Дело игральных костей - Эрл Гарднер 7 стр.


- Луи, то есть Джон, - хороший… Вернее, я хотела сказать - был хорошим человеком, хотя и слабым. Он любил дорогую одежду и хорошие автомобили. Не умел работать, не мог никого содержать, напротив, сам нуждался в поддержке. Он обожал карты, скачки и игру в кости. Но был уже немолод, и, чтобы удовлетворять свои страсти, ему приходилось затрачивать все больше труда. Я его понимала. Его сестра мечтала выйти замуж за богатого человека и, остановив свой выбор на Олдене Лидсе, старалась произвести на него благоприятное впечатление. У нее водились кое-какие деньги, компенсация на содержание после развода от бывшего мужа, сколько именно - я не знаю. Она говорила Джону, что ему следует вести порядочный образ жизни - то есть никаких азартных игр, участия в скачках. Она не будет ему больше помогать до тех пор, пока не приберет к рукам Олдена Лидса. Джон был из тех, кто не мог мириться ни с какими условиями. Неделю или две он вел праведную жизнь, а потом снова взялся за старое, всячески скрывая это от сестры. Под именем Луи Конвэя он основал компанию "Конвэй Эплаенс". Как раз в это время я его впервые и встретила. - Марсия на секунду замолчала, потом продолжила: - Тогда я торговала сигарами. Он вошел в магазин и предложил мне сыграть с ним партию в кости. Я от нечего делать согласилась. Надо признать, что в игре ему очень везло. Через некоторое время к нам присоединилось несколько покупателей. Джон играл в кости, я торговала сигарами. Я заметила, что его кости с "секретом", однако ничего не сказала. Если простаки хотели, чтобы их обманывали, я не стала этому мешать. Простак останется простаком, его рано или поздно все равно надуют, - не Джон, так кто-нибудь другой. Джон понял, что я увидела его нечестную игру, поэтому однажды сказал: "У тебя хороший ротик, девочка!" Я ему ответила, что большинство мужчин говорят это про мои глаза. "А я говорю о твоем ротике, - ответил он. - До поры до времени он должен быть закрыт. Вот пятьдесят баксов. Купи себе на них каких-нибудь тряпок…"

Он нравился мне. Я его знала как Луи Конвэя, и все продолжалось некоторое время в том же духе. Я устала жить в спальнях и дешевых меблированных комнатах на окраине, с их вечно перекошенной ветхой мебелью и тонкими матрацами… - Девушка вздохнула и заговорила снова: - У Луи по отношению ко мне появились серьезные намерения, и он сообщил об этом своей сестре. Та была против, сказав, что самое главное сейчас - прибрать к рукам Олдена Лидса, а если он приведет в дом продавщицу сигар в качестве своей жены, это несомненно разрушит все ее планы. Луи не бросил меня, но уверил сестру, что сделал это. Он стал думать, как быть дальше, и однажды, придя ко мне, сказал, что под именем Конвэя вытянет деньги из Лидса, и тот никогда не узнает, что Конвэй и Джон Миликант - одно и то же лицо. Он сказал также, что мне придется помочь ему провернуть это дельце, а потом он на мне женится, как бы ни была против его сестра.

- Вы знали, каким образом он вытягивал у Лидса деньги?

- Нет, не знала, да и сейчас не знаю.

- Продолжайте, - попросил Мейсон.

- Я не хотела помогать Джону, я еще никогда в жизни не имела дела с полицией. И знала его достаточно хорошо, чтобы понять, что он подставит под удар меня, а сам останется в тени.

- Давайте опустим это, - поморщился Мейсон. - Итак, вы это сделали. Что было дальше?

- Конечно, я это сделала! - воскликнула Марсия. - И вовсе не виню в этом Луи. Лидс просто купается в деньгах. Хорошо рассуждать о порядочности, когда тебе объяснили, какие блага ты сможешь иметь, если будешь порядочным. Но когда за душой ничего нет, то смотришь на вещи проще. Таким образом, Джон как-то устроился, а вместе с ним устроилась и я. Знаю, некоторые считают меня дешевкой, но… Мы с Джоном нравились друг другу. В общем, я должна была прийти к нему в половине одиннадцатого, а утром мы должны были пожениться, и все бы у нас было хорошо. Но…

Я пришла четверть одиннадцатого. У меня был свой ключ. Я вошла в квартиру и позвала Джона, но он не откликнулся. Я осмотрелась. Все вокруг было перевернуто вверх дном. Я ужасно перепугалась и почему-то побежала в ванную. Там на полу лежал Джон. Резная рукоятка ножа торчала… Торчала… - Девушка разрыдалась. - Я этого не переживу!

