Содержание:
-
Глава 1 1
-
Глава 2 3
-
Глава 3 5
-
Глава 4 8
-
Глава 5 10
-
Глава 6 12
-
Глава 7 13
-
Глава 8 17
-
Глава 9 17
-
Глава 10 20
-
Глава 11 21
-
Глава 12 22
-
Глава 13 30
-
Глава 14 31
-
Глава 15 33
-
Глава 16 33
Эрл Стенли Гарднер
"Дело сумасбродной красотки"
Глава 1
Делла Стрит, стройная, длинноногая секретарша Перри Мейсона, ставя букетик фиалок на зеленый необъятный стол в кабинете шефа, со вздохом промолвила:
- Юридическая контора - ужаснейшее место на свете…
- Несомненно, - не поднимая головы от бумаг, отозвался Мейсон. - А нельзя ли узнать, что послужило причиной такого высказывания?
- Некая мисс Дорри Эмблер; если угодно, сэр…
- Я так понимаю, мисс Эмблер - это та, что надоедает вам в приемной, а? - Мейсон потер ладонью свои серые глаза и едва заметно улыбнулся.
- Она, твердит, что должна видеть вас немедленно, вот прямо сейчас…
- Гм. А сколько ей лет?
- Года двадцать три - двадцать четыре, в общем, что-то в этом роде.
- Как выглядит?
- Волосы каштановые, глаза карие, рост - примерно метр шестьдесят, вес - чуть больше пятидесяти килограммов, ну а фигура - восемьдесят шесть, шестьдесят один и снова восемьдесят шесть сантиметров в окружности.
- Ну-с, а теперь, - добродушно прищурился Мейсон, - самое время разобраться в твоем заявлении, что, мол, юридическая контора - ужаснейшее место на свете. С чего бы это ты, а?
- А вот с чего. Вы можете строить догадки сколько угодно, но, клянусь, так и не поймете, чего же хочет эта мисс Эмблер, по крайней мере, когда она заявит вам об этом лично.
- Я все же попытаюсь, - осторожно заметил Мейсон. - Так что ей нужно?
- Она хочет показать вам следы операции, - ответила Делла Стрит, упорно изучая свой жемчужный маникюр.
- Что-что?
- Следы операции…
- Что-то запрещенное врачебным кодексом, а, Делла?
- О нет. Она чувствует какое-то зловещее, пристальное внимание к себе и подозревает, что кто-то намерен поставить ее персону под сомнение, поэтому хочет доказать вам, что она - лицо подлинное, точнее, показать, что не самозванка. А сделать это собралась, демонстрируя шрам на месте удаления аппендицита…
- Это что, какая-то шутка? - озадаченно спросил Мейсон, откладывая в сторону папку с документами. - Или барышня хочет заложить фундамент для будущего вымогательства? Я, разумеется, не собираюсь позволять какой бы то ни было молоденькой женщине являться сюда и…
- Она хочет, чтобы при этом присутствовали свидетели, - отозвалась Делла, безмятежно глядя на шафрановый узор видавшего виды ковра.
Мейсон ухмыльнулся.
- Ну, тогда это как раз по части Пола Дрейка…
Полагаю, ее фигурку он сумеет оценить по достоинству.
- Вот и предоставьте это Полу. - Делла улыбнулась. - Глаз у него острый… Вызвать его?
- Давай-ка сначала поговорим с клиенткой. - Мейсон отогнул залоснившийся рукав пиджака над часами на своем запястье. - Стало любопытно взглянуть на эту загадочную мисс Эмблер…
- Воля ваша. Но прежде чем я приглашу эту особу сюда, вы должны узнать о ней еще одну вещь…
- Делла! - Мейсон нахмурил брови. - Я, знаешь ли, становлюсь очень подозрительным, когда ты поднимаешь суматоху из-за какой-нибудь ерунды. Вечно у тебя какие-то истории…
- Что ж, - сказала Делла Стрит, безупречная секретарша, - дело в том, что у нашей клиентки в сумочке револьвер…
- А ты откуда знаешь? - спросил Мейсон.
