- Я должен был это знать, - ответил Мейсон. - Так или иначе, но я доведу это дело до конца.
- Но ведь ей-то известно, где тебя можно отыскать.
- По собственной инициативе она второй раз ко мне не придет, - сказал Мейсон.
- Даже когда вспомнит, где оставила сумочку?
- Скорее всего, она уже вспомнила, - заметил Мейсон, - но не смеет прийти из-за пистолета.
- Уже почти пять часов вечера, - сказала Делла Стрит. - Все учреждения закрываются. Дрейк выяснил практически все, что могли ему дать официальные источники.
- Он узнал что-нибудь о пистолете?
- Нет пока. Но говорит, что к пяти часам у него будут сведения об этом оружии.
- Хорошо, Делла. Не уходи из офиса, дождись моего следующего звонка. Если Рода все же объявится, задержи ее любым способом. Скажи, что нам известно ее настоящее имя и адрес. Может быть, это приведет ее в чувство.
- Да, шеф, есть одна деталь, которую, как мне кажется, тебе будет интересно узнать…
- И что за деталь?
- В том номере телефона, что она оставила нам, Рода Монтейн переставила только цифры, использовав номер Нейлл Брунли. Похоже, что она его отлично знает. Уж не жила ли она с нею вместе?
- Я всегда знал, что ты - умница, - усмехнулся Мейсон.
Мейсон положил трубку, вышел из кафе и направился в телеграфную компанию. Войдя в зал, он подошел к одному из окошечек и обратился к миловидной белокурой женщине средних лет:
- Вы не могли бы мне помочь?
- В чем дело? - улыбнулась она.
Мейсон протянул ей телеграмму из сумочки Роды и одну из только что изготовленных визитных карточек на имя Р.В. Монтейна.
- Понимаете, - сказал он, - это очень важная для меня телеграмма, на которую нужно обязательно дать ответ. К сожалению, я потерял адрес отправителя. Может быть, он написал его на бланке отправляемой телеграммы? Нельзя ли по номеру телеграммы разыскать оригинал?
- Я попробую, мистер Монтейн, - сказала блондинка, взяла у него телеграмму и карточку, и ушла куда-то в самый конец зала.
Мейсон взял чистый телеграфный бланк и наверху написал "Греггори", оставив место для адреса. Затем вывел: "Важные события заставляют отложить неопределенное время визит зпт лично объясню встрече. Р. Монтейн".
Через несколько минут блондинка возвратилась с телеграфным бланком, на котором были проставлены имя и адрес отправителя. Мейсон взглянул на нижнюю часть бланка, удовлетворенно кивнул головой и написал в своей телеграмме "Греггори Мокси, Колмонт-апартментс, Норвалк Авеню, 316".
- Благодарю от всей души. Пожалуйста, отправьте эту телеграмму, - попросил Мейсон.
- Пожалуйста, - улыбнулась женщина, - напишите на бланке свой адрес.
- Конечно! - виновато улыбнулся Мейсон и написал:
"Р.В. Монтейн, Ист-Пэйлтон Авеню, 128".
Мейсон расплатился за отправление телеграммы и вышел на улицу. Он поймал первое же проезжавшее мимо такси.
- Пожалуйста, Норвалк Авеню, триста шестнадцать, - попросил он водителя, усаживаясь.
Колмонт-апартментс представлял собой двухэтажное здание, бывшее когда-то частным особняком. Теперь владельцы поделили его на четыре квартиры и сдавали внаем.
Три квартиры пустовали, что было неудивительно - по обе стороны улицы возвышались более современные, комфортабельные здания. Без сомнения этот старый дом вскоре будет снесен и на его месте построят что-нибудь более приличное.
Мейсон нажал на кнопку звонка квартиры "В", над которой была прикреплена пластмассовая табличка с именем "Греггори Мокси". Раздалось жужжание электрического приспособления, открывающего двери прямо из квартиры.
Адвокат нажал на ручку и вошел. Почти у самого порога начиналась лестница. Он стал подниматься на второй этаж.