- Успокойтесь, мисс Виттакер, - как можно мягче сказал Мейсон. - Я понимаю, что вы сейчас чувствуете. Но сейчас вы в опасности, и представляете большую угрозу для нас. Вы обнаружили, что Джон убит, но не сообщили об этом в полицию, поэтому подозрение падет на вас. Сейчас вы рассказали об этом, и мы тоже не сообщили в полицию, значит, теперь подозрение падет и на нас тоже. Вы не являетесь нашим клиентом, наш клиент - Олден Лидс, так что теперь я должен выяснить истину.

Марсия Виттакер прерывисто вздохнула:

- Я не могу сдержаться всякий раз, как об этом вспоминаю. Я знаю, что они искали. Но они ничего не нашли.

- С чего вы взяли, что они ничего не нашли? - спросил адвокат.

- Потому что это у меня, - ответила девушка. Глаза Мейсона сузились.

- Луи был не дурак, - грустно вздохнула Марсия. - Он понимал, что его квартиру могут обыскать, однако он должен был хранить это так, чтобы можно было взять в любое время.

- Что взять? - не понял Мейсон.

- Бумаги.

- Какие бумаги?

- Я и сама не знаю, - ответила девушка. - Мне известно лишь, что он получил с их помощью двадцать тысяч долларов, и сказал, что до того, как с ними расстанется, получит еще двадцать, а может, и все восемьдесят.

Некоторое время адвокат молчал, задумавшись, затем спросил:

- А где Джон взял эти бумаги?

- Не знаю, - искренне ответила девушка.

- Ладно, Марсия, - внимательно посмотрел на нее Мейсон, - где они сейчас?

- У меня.

- Отдайте их мне.

- А что я с этого буду иметь? - тут же поинтересовалась девушка.

- Мы с вами что, на аукционе? - иронично улыбнулся адвокат.

- Не думайте, что я торгуюсь. Олден Лидс все обо мне знает, у него есть деньги, он и получит эти бумаги.

- У вас есть с ним договоренность?

- Я отдам ему бумаги, если он пообещает вытащить меня из этой истории.

Мейсон на минуту задумался.

- Полагаю, мисс, перед вами в квартиру Джона заходил Олден Лидс.

Марсия некоторое время обдумывала услышанное, затем молча покачала головой.

- И все же, думаю, он был там, - настаивал Мейсон. - Это ставит вас обоих в незавидное положение. Единственный способ для вас выкрутиться - свалить всю вину на него. А для него единственный способ - обвинить во всем вас.

- Если он это сделает, - с угрозой произнесла Марсия, - я… я…

- Что - вы?

- Я еще не полная дура, - закончила она фразу.

- Вообще-то, полет в Сан-Франциско говорит об обратном, - заметил адвокат.

- Но ведь я вернулась, разве нет? - пыталась оправдываться девушка.

- Не забывайте, Марсия, что мы представляем интересы Олдена Лидса и, следовательно, являемся заинтересованной стороной.

- Я знаю, - ответила она. - Но я вам доверяю.

- Что это за бумаги? - Мысль о них не давала покоя Мейсону.

- В основном фотографии.

- Фотографии чего?

- Фотографии кабака и дансинг-холла в Доусоне, регистрационной книги гостиницы и фотокопия брачного свидетельства.

- Какого брачного свидетельства? - удивился Мейсон.

- Эмили Миликант и Билла Хогарти.

- Чье имя записано в регистрационной книге? - переспросил адвокат.

- Билла Хогарти.

Мейсон посмотрел на Деллу Стрит:

- По-моему, неплохо. А?

- Для начала Луи получил двадцать тысяч, потом, уверена, вытянул бы и больше.