- Ну, точно-то я не могу утверждать, - ответила Делла, - просто передаю вам слова Гэрти…
- Герти, - улыбнулся Мейсон, - сидит себе в приемной, на глазок оценивает входящих клиентов, а сверх программы выдает еще и особое мнение о них… У нее, право же, очень богатое воображение.
- Согласна, - сказала Делла, поправляя свои прекрасные ореховые волосы, - но дело в том, что мисс Эмблер положила в приемной свою сумочку на пластиковое кресло, и когда она наклонилась за каким-то журналом, то задела сумочку локтем, а пластик этот скользкий, словно кусок мыла… Сумочка упала, и ка-ак ударится о пол, стук был такой, как от тяжелого металлического предмета. Герти говорит, что при этом мисс Эмблер вздрогнула, засуетилась, стала оглядываться, проверяя, не слышал ли кто…
- А что, Герти не выдала себя? - заинтересованно перебил секретаршу Мейсон.
- Герти - особый экземпляр, - отмахнулась Делла, - вы же знаете. У меня такое ощущение, что глаза у нее располагаются по всему телу, но при этом она сохраняет самую бесстрастную физиономию, и вам ни за что не узнать, что же она видит..: Ну и вдобавок, воображение у Герти такое, что она может взять пуговицу и к ней привязать собственно пиджак, а уж потом опишет вам и фасон пиджака, и что там в его карманах… А содержимое этих карманов всегда связано с некой романтической драмой - это особая милая черта Герти.
- А как в этом случае? - увлеченно продолжал спрашивать Мейсон, небрежно вертя в своих крупных пальцах карандаш.
- О, этот случай! - рассказывала Делла. - По версии Герти, Дорри Эмблер - невинная молодая девушка, приехавшая в большой город. Ее обманул большой отвратительный зверь-волчище, а потом, заботясь о своем спокойствии, попросту бросил девушку на произвол судьбы.
Ну а Дорри надумала с помощью револьвера рассчитаться с ним за вероломство… Соблазнителю теперь придется выбирать из двух зол наименьшее: либо он женится на ней, либо получит пулю в лоб в Форрест-Лоуне…
Мейсон покачал головой.
- Герти следовало бы разобраться с этой историей детальнее!
- О, но ведь она и разобралась. Герти уже вылепила для этой love history мужчину и снабдила его всем набором чувств, весьма типичных для самой Герти…
Итак, по версии нашего многоглазого Аргуса в юбке, мужчина в этом деле, которым вы, кажется, заинтересовались, - сын весьма состоятельного промышленника. Его папаша подыскал для своего драгоценного отпрыска богатую да, видно, не слишком милую невесту…
А молодой человек на самом-то деле влюблен в Дорри Эмблер, но он не осмеливается ослушаться отца, который, разумеется, прибегнул к старинной классической угрозе: лишить ослушника состояния… Сам-то юноша, к сожалению, бесхарактерный, этакий тип папенькиного сынка.
- А как насчет самой Дорри? - поинтересовался Мейсон.
- О, Дорри, согласно версии нашей Герти, весьма решительная молодая особа, умеет мыслить самостоятельно и не намерена позволять папаше распоряжаться ее жизнью и разрушать ее счастье… Вы, шеф, конечно, знаете этот тип женщин, от которых веет чудесный свежий воздух, словно они вошли в комнату с мороза…
- Делла, вряд ли невинная девушка такого типа даст себя обольстить юноше, у которого нет характера, нет воли…
- А вот об этом вы уж спросите, пожалуйста, у Герти, - рассмеялась Делла. - Для себя она уже сочинила мелодраматическую историю, и вряд ли удастся ее изменить. Уж если Герти что-то западет в голову, то это навсегда… Вы можете, сэр, вложить ей в ухо динамит, запалить шнур и снести взрывом часть головы, но идея, овладевшая Герти, останется в неприкосновенности…
- Ну что ж… - Мейсон побарабанил пальцами по столу, рассеянно глядя, как танцуют пылинки в солнечном снопе, падающем из окна. - Ну что ж, из всего этого я заключаю, Делла, что нам придется повидаться с Дорри Эмблер… Хотя бы для того чтобы выяснить, как романтический ум Герти возвел малую кучку земли до размеров горы.