На лестничную площадку вышел мужчина лет тридцати пяти или тридцати шести с живыми настороженными глазами и вежливой, натянутой улыбкой. Несмотря на жаркий день, на нем был костюм, застегнутый на все пуговицы, в котором он выглядел вполне респектабельно. От него так и веяло благополучием.
- Здравствуйте, - сказал он. - Боюсь, что мы с вами не знакомы. Я жду другого человека, с которым договорился о встрече.
- Вы имеете в виду Роду Монтейн? - спросил Мейсон.
Мужчина опешил, но тут же на его лице снова появилась дежурная улыбка.
- Выходит, я оказался прав, - усмехнулся он. - Заходите и садитесь. Как вас зовут?
- Мейсон.
- Рад с вами познакомиться, мистер Мейсон, - он протянул руку для приветствия.
- Вы мистер Мокси?
- Да, Греггори Мокси. Пройдемте же в квартиру. Сегодня очень жарко, не так ли?
Он провел Мейсона в библиотеку и указал на кресло. Комната была обставлена довольно прилично, хотя мебель и выглядела несколько старомодной. Окна были распахнуты, и через них можно было видеть стену соседнего дома, находящегося на расстоянии не более чем в двадцати футах.
Мейсон уселся, скрестил по привычке длинные ноги и потянулся за портсигаром.
- Соседнее здание загораживает вам свет и мешает свободному доступу воздуха, - заметил адвокат.
- И не говорите, у меня совсем дышать нечем, - сказал Мокси, сердито посмотрев в окно. - В такие дни, как сегодня, эта квартира превращается в пекло!
- Если я не ошибаюсь, вы единственный жилец в этом доме?
- Вы пришли ко мне побеседовать по поводу моей квартиры? - усмехнулся Мокси.
- Не только, - улыбнулся адвокат.
- И что вы хотели спросить, мистер Мейсон?
- Я приехал в качестве друга Роды Монтейн.
- Это понятно, - кивнул Мокси. - Не думаю, чтобы вы…
Его слова были прерваны дребезжащим звонком. Мокси нахмурившись взглянул на гостя.
- Вы назначили здесь с кем-нибудь свидание?
Мейсон отрицательно покачал головой.
Создавалось впечатление, что Мокси несколько растерялся. Улыбка сползла с его лица. Перед адвокатом больше не было светского человека, вместо него стоял угрюмый, настороженный мужчина, с крепко сжатыми кулаками.
Не извинившись, Мокси крадущимся шагом направился к двери и вышел на площадку, оставив дверь открытой, чтобы иметь возможность наблюдать за поведением Мейсона.
Снова раздалась прерывистая звон. Мокси нажал на кнопку, открывающую дверь, и замер в напряженной позе, ожидая посетителя.
- Кто там? - спросил он хриплым голосом, ничем не напоминающим недавний вежливый тон.
- Телеграмма.
На лестнице послышались шаги, зашуршала бумага, потом хлопнула входная дверь.
Мокси возвратился в библиотеку, надрывая конверт. Расправив листок, прочел текст телеграммы и бросил подозрительный взгляд на Мейсона.
- Это от Роды, - объяснил он.
- И? - бесстрастно спросил адвокат.
- Она ничего о вас не сообщает.
- Было бы странно, если бы сообщала, - ответил Мейсон.
- Что вы хотите сказать?
- Она не знала, что я нанесу вам визит.
- Расскажите же, в таком случае, о цели вашего визита!
- Я - ее друг, - повторил Мейсон.
- Вы уже говорили об этом, - нетерпеливо сказал Мокси.
- Вот я и приехал к вам в качестве ее друга.
- И чем же я могу быть вам полезен?
- Я - адвокат.
- Теперь уже кое-что проясняется.
- Я еще раз повторяю, что приехал к вам как друг Роды Монтейн.
- Что-то я вас не понимаю.
- Я приехал как друг , а не как адвокат . Вы уяснили? Рода меня к вам не посылала. Она даже не догадывается, что я буду у вас.
- Тогда с какой целью вы явились?
- Ради собственного удовольствия.
- Что вы хотите?
- Хочу выяснить, чего вы добиваетесь от Роды?
- Для друга, - заметил Мокси, - вы слишком много говорите.