- Ну, хорошо, - проговорил адвокат. - И все же отдайте эти бумаги мне.

Марсия поднялась со стула и прошла в ванную. Они услышали, как захлопнулась дверь и щелкнул замок. Делла Стрит и Перри Мейсон переглянулись.

- Есть нечто, что Олден Лидс желал бы скрыть, - уверенно констатировал Мейсон. - Эти бумаги - всего лишь визитная карточка шантажиста.

- С чего вы взяли, шеф?

- Лидс заплатил двадцать тысяч и не получил документов.

- О чем же это говорит, шеф? - полюбопытствовала секретарша.

- О том, что мы подбираемся к первопричине всей этой истории.

Дверь в ванную открылась, оттуда вышла Марсия Виттакер и, держа в руке конверт, направилась прямо к Перри Мейсону. Она остановилась в двух шагах от адвоката и спрятала конверт за спину.

- Я жду, - резко бросил Мейсон.

- И все же мне хотелось бы знать, что я за это буду иметь, - настойчиво проговорила девушка.

- Все, что полагается за убийство, если будете продолжать в том же духе. - Мейсон начинал терять терпение.

- Пообещайте мне, что Олден Лидс вступится за меня, и…

- Я не буду вам ничего обещать, - сердился Мейсон. - Я и так уже влип с вами по уши. Кто вы такая, чтобы стоять здесь и указывать мне: сделай то, сделай это?! Земля горит под вашими ногами! - Мейсон выразительно посмотрел на дверь. - В любой момент сюда могут войти представители закона. Если эти бумаги окажутся у них, считайте, вам обеспечена газовая камера. И вы еще спрашиваете, что я предприму, чтобы выгородить вас!.. Я могу сделать только одно: взять сейчас у вас эти бумаги, и этого будет вполне достаточно, этого и так чертовски много!..

Марсия вытащила конверт из-за спины и протянула его Мейсону. Тот не глядя сунул его во внутренний карман пальто.

- Я не ваш адвокат, я адвокат Олдена Лидса. И если вы попытаетесь переложить вину на него, у вас будут неприятности. Понятно?

Она кивнула в ответ. По ее щекам текли слезы.

- Теперь слушайте, - снова заговорил Мейсон. - За квартирой Джона Миликанта следили. Частные детективы записывали всех, кто поднимался на шестой этаж, записывая время прихода и ухода. В холле есть табло, указывающее, на каком этаже останавливается лифт. На шестом этаже есть еще две квартиры. По крайней мере, в одной из них никто не живет.

- Кто их нанял? - спросила она.

- Я, - ответил Мейсон.

- Не могли бы вы…

- Ни за что! - перебил адвокат. - Да это просто и невозможно. За квартирой по очереди наблюдали четыре человека. Попытка замять это дело только ухудшит ваше положение.

- Что же мне делать? - окончательно растерялась девушка.

- Когда ты пришла к Джону, дверь в квартиру была закрыта? - наконец спросил он, переходя на "ты".

- Да, но у меня был ключ.

- Дверь захлопывается?

- Да.

- Отдай ключ мне, - тоном, не терпящим возражений, приказал Мейсон.

Марсия подошла к столу, на котором оставила свою сумочку, достала из нее ключ и протянула адвокату. Тот опустил его в карман.

- Забудь, что он у тебя был, - словно гипнотизировал девушку Мейсон. - Ты захлопнула дверь когда уходила?

- Нет, оставила чуть-чуть приоткрытой.

- Зачем?

- Боялась, что кто-то видел меня, когда я заходила в квартиру. Я была там последней, и поэтому подозрение обязательно пало бы на меня. Оставив дверь открытой, я надеялась, что, может быть, кто-то придет к Луи. Тогда и он окажется под подозрением.

- Ты, однако, чертовски хладнокровна, - заметил Мейсон.

- Боже мой, ну что вы! За свою жизнь я сделала немало хорошего для людей, но в момент опасности я привыкла думать только о себе. Полагаю, и вы бы на моем месте поступили бы точно так же.

Мейсон внимательно посмотрел на нее.

- Ты была в перчатках? - спросил он.

- Да, - ответила Марсия. Адвокат взглядом указал ей на телефон.

