Дело игральных костей - Эрл Гарднер 6 стр.


- Не могли бы вы сказать… - Слова замерли у него на губах, он озадаченно замолчал, увидев, что в кабинете никого нет. Пробежал через комнату к двери, ведущей в коридор к лифту. Коридор был пуст.

Глава 7

Было уже далеко за полночь, когда в контору Пола Дрейка ввалились Перри Мейсон и Делла Стрит. Оба были слегка навеселе.

- Босс на месте? - осведомился Мейсон у дежурного, сидевшего за коммутатором.

- Да. Только что вернулся. Я доложу ему о вашем приходе.

Они миновали приемную, на двери которой висела табличка: "Прием с 8 до 22", и вошли в кабинет, куда Дрейк ухитрился втиснуть вращающийся стул, письменный стол с тремя телефонами, шкаф с бумагами и металлический сейф.

- Теперь я понимаю, почему ты так любишь развалиться в кресле у нас в конторе, - заметил Мейсон. - Здесь для этого просто нет места. Тут можно только стоять по стойке смирно, да и то лишь посередине комнаты.

Дрейк энергично катал во рту жевательную резинку, изучая попеременно три блокнота, которые лежали напротив каждого из телефонов.

- Возьми стул для Деллы, сам можешь присесть на край стола, - разрешил он. - Что-то я не понял этой шутки насчет Барклера.

- Здесь я сам немного промахнулся, - смущенно улыбнулся Мейсон.

Зазвонил один из телефонов. Яростно работая челюстями, Дрейк схватил трубку:

- Алло! Да… Хорошо… Давай!.. - И начал записывать. - Зазвонил другой телефон. Дрейк поднял трубку: - Минуту! - закончив писать, сказал: - Хорошо, Фрэнк. Погоди, тут звонят по другому телефону. Хорошо, - сказал он в третью трубку и что-то записал во второй блокнот, лежащий перед ним. И снова по первому телефону: - Хорошо. Держи под наблюдением. Не дай ему ускользнуть. Звони сразу, как что-нибудь произойдет.

- Я смотрю, ты любишь поболтать по телефону, - заметил Мейсон.

Дрейк выплюнул жевательную резинку в мусорную корзину, достал из ящика две свежие пластинки и, развернув, сунул их в рот.

- Он всегда так делает, когда положение обостряется, - объяснил Мейсон Делле Стрит. Та завороженно смотрела на челюсти детектива.

- Если бы эту энергию можно было преобразовать в электричество, - серьезно сказала она, - то ее вполне хватило бы для нашего лифта.

- А ничего более умного ты сказать не можешь? - огрызнулся Дрейк и придвинул к себе один из блокнотов. - Хотите узнать новости? - взглянул он на своих посетителей.

- Думаю, нам это не помешает, - ответил Мейсон.

- Похоже, мы упустили крупную рыбу, Перри. Я ничего не мог поделать, но все равно ругаю себя за это.

- Что случилось? - спросил адвокат.

- Выйдя из твоей конторы, Эмили Миликант не пошла домой, а позвонила кому-то из уличного автомата, однако ей не ответили. Когда она пыталась позвонить четвертый или пятый раз, одному из моих людей удалось подойти к будке достаточно близко, чтобы увидеть, какой номер она набирала: Вестхэвен, 1289. Телефон с этим номером установлен по адресу: Галдемор-авеню, 513, в квартире 625. Квартиру занимает Л.К. Конвэй. Я немедленно установил наблюдение за этим домом и продолжил следить за Эмили Миликант.

- Отличная работа, Пол! - похвалил адвокат. Дрейк на секунду умолк, чтобы переместить жвачку из одного угла рта в другой, для чего сделал не менее полудюжины движений челюстями.