- Что ж, я готов и послушать.
- То, чего вы хотите, и то, что вы можете, - рассмеялся Мокси, - совершенно разные вещи.
В его поведении уже не было ни радушия, ни спокойной вежливости - лишь настороженность и злоба.
- В таком случае, не желаете ли вы послушать меня? - спросил Мейсон.
- Что ж, говорите, - согласился Мокси.
- Я - адвокат. Случилось так, что я заинтересовался Родой Монтейн. Причина, я думаю, не имеет значения. К сожалению, я никак не могу связаться с нею, но у меня есть сведения, что вы с нею встречаетесь. Вот я и решил приехать к вам, чтобы выяснить, как мне ее разыскать.
- Вы хотите в чем-то помочь ей?
- Я хочу увидеться с нею, чтобы помочь.
- Вы рассуждаете не как адвокат, а как распоследний дурак!
- Вполне возможно.
- Значит, - после паузы спросил Мокси, - Рода нажаловалась вам о своих неприятностях?
- Я не обсуждаю поведение своих клиентов с посторонними людьми.
- Но вы не ответили на мой вопрос.
- Я и не обязан этого делать, - улыбнулся Мейсон. - Если вы не хотите мне ничего сообщить, то, может быть, разрешите сказать несколько слов мне?
- Говорите.
- Рода Монтейн - симпатичная женщина.
- Ну, не вам судить об этом!
- И я решил ей помочь.
- Вы это уже говорили.
- До замужества Рода носила фамилию Лортон.
- Продолжайте.
- В брачном заявлении сказано, что она вдова. А имя ее первого мужа было Греггори.
- К чему вы клоните?
- Вот мне и пришла в голову мысль, - спокойно сказал Мейсон, - уж не ошиблась ли Рода.
- В чем ошиблась? - не понял Мокси.
- В том, что она вдова. Если допустить, что ее первый муж не умер, а просто исчез на целых семь лет, создав таким образом видимость смерти. А теперь он вдруг снова появился и юридически по-прежнему остается ее мужем.
- Для простого друга вы слишком хорошо осведомлены, - злобно сверкнув глазами, сказал Мокси.
- И с каждой минутой мои знания увеличиваются, - усмехнулся Мейсон, не сводя с Мокси внимательных глаз.
- О, вам еще многое предстоит узнать!
- Что, например?
- Например, что бывает с человеком, который сует нос не в свои дела!
Пронзительно зазвонил телефон. Его дребезжание было особенно громким и раздражающим в этот напряженный момент.
Мокси облизнул пересохшие губы и, после минутного колебания, обошел адвоката и протянул левую руку к телефонной трубке.
- Алло? - раздраженно сказал он. Выслушав ответ, он буркнул: - Не сейчас! У меня посетители. Вы должны догадаться, кто именно! А я говорю, что вы должны! Не нужно никаких имен… Подумайте как следует… Адвокат… Да, Мейсон.
- Если это Рода Монтейн, - вскочил с кресла Мейсон, - то я хочу с ней поговорить.
Он шагнул к телефону.
Лицо Мокси исказилось от ярости. Он сжав правую руку в кулак и закричал:
- Назад!
Мейсон спокойно сделал еще шаг, и Мокси бросил трубку на рычаг.
- Рода! - успел крикнуть Мейсон. - Позвоните в мой офис!
- Какого черта вы вмешиваетесь в наши дела?! - яростно заорал Мокси.
- Поскольку я сказал вам все, что хотел, - пожал плечами Мейсон, - позвольте мне откланяться.
Он взял шляпу, вышел из библиотеки и начал медленно спускаться по бесконечным ступенькам длинной лестницы. Адвокат все время чувствовал на затылке злобный взгляд Мокси, но ни разу не оглянулся.
Выйдя из дома, Мейсон зашел в ближайшую аптеку и позвонил в свой офис.
- Есть новости, Делла?
- Есть сведения о Роде. Она была женой Греггори Лортона, который умер в феврале тысяча девятьсот двадцать девятого года от воспаления легких. Лечащим врачом был доктор Клод Миллсэйп, он и подписал свидетельство о смерти.