- Звони в полицию. Скажи, что вы договорились с Луи Конвэем встретиться у него, что ты долго звонила и стучала в дверь, но тебе никто не открыл, что с ним, наверное, что-то случилось, потому что вы договорились с ним сегодня о встрече, и завтра у вас свадьба.

- Если я все это им скажу, - ответила девушка, - они подумают, что я свихнулась.

- Это как раз то, чего я хочу, - заметил Мейсон. - Когда будешь говорить, постарайся изобразить истерику. Попроси их направить кого-нибудь в его квартиру, чтобы узнать, все ли в порядке с твоим женихом. Скажи, что ты уже легла было спать, но никак не можешь уснуть, что он играет в азартные игры, постоянно чего-то боится и считает, что его хотят похитить. И ни в коем случае не упоминай фамилию Миликант.

- Из этого не выйдет ничего путного, - разочарованно протянула девушка.

- Ты так считаешь? - Сарказм так и сквозил в голосе Мейсона. - В полиции будет запись о твоем звонке, зафиксируют твое имя и адрес. И скажут тебе, что пошлют к нему патрульную машину, и если там все в порядке, то перезванивать тебе не станут.

- Они так и сделают? - не смея поверить, посмотрела на Мейсона Марсия.

- Конечно же нет. Не будут же они и впрямь рассылать патрульные машины ко всем, кто вовремя не пришел на свидание. С утра, когда найдут тело и поднимется шум, этот звонок снимет с тебя подозрения. По крайней мере, они не будут устраивать проверок в аэропортах, - объяснил Мейсон.

Марсия наконец поняла, что предлагал ей Мейсон, и ее глаза немного посветлели.

- Затем, - снова заговорил адвокат, - когда к тебе в квартиру придут полицейские, ты разыграешь истерику, сославшись на бессонную ночь. Запомни: ты по-прежнему утверждаешь, что вы собирались пожениться, а его сестра пыталась вам всячески помешать.

- Я обязательно должна упоминать ее? - спросила девушка.

- Да, все время. Не забывай, Марсия, из показаний детективов следует, что ты пробыла в квартире одиннадцать минут. Сними эту одежду, надень пижаму и накидай в пепельницу побольше окурков. Выпей немного виски, оставь бутылку и стакан на видном месте. Проследи, чтобы в пепельнице в спальне было полно наполовину выкуренных сигарет. Именно наполовину, а не окурков, иначе это свидетельствовало бы о том, что ты была достаточно спокойна. Надо сделать вид, будто ты хватала сигарету, делала одну-две затяжки и гасила ее. Распусти волосы, ложись в постель и немного поворочайся, чтобы они спутались, и чтобы как следует сбились простыни. Сходи на кухню и раствори немного соли в воде. Намочи этим раствором подушку, только смотри не переусердствуй. Справишься со всем этим?

- Постараюсь, - ответила Марсия. Мейсон подал руку Делле Стрит.

Марсия Виттакер, всхлипывая, стояла на лестнице и ждала, пока внизу хлопнет дверь, чтоб выключить свет.

Они вышли на улицу с первыми лучами солнца. Делла Стрит озабоченно взглянула на Перри Мейсона.

- Шеф, - сказала она, - не слишком ли много мы делаем для Олдена Лидса?

- Пожалуй, - улыбнулся тот. - У тебя не замерзли ноги, Делла? - Он взял ее под руку и сожалеюще посетовал: - Надо же! Быть в ее-то годы сущим ребенком!

Они проехали с дюжину кварталов, пока Мейсон не увидел вывеску ночного ресторана, откуда можно было позвонить. Он остановил машину, вошел в ресторан и набрал номер конторы Пола Дрейка. Услышав голос детектива, Мейсон сообщил:

- Все нормально, Пол. Можешь идти домой.

И повесил трубку.

Глава 8

Филлис Лидс сидела в большом кожаном кресле напротив Мейсона. В ее глазах читалась тревога перед предстоящим разговором. Мейсон произнес:

- Я даже не знаю, как вам сказать это помягче, мисс Лидс, так что наберитесь мужества.

- Что-нибудь с дядей Олденом? - испуганно спросила она.