- Затем случилось вот что, - продолжил он. - Около шести часов вечера в парадное дома вошла Эмили Миликант и вышла через пять минут. Она вывела нас на Конвэя, так что я распорядился прекратить за ней слежку и приказал моим ребятам записывать всех, кто поднимается на шестой этаж, благо в вестибюле висело табло, указывающее, на каком этаже находится лифт. В 18.29 пришел Джон Миликант с каким-то высоким худым типом, похожим по описанию на Серла. Оба курили сигары, а Серл выглядел чем-то чрезвычайно расстроенным. Позже мы получили кое-какую информацию и узнали причину этого расстройства.

- И что это за информация? - поинтересовался Мейсон.

- В этот день около пяти часов вечера в компании "Конвэй Эплаенс" побывала полиция и конфисковала кое-какое оборудование и бумаги. При этом у нее был ордер на арест Серла.

- Ты полагаешь, что, встречаясь с Миликантом, он уже знал об этом? - спросил Мейсон.

- Похоже на то.

- Ясно. Продолжай.

- Итак, Серл пришел в 18.29 и вышел в 18.38. В 18.57 блондинка, внешность которой поразила моих людей так, будто я дал им по миллиону долларов, поднялась на шестой этаж и через пять минут вышла. Судя по описанию, это была Марсия Виттакер. В 19.41 снова явился Серл. В 20.10 из ресторана, находящегося в двух шагах от этого дома, принесли обед на двоих. Позже мои ребята выяснили, что обед был заказан по телефону в 19.55. Видимо, у Серла с Конвэем накопилось много дел, которые они решили быстренько обсудить за обедом.

- Почему быстренько? - спросил адвокат.

- Потому, что Серл ушел в 20.23. Официант пришел убрать посуду в 22.40. А вот дальше мы сглупили. В 22.05 вошел человек, нам незнакомый. Это был пожилой блондин, прямой, как шомпол. Он был без пальто, в синем шерстяном костюме, ботинках из лакированной кожи и курил сигару.

- Сколько времени он там пробыл? - спросил Мейсон.

- Одиннадцать минут, вышел в 22.16.

- Так в чем же твоя ошибка, Пол?

- Как я теперь догадываюсь, - ответил Дрейк, - этим человеком был Олден Лидс.

- Ты случайно не доложил об этом Филлис Лидс? - ехидно поинтересовался Мейсон.

- Нет, черт возьми! - выругался Дрейк. - Клиентам вовсе не обязательно знать о моих проколах.

Мейсон задумчиво покачал головой, а Делла произнесла:

- Я даже не знаю, что тут можно было сделать, Пол.

- Я был бессилен, - махнул рукой Дрейк. - Но должен был это предвидеть. Мои ребята сообщили мне о его посещении. Но пока мой сотрудник описывал этого типа, тот уже ушел. Успешная работа детектива во многом зависит от удачи и предчувствия. Я должен был предвидеть, что Лидс зайдет сюда, и быть к этому готовым. В общем, я его прошляпил. Это практически все. В 22.21 снова пришла блондинка. На этот раз у нее с собой была сумка. Было похоже, что в первый раз она приходила для того, чтобы договориться с Миликантом, а теперь, когда тот закончил все дела, собиралась остаться здесь подольше.

- И сколько же времени она там пробыла? - поинтересовался адвокат.

- В том-то и дело, - ответил Дрейк, - что она вышла в 22.32.

- Она оставила сумку?

- Нет. Скорее всего, не успела даже снять свою шляпку - просто вбежала и выбежала. Я считаю, что-то произошло, и Миликант не обрадовался ее приходу, что дама вовсе не предвидела.

- Что же случилось? - допытывался Мейсон.

- Вероятно, повлиял приход Лидса, - предположил Дрейк. - В первый раз девушка пришла в 18.57 и ушла в 19.02, причем выглядела необыкновенно счастливой. Во второй приход все было совсем иначе. Она шла, гордо расправив плечи и высоко подняв голову, а на углу села в такси.

- Что же было дальше?

- Ровным счетом ничего, - разочаровал Мейсона Дрейк.

- Черт возьми, Пол, как ты можешь работать в этой конторе? Здесь и шагу негде ступить, - недовольно буркнул Мейсон, которого раздражала оплошность, допущенная детективом.