- Где проживает доктор Миллсэйп?
- Тересит-апартментс, Бичвуд-стрит, девятнадцать двадцать восемь.
- Еще что-нибудь есть?
- Дрейк проследил историю пистолета, найденного в ее сумочке.
- И что?
- Пистолет был продан Клоду Миллсэйпу, который назвал свой адрес по Бичвуд-стрит.
Мейсон громко свистнул.
- Еще что?
- Все пока, - усмехнулась в трубку Делла. - Дрейк интересуется, будут ли для него еще какие-нибудь поручения.
- Пусть выяснит все, что возможно о Греггори Мокси, проживающем в Колмонт-апартментс, Норвалк Авеню, триста шестнадцать.
- Установить за ним наблюдение?
- Пока в этом нет необходимости, - ответил Мейсон. - Но сведения о нем должны быть точными и исчерпывающими. Он играет какую-то очень серьезную роль в этом деле.
- Послушай, шеф, а ты не слишком серьезную роль взял на себя в этом деле? - в голосе Деллы звучала тревога.
- Ты бы знала, Делла, как интересно жить на свете! - весело усмехнулся Мейсон. - К тому же, я отрабатываю предварительный гонорар.
- Пятьдесят долларов не та сумма, за которую стоит подставлять свою голову! - заметила Делла Стрит.
5
Мейсон положил трубку и подошел к прилавку.
- Вы не подскажете, что представляет собой "Эйпрол"? - спросил он у аптекаря.
Продавец внимательно посмотрел на посетителя.
- Гипнотическое средство.
- Что значит "гипнотическое"? - переспросил адвокат.
- Снотворное, - пояснил аптекарь. - Вызывает нормальный, здоровый сон, после которого человек чувствует себя отдохнувшим. При правильном дозировании не дает никаких отрицательных последствий.
- Это лекарство вызывает одурение? - уточнил Мейсон.
- Если не превышать дозу, то нет, - терпеливо сказал продавец. - Повторяю, оно вызывает нормальный, здоровый сон. Сколько вам?
- Спасибо, - покачал Мейсон головой и вышел из аптеки, насвистывая бравурный мотив.
Таксист распахнул перед Мейсоном дверцу.
- Куда теперь? - спросил он.
- Поезжайте пока прямо, - нахмурившись ответил Мейсон, обдумывая следующий шаг.
Через три квартала, на перекрестке с Норвалк Авеню, такси чуть не столкнулось со встречной машиной, и Мейсона сильно подбросило на сиденьи. Он невольно взглянул на таксиста.
- Лихач чертов! - в сердцах воскликнул тот в адрес водителя встречного автомобиля.
- За рулем женщина, - заметил Мейсон. - Ну-ка, остановите, пожалуйста, машину!
Адвокат выскочил из такси, когда встречный "шевроле", жалобно скрипнув тормозами, остановился у тротуара.
Раскрасневшаяся Рода Монтейн выглянула в окошко "шевроле". Она растерянно смотрела на приближающегося адвоката.
- Вы забыли у меня свою сумочку, - сказал Мейсон таким тоном, словно их встреча была заранее запланирована на этом месте.
- Я знаю, - ответила она. - Я спохватилась сразу же, как только вышла из вашего офиса, хотела вернуться, но передумала. Я решила, что вы ее уже увидели, открыли, и мне не миновать неприятных вопросов. Мне не хотелось на них отвечать. Что вы делали у Греггори?
Мейсон повернулся к подошедшему таксисту.
- Спасибо, - сказал он и протянул шоферу деньги. - Вы можете быть свободны.
Таксист взял плату и пошел к машине, то и дело оглядываясь.
- Я прошу извинения за случившееся у меня в кабинете, - сказал Мейсон, усаживаясь в машину Роды Монтейн. - Я не знал, что вы внесли в качестве аванса пятьдесят долларов. Когда я услышал об этом, то сделал все, что было в моих силах, чтобы помочь вам.
- Посещение Греггори вы называете помощью?! - спросила она, сверкнув глазами.
- Почему нет?