- Шеф, не надо недооценивать Дорри, - предостерегла Делла, - это волевая и весьма решительная особа. Она только с виду скромна и застенчива, но очень хорошо знает, чего ей хочется, да и родилась, как вы понимаете, не вчера…
Мейсон кивнул.
- Давай приглашай ее, Делла.
Делла легко скользнула в дверь приемной и спустя мгновение вошла в кабинет с Дорри Эмблер.
Тяжеловесное лицо Мейсона не выражало ровным счетом ничего сверх привычного доброжелательного заинтересованного внимания к очередной посетительнице юридической конторы.
- Как мило с вашей стороны, мистер Мейсон, что вы смогли принять меня, - скороговоркой выпалила Дорри Эмблер.
Перри Мейсон, удобнее расположившись в своем широченном кожаном кресле, закурил сигарету и сквозь тонкое, расплывающееся темно-голубое колечко дыма посмотрел на клиентку.
- Вас волнует идентификация собственной личности, если я верно понял со слов секретарши?
- Да.
- А почему возник этот вопрос и почему вы так обеспокоены этим установлением?
- Потому что я подозреваю, может быть, сделана попытка выдать меня за кого-то другого…
- Ну, в такой ситуации, - Мейсон быстро глянул на Деллу Стрит, - самый эффективный способ - это снятие отпечатков пальцев.
- О, ну это уж совсем ни к чему!
- Отчего же?
- Да потому что так поступают, по-моему, только с преступниками.
Мейсон покачал головой.
- Можно ведь просто снять отпечатки ваших пальцев и отправить в ФБР, чтобы их поместили в общегражданскую картотеку. Вообще-то каждый гражданин обязан пройти такую процедуру, это абсолютный способ установления личности…
- А сколько времени все займет?
- Снять отпечатки и отослать их? Да недолго…
- Боюсь, мне на это не отпущено времени, мистер Мейсон. Я хочу, чтобы вы… ну, я хочу, чтобы именно вы помогли установить мою личность. Чтобы вы осмотрели меня и чтобы вы… - она опустила глаза, - увидели шрам после операции.
Мейсон обменялся с Деллой Стрит ироническим взглядом.
- Может, вы расскажете мне, мисс Эмблер, что, собственно, имеете в виду?
- Ну, - замялась она, - вы же сможете узнать меня, если увидите снова, ведь так?
- Думаю, да, - сказал Мейсон, потушив сигарету.
- А ваша секретарша, мисс Стрит?
- Да, - подтвердила Делла Стрит, - я вас узнаю, если увижу.
- Но ведь люди, - сказала мисс Эмблер, - хотят иметь абсолютные доказательства в ситуациях подобного рода и… Ну, когда встает вопрос об установлении личности, они смотрят на шрамы и… в общем, у меня есть шрам.
- И вы хотите продемонстрировать его нам?
- Да.
- Моя секретарша говорила, вы хотели бы иметь при этом еще какого-то свидетеля.
- Да, ведь, насколько я понимаю, адвокат потом не может свидетельствовать в пользу своего клиента?
- Естественно, - кивнул Мейсон.
- Тогда, может, подыскать кого-нибудь, кто мог бы стать свидетелем?
- Есть такой Пол Дрейк, - сказал Мейсон, снова метнув взгляд на Деллу Стрит. - Он глава Детективного агентства Дрейка. Контора у него на этом этаже, и он выполняет значительную часть моей работы.
- Я бы предпочла женщину, - робко сказала она. - Это ведь дело довольно интимное…
- Разумеется, - откинулся в кресле Мейсон, - вы можете отправиться в соседнюю комнату, и Делла Стрит вас осмотрит.
- Нет, нет, - поспешно сказала девушка, - мне хотелось бы, чтобы меня посмотрели именно вы, лично вы…
Мейсон снова взглянул на Деллу Стрит и сказал:
- Я отправлю записку Полу Дрейку. Поглядим, не сможет ли он прийти через несколько минут.
Адвокат подвинул к себе блокнот и написал:
"Пол, Делла расскажет тебе, в чем тут дело, но я хочу, чтобы как минимум один из твоих детективов последил за этой молодой дамой, когда она покинет мою контору. Сидите у нее на хвосте, пока я не скомандую отбой.