Дрейк хотел что-то ответить, но в этот момент зазвонил телефон. Он послушал минуту-другую, по-видимому, маловажное сообщение, потому что во время разговора смотрел на часы, делал в блокноте какие-то пометки, а потом сказал в трубку:

- Хорошо. Оставайся там и докладывай. - Тут же хотел опять сказать что-то адвокату, но ему помешал звонок другого телефона. - Да! - снял детектив трубку. - Пол Дрейк слушает… Соединяйте. - Он повернулся к Мейсону: - Звонят из Сиэтла.

Через некоторое время абонент, наконец, подключился.

- Да! Говорит Пол Дрейк. Что вам удалось выяснить?

Потом Дрейк только слушал и время от времени коротко вставлял: "Да", "Хорошо", "Позвоните еще раз" и делал пометки на отдельном листочке. Наконец сказал:

- Составьте подробный отчет и пошлите мне авиапочтой. - Детектив повесил трубку и повернулся к Мейсону. - Это звонили из Сиэтла. Ребята раскопали старый список пассажиров пароходной компании. Согласно этому списку в 1906 году Олден Лидс плавал в Доусон через Скагвей. Как они сообщили, в конце 1906 года он работал в Танане вместе с человеком по имени Билл Хогарти. Есть сведения, что следующей зимой Лидс погиб в снежной лавине.

- Погиб! - изумленно воскликнул Мейсон.

- По крайней мере, мне так сообщили. Вскоре после этого Хогарти уехал. Он отправился в Сиэтл и исчез. Мой человек интересуется, следует ли попытаться отыскать следы Хогарти.

- Непременно, - ответил Мейсон. - И пусть принимается за дело немедленно. Делла, возвращайся к себе. Там, по крайней мере, побольше места.

- Тебя можно будет там застать? - поинтересовался Дрейк.

- Скорее всего нет, - ответил адвокат. - Почему бы нам не поспать, пока ты работаешь?

В своем кабинете Мейсон принялся шагать из угла в угол, затягиваясь сигаретой, засунув руки в карманы жилета и низко опустив голову. Его сосредоточенный взгляд был устремлен на ковер. От его веселости, которую Делла наблюдала весь вечер, не осталось и следа. Сама она, забравшись с ногами в кожаное кресло, молчаливо и сосредоточенно наблюдала за Мейсоном. Телефонный звонок разорвал ночную тишину.

- Наверное, это Пол, - предположила Делла.

- Нет, Пол зашел бы сам, если бы случилось что-нибудь важное. К тому же он сейчас не станет занимать свой телефон. Алло! - поднял он трубку.

- Адвокат Перри Мейсон? - произнес женский голос.

- Я слушаю. Кто говорит?

- Телефонистка. На линии Сан-Франциско.

Мейсон пододвинул к себе аппарат, заметив:

- Как вы догадались, что моя контора работает с шести вечера до трех утра?

Телефонистка проигнорировала шутку. Ее голос был ровным и деловым:

- Сначала я позвонила к вам на квартиру, а уж потом в контору. Подождите минуточку… Говорите… Можете разговаривать с мистером Мейсоном.

Испуганный высокий женский голос произнес:

- Мистер Мейсон? Это мисс Виттакер. Вы помните меня? Марсия Виттакер?

- Конечно, помню! Где вы?

- В Сан-Франциско.

- Как это вы туда попали? Ведь около десяти вы были еще здесь?

- Да. Я улетела с последним рейсом. Сейчас я звоню из аэропорта.

- Так я слушаю, - ответил Мейсон, - в чем дело? - Он почувствовал, что девушка едва сдерживалась.

- Я так больше не могу, - всхлипнула она. - Я не могу убежать от этого… Я так и знала… Но я не могу…

- Убежать от чего? - не понял Мейсон.

- От того, что случилось. - Голос перешел почти на шепот. - Я не могу рассказать всего по телефону.

- Теперь, Марсия, слушайте внимательно. - Голос Мейсона звучал строго. - И отвечайте мне четко. Кто-нибудь знает, что вы в Сан-Франциско?