- Нет, - ответил адвокат. - Речь пойдет о Джоне Миликанте. Он был обнаружен в своей квартире около часа тому назад. Убитым.

- Убитым?!

Мейсон кивнул.

- Орудием убийства явился нож с резной рукояткой.

- Боже мой! - воскликнула Филлис.

- Люди Пола Дрейка работали всю ночь, - снова заговорил Мейсон, - Мы знаем всех, кто входил в дом, в котором жил Миликант, и поднимался на шестой этаж, где расположена его квартира. Среди этих людей была Марсия Виттакер, девушка, на которой он собирался жениться, а также человек, по описанию похожий на вашего дядю Олдена.

- Дядя Олден! - воскликнула девушка. - Этого не может быть!

- Сейчас, правда, не могу сказать это наверняка, я говорю только то, что мне доложили, - сказал адвокат.

- Но это ошибка! Дядя Олден не мог быть там!

- Ладно, - согласился адвокат, - будем считать, что это был не он.

- Вы говорите так, будто в этом абсолютно уверены.

- Я все же думаю, что это так, - спокойно ответил Мейсон. - Последней приходила Марсия Виттакер. Она утверждает, что дверь в квартиру была заперта. Она постучала, но ей никто не ответил. Она пробыла в коридоре несколько минут, выкрикивая имя Джона и барабаня в дверь, но в конце концов ушла, так и не дождавшись ответа. Она отправилась домой и, около пяти часов утра позвонив в полицию и сказав, что что-то случилось, попросила проверить квартиру Джона. Полицейские просмотрели сводку дорожно-транспортных происшествий и список людей, доставленных в больницы, но не обнаружили в них записей о Луи Конвэе, под именем которого Марсия знала Джона Миликанта, на том и успокоились.

- Вы хотите сказать, что Джон Миликант и был тот самый Луи Конвэй… на имя которого дядя Олден выписал чек? Что… - девушка замолчала, и Мейсон ответил:

- Да, именно это я и хочу сказать.

- Не могу в это поверить! Это точно?

- Так говорит Марсия Виттакер, и это, в общем-то, похоже на правду. Вам Нед Барклер ничего не сообщал?

- Нет, он собрал вещи и уехал.

- Он говорил мне, что собирается уезжать, - заметил Мейсон. - Скажите, а вы когда-нибудь слышали о Билле Хогарти?

- Билл Хогарти… - задумчиво повторила Филлис, как бы припоминая.

- Да, - подтвердил адвокат, пристально глядя на нее.

- Я слышала это имя, - произнесла девушка после долгой паузы. - Его однажды упоминали Нед Барклер и дядя Олден.

- И что они о нем говорили? - поинтересовался Мейсон.

- Я сейчас не помню… Когда я зашла в комнату, они тихо разговаривали. Барклер сидел спиной ко мне. Он сказал дяде Олдену: "…У тебя есть то, что раньше принадлежало Хогарти…", но дядя подал ему знак, тот обернулся и, увидев меня, замолчал.

- Когда это было?

- Не помню точно. По правде говоря, тогда я не обратила на это никакого внимания. Мистер Мейсон, я решила, что услышала обрывок какой-то непристойной истории. А вы сообщили это Эмили? Мы должны сказать ей об этом.

Мейсон покачал головой.

- Полиция не может найти ее, - ответил он.

- Где же она? - удивилась Филлис Лидс.

- Как раз это полиция и пытается выяснить, - ответил адвокат. - Она была в квартире брата вчера около шести часов.

- Вы имеете в виду квартиру Конвэя?

- Да.

- Не могу себе представить, что она знала, будто Джон - это на самом деле Конвэй, - промолвила Филлис.

- Думаю, она и не знала этого, - предположил Мейсон. - До вчерашнего дня. Когда же ей стало это известно, она была уже достаточно хорошо осведомлена о Конвэе, чтобы знать, где того искать.

- Как ей удалось это узнать?

- Я ей сказал.

- Вы?!

- Да, я.

- А вы как узнали?

- Это было просто, - усмехнулся Мейсон.

- Почему же вы ничего не сказали мне? - обиженно поджала губы Филлис Лидс.

Назад Дальше