Делла, найди предлог заглянуть в ее сумочку, нет ли там и в самом деле револьвера".
Вырвав листок из блокнота, Мейсон вручил его Делле Стрит и сказал:
- Делла, отнеси это, пожалуйста, вниз Полу Дрейку, хорошо?
Делла Стрит, поддерживая игру с официальной деловой запиской, четко ответила:
- Да, мистер Мейсон, - и скрылась за дверью. А Дорри Эмблер закинула одну свою весьма милую ножку на другую.
- Полагаю, вы находите меня экстравагантной, мистер Мейсон, да?
- Ну, - ответил адвокат, - давайте выразим это так, вы слегка необычны.
- Я… я просто подозреваю, что кто-то пытается выдать меня за… Как вы называете того, кто становится жертвой той или иной провокации?
- Олух царя небесного, - прищурился Мейсон, - или "чайник".
- Ну, поскольку я новичок в этом деле, - сказала она, улыбаясь, - то, вероятно, "чайник". Но я не желаю быть "чайником", мистер Мейсон.
- Уверен, что не желаете, - отозвался Мейсон. - Кроме того, и я не хочу оказаться в дурацком положении… Да, вы ведь оставили у нас данные о себе?
- О, конечно, там, в приемной. Такой молодой женщине в регистратуре.
- Это Герти, - сказал Мейсон.
- Я дала ей все сведения. Я живу в меблированных комнатах Паркхэрста, в девятьсот седьмой комнате.
- Вы замужем, не замужем, разведены?
- Не замужем.
- Что ж, - сказал Мейсон, - тем не менее у вас должен быть кто-то, кто подтвердит при надобности вашу личность, к примеру управляющий этими меблированными комнатами.
Мисс Эмблер кивнула.
- А давно вы там живете?
- О… дайте подумать… ну, наверное, месяцев шесть.
- У вас есть водительские права? - спросил Мейсон.
- Разумеется.
- Вы позволите на них взглянуть?
Она открыла сумочку, держа ее так, что Мейсон не мог заглянуть внутрь, вытащила оттуда кошелек, а из него извлекла водительские права. Изучив имя, место жительства и словесный портрет, Мейсон сказал:
- Они выданы пять месяцев назад.
- Да, верно, это был как раз мой день рождения. - Она улыбнулась. - Теперь вам известен мой возраст, мистер Мейсон.
Адвокат кивнул.
- Это ведь калифорнийские водительские права, там есть отпечаток большого пальца.
- Да, я знаю.
- Стало быть, ваше нежелание снять отпечатки пальцев все же было преодолено и…
- Не поймите меня неверно, - сказала она. - Я вовсе не возражаю, мистер Мейсон, чтобы у меня взяли отпечатки пальцев. Но вот эта идея - взять их и отправить в ФБР… - Она поежилась.
- Мы можем провести абсолютную идентификацию на основании этого отпечатка вашего большого пальца, - как ребенку, терпеливо объяснил Мейсон.
- О, - сказала она, взглянув на свой палец, - а разве вы специалист по отпечаткам пальцев, мистер Мейсон?
- Нет, - ответил он, - но Пол Дрейк - специалист, а я кое-что смыслю в сличении отпечатков.
- Понимаю.
- У вас есть еще какие-нибудь шрамы? - спросил Мейсон. - Были другие операции?
- Нет, только аппендицит, - улыбнулась она. - Это было так недавно, что я все время чувствую шов.
За дверью прозвучал условный стук Пола Дрейка.
Мейсон выбрался из кресла, чтобы впустить его и Деллу Стрит.
- Мисс Эмблер, - сказал Мейсон, - вот это - Пол Дрейк, сыщик.
Высокий, тощий Дрейк, успевший тщательно причесаться, поклонился.
- Добрый день, мистер Дрейк, - с улыбкой сказала мисс Эмблер.
- У нас тут пикантная ситуация, Пол, - предупредил Мейсон. - Эта молодая дама подыскивает свидетеля, который мог бы установить ее личность. Она хочет, чтобы ты хорошенько посмотрел на нее, более того - хочет продемонстрировать шрам от недавней операции аппендицита.