- Нет.

- Вы поссорились со своим приятелем?

- Нет… Это была не ссора… Я не могу…

- Он на вас разозлился?

- Нет, нет! Разве вы не понимаете? Он не…

- И он не будет злиться? Он больше никогда не будет злиться?

- Да.

- Насколько я понимаю, вы хотите что-то сообщить по делу Олдена Лидса? - догадался Мейсон.

- Да. Именно поэтому я вам и звоню. Я… У меня есть кое-что для вас. И вы можете мне помочь.

- Если это только не будет противоречить интересам моего клиента.

- Понимаю.

- То, что вы хотите сообщить, это важно для меня?

- Я думаю, очень важно.

- Вы заходили к своему приятелю сегодня около десяти тридцати, вечером?

- Да. А как вы узнали?

- Никогда не задавайте подобных вопросов, - заметил адвокат. - Вы в состоянии сейчас же прилететь назад?

- Да.

- А я каким-нибудь образом могу попасть в вашу квартиру?

- Да. Почтовый ящик не заперт. В нем лежит запасной ключ.

- Возвращайтесь же как можно скорее! - сказал Мейсон. - В вашей квартире есть телефон?

- Да, есть.

- Скажите его номер.

- Греймор, 6947.

- Никому ни слова о нашем разговоре. Ясно?

- Да, конечно.

- До скорой встречи. - Мейсон попрощался, повесил трубку и повернулся к Делле Стрит: - Слышала? Это Марсия Виттакер. Бьюсь об заклад, что Джон Миликант покончил жизнь самоубийством или кем-то убит. Но я все же склоняюсь к версии о самоубийстве.

Делла спокойно вытащила из сумочки записную книжку.

- Я записала все, что говорил Пол, - сообщила она. - Хотите что-нибудь узнать о людях, приходивших вечером к Миликанту?

- Нет, - отрезал Мейсон. - Это все не важно. Да и в общих чертах я все помню. Серл с ним обедал. Человек, похожий по описанию на Олдена Лидса, побывал там в 22.05. Девушка пришла в 22.21, тот ушел еще до ее прихода. Вот такая вырисовывается картина. Если что-то и случилось, то случилось позже. Все эти люди находились около квартиры слишком долго для того, чтоб просто постучать и уйти, не получив ответа. Также маловероятно, что Лидс и Марсия наткнулись там на мертвое тело и ушли, никому ничего не сказав… Пойдем, Делла, побеседуем с Полом.

Когда они пришли к детективу, тот как раз натягивал на себя пальто.

- Опять вы?! Да идите к черту! Дайте человеку поспать!

- Думаю, это тебе сделать не удастся, - заметил Мейсон.

- Ты можешь думать что угодно! - угрюмо ответил Дрейк. - Но уже второй час ночи!

Мейсон покачал головой.

- Ты сядешь за стол, - приказал он, - и будешь поддерживать связь с человеком, наблюдающим за квартирой Конвэя. Если там будет что-нибудь происходить, ты позвонишь мне по телефону: Греймор, 6947. Запомни номер и не вздумай его записывать. Завтра в десять часов утра ты должен будешь забыть об этом деле.

- Что случилось, Перри? - сон Дрейка как рукой сняло.

- Инструкции я тебе дал, - только и ответил Мейсон. - Остальное тебя не касается, и не пытайся узнать больше.

- Сколько же мне ждать? Всю ночь?

- Всю ночь или до тех пор, пока мы тебе не позвоним.

Дрейк со вздохом снял пальто и сказал дежурному:

- Сходи в ночной магазин и купи мне четыре пачки жевательной резинки.

Мейсон кивнул своей секретарше:

- Пойдем, Делла, немного прогуляемся. Это примерно в трех кварталах отсюда.

Через двадцать минут адвокат уже шарил в почтовом ящике с надписью: "Марсия Виттакер". Найдя ключ, он открыл дверь, включил на лестнице свет и бесшумно поднялся наверх.

