миссис Поттер. - Не могу найти даже намека на причину. Я, конечно, не теряю надежды, что вам удастся ее отыскать, но, по правде говоря, мало в это верю.

- Я все-таки не намерен терять ни надежды, ни веры, - поклонился Дафф и покинул полутемную комнату с чувством напрасно потраченного времени. В коридоре его догнала Памела Поттер.

- Не судите маму слишком строго. Я устроила вам беседу с ней только для того, чтобы вы поняли, почему мне приходится говорить от имени всей семьи. Мама никогда не отличалась особой силой характера…

- Понимаю. Постараюсь больше ее не беспокоить. Будем действовать вдвоем - вы и я.

- Будем, - серьезно подтвердила девушка. - Ради деда.

Дафф прошел в двадцать восьмой номер.

- Все готово, инспектор, - поднялся ожидавший его с упакованным уже чемоданчиком дактилоскопист. - В общем-то никакой работы мне не нашлось. Даже странно. - Он протянул инспектору слуховой аппарат. Дафф взял его и осмотрел.

- Что тут странного?

- Ни единого отпечатка. Даже хозяйского. Все вытерто начисто.

- Начисто? Действительно странно… А что если… Если его убили где-то в другом месте, а потом, вместе с аппаратом, перенесли сюда?

- Не понял, инспектор! Зачем?

- Я просто размышляю вслух, - усмехнулся Дафф, - а зачем перенесли… Не знаю… Ну, возвращаемся на работу!

Он не догадывался, что только что держал в руках ключ к загадке убийства Хью Морриса Дрейка. Причиной этого убийства была - в определенном смысле слова - его глухота.

5. Обед в ресторане "Монико"

Пока шофер отвозил дактилоскописта и фотографа в Скотленд Ярд, Дафф приступил к неторопливому обходу отеля, однако, почти сразу же наткнулся на доктора Лофтона, который все еще выглядел мрачным и выбитым из душевного равновесия.

- Остальные пятеро членов группы, наконец, собрались, - сообщил он. - Я сказал им собраться в салоне. Если вы не хотите искушать их терпение, то можете пройти к ним прямо сейчас.

- Именно так я и сделаю, - сказал Дафф и вместе с доктором направился к уже знакомому ему салону.

- Все вы уже знаете, что произошло, - начал Лофтон. - Это инспектор Дафф из Скотленд Ярда. Он хотел бы задать вам некоторые вопросы. Позвольте представить вам, инспектор, мистера и миссис Бенбоу, мистера и миссис Макс Минчин, миссис Лэтимер Люс.

Инспектор с интересом присматривался к маленькой, но явно разнородной группке людей.

- Что за нация эти американцы, - подумал он, - столько рас, столько разных классов, разных привычек, а путешествуют вместе, и вроде бы в полной гармонии… Америка чем-то напоминает тигель, в котором сплавляется все человечество.

Не успел инспектор как следует додумать эту мысль до конца, как к нему подошел Элмер Бенбоу, и, схватив его за руку, начал энергично ее трясти.

- Счастлив познакомиться с вами, инспектор, - выкрикнул он. Будет, о чем порассказать дома в Акроне! Убийство, Скотленд Ярд и мы в качестве подозреваемых! Можно подумать, что мы читаем английский криминальный роман. Я их читаю просто запоем. Жена мне вечно твердит, что на такую литературу она не стала бы тратить и минуты, но, знаете, когда возвращаешься с фабрики как выжатый лимон…

- Минуточку, мистер Бенбоу, - перебил его Дафф. Бенбоу умолк, удивленный сдержанным тоном инспектора. Он был похож на симпатичную пухлую свинку, которую английские карикатуристы часто используют для создания образа типичного американца. Кинокамера в руке Бенбоу ничуть из этого образа не выпадала. - Как называется место, куда вы намерены вернуться после путешествия? - спросил Дафф.

- Акрон. Вы не слышали об Акроне, штат Огайо?!

- Теперь слышал, - флегматично отозвался Дафф, вписывая название города в блокнот. - В путешествие вы отправились ради удовольствия?