- Да вы же разбудили дьявола! Как только я узнала, что вы у него, сразу же прыгнула в машину и помчалась к нему. Я вам честно скажу, мистер Мейсон, в этом деле вы оказались не на высоте.
- Почему вы не приехали к Греггори Мокси в пять часов, как было условлено?
- Потому что я еще ничего не решила. Я позвонила ему, чтобы отложить встречу.
- И на какое время?
- Чем дольше - тем лучше.
- Чего он хочет?
- Вас это не касается, мистер Мейсон.
- Как я понимаю, утром вы все же намерены были мне об этом рассказать. Так почему же сейчас молчите?
- Я ничего не хотела вам рассказывать, - сухо ответила она.
- Рассказали бы, если бы я не задел вашу гордость.
- Что ж, вы этого добились!
- Послушайте, миссис Монтейн, - рассмеялся Мейсон, - давайте прекратим ссорится. Я весь день пытался разыскать вас…
- Насколько я понимаю, вы осмотрели мою сумочку?
- До последней складки. Более того, я воспользовался вашей телеграммой и побывал у Нейлл Брунли. Кроме того, я поручил частному детективному агентству кое-что выяснить о вас.
- И что же вы узнали?
- Многое. Кто такой доктор Миллсэйп?
- Друг, - ответила она, когда пришла в себя от удивления.
- Ваш муж с ним знаком?
- Нет. Каким образом вы о нем узнали?
- Я же говорил, - пожал плечами Мейсон, - что мне пришлось много поработать, чтобы разыскать вас и получить возможность отработать аванс.
- Вы ничем не можете мне помочь. Ответьте мне на один вопрос, а потом оставьте меня в покое…
- Что именно вы хотите узнать?
- Можно ли считать человека умершим, если на протяжении семи лет он не давал о себе знать?
- Да, при определенных обстоятельствах. В одних случаях после семи, в других - после пяти лет.
- И тогда последний брак считается законным? - с большим облегчением спросила она.
- Мне очень жаль, миссис Монтейн, - с сочувствием ответил Мейсон, - но ведь это всего лишь предположение. Если Греггори Мокси в действительности является Греггори Лортоном, вашим первым мужем, а он в настоящий момент жив и здоров, то ваш брак с Карлом Монтейном не может считаться законным.
У нее на глазах появились слезы, губы задрожали и скривились в гримасе.
- Я его так люблю… - выдавила она.
- Расскажите мне о вашем новом муже, - попросил Мейсон, успокаивающе похлопав ее по плечу.
- Вам этого не понять, - сказала Рода Монтейн. - Ни один мужчина не в состоянии этого понять. Я и сама бы не поняла, если бы такое случилось с другой женщиной. Я ухаживала за Карлом во время болезни. Он пристрастился к наркотикам, а его родные умерли бы от стыда, если бы узнали об этом. Я работаю медицинской сестрой. Точнее, работала… Я не хочу вам рассказывать о своем браке с Греггори… Это был сплошной кошмар. Когда я выскочила за него замуж, я была глупой, наивной девчонкой, легко поддающейся чужому влиянию. Он был очень привлекательным, умел ухаживать, на девять лет меня старше. Меня предупреждали, уговаривали не делать глупости, но я воображала, что все эти слова продиктованы завистью и ревностью. В нем была этакая самоуверенность и высокомерное пренебрежение к окружающим, которые так импонируют молодым дурочкам…
- Ясно, - сказал Мейсон и подбодрил: - Продолжайте.
- Все кончилось очень прозаически, - сказала она. - У меня были кое-какие сбережения, он исчез вместе с ними.
- Вы ему сами отдали деньги, - прищурившись, спросил Мейсон, - или он их у вас украл?
- Украл. Точнее, выманил. Я передала их ему для приобретения каких-то акций. Он мне наговорил с три короба о друге, попавшем в тяжелое финансовое положение и якобы желающим расстаться с какими-то необыкновенно выгодными ценными бумагами. Наобещал мне золотые горы… Я отдала все, что у меня было. Он отправился за акциями и больше не вернулся. Я никогда не забуду его прощальный поцелуй.
- В полицию сообщали? - поинтересовался Мейсон.