- Как раз то, чего я боялся, - проворчал он, зажигая лампу в холле и проходя в спальню.

Повсюду виднелись следы поспешного отъезда. На белоснежном покрывале отпечатался след грязного чемодана. Скомканная одежда вывалена из ящиков шкафа, все перерыто и перевернуто. Мейсон взглянул на Деллу Стрит:

- Как ты смотришь на то, чтобы все привести здесь в порядок?

- Чтобы полиция не догадалась, что она улизнула?

- Да.

- Вы хотите скрыть истину, шеф? - с сомнением произнесла секретарша.

- Не волнуйся, - ответил тот, - делай то, что я тебе говорю. В случае чего все равно отвечать буду я.

- Ладно! - Делла сняла пальто. - А вы посидите в другой комнате, я справлюсь с этим и без вас.

- Хорошо, - согласился Мейсон. - Не забудь только надеть перчатки.

Через полчаса они вместе уже сидели около камина и, тихо разговаривая, ждали телефонного звонка. Рука Перри Мейсона мягко коснулась пальцев Деллы Стрит.

- Черт возьми, Делла, - сказал он, - наверное, я становлюсь сентиментальным. Это место словно создано для нас двоих.

- Не надо, шеф, - ответила девушка, мягко высвобождая руку. - Вам больше нравится испытывать судьбу, чем вести домашний образ жизни. Вы неуклюжий свободолюбивый борец. Вам будет хорошо дома недели две, а потом все покажется вам нудным, неуютным. К концу четвертого месяца вы будете чувствовать себя дома как в тюрьме.

- Сейчас, видимо, только начало первой недели… - усмехнулся Мейсон.

Послышался звук поворачивающегося в замке ключа. Мейсон взглянул на часы, они показывали 4.45. Судорожно вздохнув, Делла Стрит сказала:

- Не хочу, чтоб она видела меня с ненапудренным носом. - И направилась в ванную.

Дверь медленно отворилась. Марсия Виттакер, выглядевшая так, будто только что повстречала по дороге привидение, устало вошла в комнату, волоча за собой объемистую сумку. Мейсон поднялся ей навстречу.

- Молодец, Марсия! Ваша спальня приведена в порядок. Идите туда и распакуйте вещи. Возможно, у вас очень мало времени.

Девушка поставила сумку, прошла через комнату и вдруг застыла, обхватив плечи руками.

- Мне так неудобно перед вами, - прошептала она. Мейсон дотронулся до ее плеча.

- Ничего страшного, - успокоил он. - Распаковывайте сумку! Ну же!..

Делла Стрит вышла из ванной, приветливо улыбаясь.

- Делла Стрит, - представил ее адвокат, - моя секретарша. А это Марсия Виттакер. Помоги ей, Делла, пожалуйста.

Мейсон закурил и снова уселся у камина, где просидел в раздумье до тех пор, пока не вернулись девушки.

- Начнем, - пригласил Мейсон. - Вы должны мне все рассказать. Сейчас вы не можете позволить своим эмоциям взять над вами верх. Эмоции - потом. Сначала - дело.

- Я постараюсь, - ответила девушка. - Это был жуткий удар для меня. Мне следовало быть готовой к этому… но…

- Оставьте! - перебил Мейсон. - Сейчас мне нужны факты, только факты и как можно скорее.

- Я сказала вам неправду во время нашей первой встречи. Я знала, что Луи Конвэй и Джон Миликант - один и тот же человек. Сестра Джона - лицемерка. В свое время она вела распутную жизнь, но теперь у нее появился определенный комплекс. Она принялась бороться за нравственность. Я же. по ее мнению, дешевая проститутка, и мне не место в их семье. Боже мой!..

- Давайте не говорить об этом, - предложил Мейсон. - Меня это не интересует. Скажите, что случилось с Луи?

Марсия жестом прервала его.

- Но вам надо знать, - сказала она. - Я вам расскажу, а затем… а потом…

- Ну, хорошо, продолжайте.

Назад Дальше