- А зачем же еще? Мечтал об этом столько лет! Ну, а в этом году у нас небольшой застой в производстве, вот мне партнер и говорит: "Элмер, полезай-ка в заветный чулок, вытряхивай его как следует и дуй в свое кругосветное приключение, о котором ты мне все уши прожужжал. Если только в твоем чулке что-то осталось после последнего краха на Уоллстрит. Я тут без тебя управлюсь, не волнуйся". Ну, где-где, а в моем чулке крахов не бывает. Спекуляциями я не занимаюсь, так что Уолл-стрит меня не касается. Я предпочитаю надежные инвестиции - это, можно сказать, мой девиз. Поэтому и наша фирма прочно стоит на ногах. Уверен, что дела поправятся еще до того, как я вернусь из путешествия! Вы только посмотрите на шкалу учетного процента, и…

- Я пригласил вас в этот салон, - Дафф выразительно посмотрел на свои часы, - только для того, чтобы узнать, можете ли вы сообщить нам что-то о печальном событии в двадцать восьмом номере.

- Это правда, что печальное, - согласился Бенбоу. - Это вы правильно сказали. Такой был достойный человек! Один из достойнейших в стране, миллионер! Да еще какой! И вот такого человека убивают почем зря! Да это просто пощечина Америке…

- Что вы можете сказать мне о происшествии?

- Что я его не убивал, если вы это имеете в виду. Мы в Акроне производим слишком много автомобильных шин, чтобы убивать наших лучших клиентов - тех, кто делает машины. Для нас с Нетти это дело вообще сплошная загадка. Вы еще не знакомы с Нетти?

Детектив поклонился миссис Бенбоу, красивой, хорошо одетой женщине, у которой, по всей вероятности, было намного больше свободного времени, чем у мужа, - а стало быть, и куда больше возможностей пользоваться материальными благами.

- Очень приятно, - пробормотал Дафф. - Как я понимаю, утром вы были на прогулке?

Мистер Бенбоу высоко поднял кинокамеру.

- Хотел немного поснимать на прощание, но в таком тумане я наверное испортил пленку, и ничего более. Съемки - это мой конек. Когда вернусь в Акрон, то привезу столько пленки, что можно будет целый месяц не звать гостей на бридж: буду проявлять, проявлять и проявлять. Ничего, отдохнуть от гостей это тоже неплохо!

- Значит, сегодняшнее утро вы провели за киносъемкой?

- А разве я этого уже не сказал? Может, что-то и выйдет, особенно после того, как проглянуло солнце. Если бы Нетти не напомнила, что мы опоздаем на поезд, так я бы и сейчас еще снимал. Хотя вряд ли - пленка уже кончалась…

Дафф просмотрел сделанные записи.

- Ваш Акрон, - спросил он неожиданно, - расположен далеко от города Кантон, штат Огайо?

- И пары миль не наберется! - с энтузиазмом ответил Бенбоу. - Вы знаете, что президент Мак-Кинли родом из Кантона? Недаром мы называем наш штат "колыбелью президентов"!

- Гм, - неопределенно хмыкнул Дафф и повернулся к миссис Лэтимер Люс, быстроглазой женщине с рафинированными манерами, из тех, чей точный возраст установить уже невозможно. - Вы можете сказать что-то проливающее свет на утреннее убийство?

- К сожалению, ничего, - у нее был низкий приятный голос. - Хотя большую часть жизни я провела путешествуя, но такого рода неожиданность случается при мне впервые.

- Место вашего постоянного жительства?

- Пасадена, штат Калифорния. Только вряд ли это жительство можно назвать постоянным. Там стоит мой дом, но я редко в него заглядываю. Постоянно в моей жизни только одно - разъезды. Женщине моего возраста хочется новых лиц, новых впечатлений… Но, конечно, не таких! Я просто шокирована этой историей - мистер Дрейк был на редкость чарующей личностью!

- Сегодня утром вы покидали отель?