- Понимаю, - невозмутимо ответил Дрейк.
- Я-то объяснил ей, - продолжал Мейсон, - раз у нее есть калифорнийские водительские права с отпечатком большого пальца, - это все, что понадобится. Нам остается только сличить отпечаток ее большого пальца с тем, что на водительских правах…
- Ну что ж, - сказал Дрейк с профессорским видом, - отпечаток большого пальца, конечно, позволяет установить личность, но, с другой стороны, раз уж дама желает, чтобы…
- Да, желаю, - прервала она Дрейка. - Не нравятся мне эти отпечатки пальцев. То есть мне не нравится сама идея брать такие отпечатки. Если вы захотите сличить отпечаток моего большого пальца с отпечатком на водительских правах, то вот вам мой палец. Но снимать отпечатки я не желаю! Мне совсем не улыбается мазать чернилами все пальцы и чувствовать себя преступницей… Может, просто вы сличите этот палец с тем отпечатком и сделаете вывод?
Дрейк с важным видом извлек из кармана небольшую лупу и присел рядом с девушкой. Он осторожно взял ее ладонь в свою, поднес лупу к большому пальцу, а потом посмотрел на отпечаток на правах.
- Я вынужден проводить сличение таким вот образом, а это немного сложновато. Дело упростилось бы, если бы вы…
- Никаких чернил! - нервно сказала она, смеясь.
- Это просто означает, что я провожусь намного дольше, - сказал Дрейк, сосредоточенно разглядывая увеличенные лупой золотящиеся линии.
Делла Стрит подмигнула Перри Мейсону. А Дрейк перемещал лупу туда-сюда: от пальца - к отпечатку на водительских правах… Наконец он поднял глаза на Перри Мейсона и кивнул.
- Отлично, все проверено. Это - Дорри Эмблер, - сказал он и поспешно добавил: - Но, конечно, надо бы проверить и следы от операции аппендицита.
Мисс Эмблер резко встала и направилась в угол комнаты.
- Я отойду подальше от окон, - пробормотала она, ни на кого не глядя.
Девушка сбросила с себя жакет, приподняла блузку, обнажая полоску голой кожи, а потом вдруг смутилась и потянула материю обратно.
- И в самом деле, - сказал Мейсон, - отпечатка большого пальца достаточно.
- Нет, нет, я хочу, чтобы вы… - Она оборвала себя, нервно засмеявшись. - В конце концов, я полагаю, адвокат - это вроде врача, а в том, что меня обследует мой врач, я не вижу ничего особенного. Словом, давайте!
Она расстегнула "молнию" сбоку, сбросила с талии поясок и, подняв блузку вверх, постояла так пару секунд, давая им осмотреть гладкую, бархатистую кожу, красоту которой портила воспаленная красная линия, а потом вдруг тряхнула волосами, натянула юбку и застегнула "молнию".
- Боже мой, - прижимая ладони к пылающим щекам, сказала она, - чувствуешь себя до ужаса раздетой…
- Ну что ж, мы это видели, - откашлявшись, сказал Дрейк, - а через несколько месяцев краснота со шрама сойдет, и вы вряд ли разглядите, что он там…
- Так вы сможете идентифицировать меня? - встревожилась она.
- Ну, - с улыбкой успокоил ее Дрейк, - с этим большим пальцем и шрамом от аппендицита, полагаю, я смогу провести прекрасную идентификацию, если понадобится.
- Это все, чего я хотела, - облегченно выдохнула мисс Эмблер.
Пока девушка, отойдя в дальний угол комнаты, приводила в порядок свою одежду, Делла Стрит быстро открыла ее сумочку, заглянула внутрь, тихо закрыла и, поймав взгляд Мейсона, кивнула ему.
- Все в порядке, Пол, - многозначительно сказал Мейсон. - Полагаю, с этим все ясно. Ты теперь свидетель и можешь в любой момент провести идентификацию.
- Может, делу бы помогло, - сказал Дрейк, - если бы я узнал, что же все-таки происходит.
- Делу бы помогло, - невесело отпарировала Дорри Эмблер, - если бы я сама узнала, что происходит.