- Да, ходила позавтракать к моей давней приятельнице на Керзон-стрит. Англичанка, с которой я познакомилась в Шанхае лет двадцать тому назад.

Взгляд инспектора скользнул дальше, и в нем сразу же вспыхнуло оживление. Мистер Макс Минчин был смуглым коренастым мужчиной с короткой стрижкой и выдающейся вперед нижней челюстью. В отличие от мистера Бенбоу он не проявил никакого энтузиазма по случаю знакомства с инспектором Скотленд Ярда. Каждая его черта выражала нескрываемую враждебность.

- Где вы живете, мистер Минчин? - спросил Дафф.

- А какое это имеет отношение к делу? - отпарировал Минчин и небрежно поправил волосатой короткопалой рукой бриллиантовую булавку в галстуке.

- Ну, скажи им, Макси, - вмешалась его жена, чьи пышные формы с трудом вмещались в узкие для них рамки бархатного викторианского кресла. - Стыдиться нам нечего. Мы из Чикаго! - вызывающе взглянула она на инспектора.

- Из Чикаго, точно, - жестко подтвердил муж. - И что из этого?

- Вы можете сообщить мне какую-либо информацию…

- Я что, похож на фараона? - бросил Минчин. - Надеюсь, что нет, а, значит, никакой информации я никому давать не буду. За меня обычно говорят мои адвокаты. Здесь их нет, поэтому я молчу. Ясно?

Дафф перевел взгляд на доктора Лофтона. Поистине странные люди подобрались в этой поездке. Лофтон не скрывал своего смущения. Миссис Минчин тоже стало не по себе от резкости мужа.

- Макси, не бесись! Чего ты злишься? Тебя ведь никто ни в чем не обвиняет.

- Занимайся своими делами, - буркнул муж, - я займусь своими.

- Какими же делами вы занимались сегодня утром? - задал Дафф очередной вопрос.

- Покупками, - был лаконичный ответ.

- Вы только взгляните на это чудо, - поспешила с разъяснениями жена Макси, показывая инспектору сумку с торчащим хвостом громадной копченой рыбы. - Как только я ее увидела, так сразу и говорю Максу, что если он хочет, чтобы я поминала Лондон добрым словом, то он непременно мне ее купит. Он взял и купил - скупым моего Макса никто не назовет. Спросите любого в Чикаго, и он вам скажет…

Дафф вздохнул и решительно поднялся с кресла.

- Не буду вас долее задерживать. Только учтите, что отель пока не разрешено покидать никому из вас.

Пятеро туристов быстро исчезли за дверями салона. Лофтон умоляюще посмотрел на инспектора.

- Что же теперь будет? - спросил он. - У меня чрезвычайно жесткое расписание. Опоздание в любой из пунктов вызовет множество осложнений. И прежде всего с пересадками по всей трассе: Неаполь, Порт-Саид, Калькутта, Сингапур… Если у вас есть основания задержать кого-либо из моей группы, то, Бога ради, сделайте это и позвольте ехать остальным!

Обычно добродушное лицо инспектора слегка нахмурилось.

- Я буду с вами совершенно откровенен, - сказал он. - Ни разу мне еще не доводилось сталкиваться с такой ситуацией. Поэтому я еще не составил плана действий. Хочу вначале посоветоваться с моими старшими коллегами в Скотленд Ярде. Завтра будет формальное рассмотрение дела коронером, а после этого поездку, вероятно, придется отложить еще недели на две…

- На две недели? - ахнул пораженный Лофтон.

- Весьма сожалею… Постараюсь закончить расследование как можно скорее. Но пока эта загадка не будет разгадана, мне нужно, чтобы вы оставались в Лондоне.

- Но это же немыслимо! - наконец, пришел в себя Лофтон. - Я буду протестовать!

- Это ваше право, - ответил Дафф, и на том они расстались.

В холле его ждал Марк Кеннавей.

- Я мог бы занять у вас несколько минут, инспектор? - спросил он.

Они уселись на узкую резную скамью.

- У вас какая-то дополнительная информация? - в голосе Даффа чувствовалась усталость.

Назад Дальше