Дело тайны падчерицы - Эрл Гарднер 4 стр.


- Почему шантажист выбрал именно вас?

- Я полагаю, что мы все уязвимы. В сущности, у каждого есть своя тайна.

- А что за тайна у вас?

- Это не ваше дело. Я понимаю, что вы пытаетесь как-то оградить меня, но я здесь именно потому, мистер Мейсон, что не нуждаюсь в вашем покровительстве. Я хочу сама вести свои дела.

- А мне бы хотелось, - заметил адвокат, - чтобы вы осознали, что, как только вы начнете игру с шантажистами, с вами будет покончено. Вы заплатите один раз, второй, третий, а затем будете платить до тех пор, пока у вас не выкачают все деньги.

- Никто не сможет обобрать меня до нитки. Просто я выигрываю время, вот и все.

- Выигрываете время? Для чего?

- Для того, чтобы повести свою игру. Я сама веду свои дела и не нуждаюсь в вашей помощи.

- Вы, случайно, не пытаетесь кого-нибудь выгородить? - спросил Мейсон.

- Это не ваше дело. Я говорю вам с глазу на глаз - держитесь в стороне от этого дела и не мешайте мне.

- Как вы не понимаете, что шагаете по зыбучим пескам. Вы погружаетесь с каждым шагом все глубже и глубже…

- Я знаю, что делаю, мистер Мейсон. Я хочу выиграть время. Именно поэтому я заплатила полторы тысячи.

- Затем они выдвинут новые требования.

- К этому времени они сломают себе шею.

- А вы очень решительная женщина.

- И изобретательная, - с улыбкой добавила она. - Не забывайте этого.

Мейсон в задумчивости посмотрел на посетительницу.

- Может быть, вы все-таки скажете мне, что у вас на уме, мисс Эндрюс.

Я могу дать вам совет, который поможет, если так можно сказать, объединить наши силы.

Она резко покачала головой.

- Эта информация, о которой идет речь в письме, вам она известна?

- Да.

- Может, расскажете?

- Конечно же нет. Это мое и только мое личное дело.

- Вполне возможно, - сказал Мейсон, - что по каким-то причинам вы полагаете, что сможете выиграть несколько дней или недель, а затем изменить ситуацию в лучшую для вас сторону.

- Может быть.

- Неужели вы думаете, что с течением времени что-нибудь изменится?

- Да.

- Люди, приславшие письмо, звонили вам по телефону?

- Думаю, это вполне естественно.

- Они как-нибудь выдали себя?

- Я не собираюсь обсуждать это… Цель моего визита, мистер Мейсон, убедить вас не вмешиваться. Я не нуждаюсь в услугах адвоката. Я все делаю сама, у меня свои планы, я сама веду свои дела и не потерплю вмешательства. Поэтому прошу вас держаться в стороне от моих дел. Таково мое официальное заявление.

Произнеся эти слова, она резко повернулась и вышла из кабинета.

Мейсон повернулся к Делле Стрит:

- Попытайся дозвониться до Бэнкрофта.

Несколько минут спустя секретарша сказала:

- Он на линии.

- Алло, Бэнкрофт, - произнес Мейсон. - У меня только что была ваша падчерица. Она прямо-таки горела от ярости.

- Интересно, откуда она узнала о вас?

- Очевидно, ей стало известно, что вы звонили мне вчера утром и назначили срочную встречу. Она также уверена, что вы прочитали полученное ею письмо, пока ее не было дома. Вы положили его не на то место, и она это заметила.

- Что же хочет Розена? - спросил Бэнкрофт.

- Она заявила мне, что ей не нужен адвокат, что она сама в состоянии позаботиться о себе, что у нее свои планы, и она не хочет, чтобы я вмешивался.

- Меня не волнует, что она сказала, - ответил Бэнкрофт. - Делайте свое дело. Она молода, энергична и самоуверенна. Слишком самоуверенна. Она полагает, что может справиться с профессиональными шантажистами. Но как она ошибается!

- Может быть, - заметил Мейсон, - поскольку она знает, что вы видели письмо и беспокоится о вас не меньше, чем вы о ней, вам следует откровенно поговорить с вашей падчерицей? Вы можете с ней спокойно все обсудить.

- Нет, она должна первой прийти ко мне, первой сломать стену недоверия между нами. А до тех пор, пока она не доверяет мне, я не буду вмешиваться. Тем более, что письмо послано ей.

- Учитывая ее требования о невмешательстве в ее дела, я чувствую себя несколько связанным.

- Что вы имеете в виду?

- Я не могу выступать от ее имени.

- А вам не следует этого делать, - заметил Бэнкрофт. - Вы представляете меня. Я не хочу, чтобы в обществе стали известны кое-какие факты. Я должен этого добиться. Я имею полное право нанять вас как своего адвоката. Тем более, вы так опытны, что заставили шантажистов отступить.

Делайте свое дело… Кстати, вам нужны еще деньги?

- Пока нет.

- Как только понадобятся, сразу же звоните. Но мне не хотелось бы, чтобы Розена оказалась в опасности.

- Хорошо. Мы сделаем все возможное.

- Допустим, шантажисты думают, что она обманула их?

- Вряд ли. Они скорее полагают, что кто-то из их же банды решил получить лишние полторы тысячи. Такова будет их первая реакция, ведь ваша падчерица делала все так, как они требовали. Далее, они уверены, что по ошибке выловили не ту банку, а шумиха в газетах заставит их изрядно понервничать.

- Тем не менее меня беспокоит безопасность Розены.

- У нее постоянная вооруженная охрана.

- И она знает об этом?

- Нет еще.

- А может узнать?

- Конечно.

- Тогда она может причинить вам массу беспокойства.

- К этому времени, - сказал ему Мейсон, - почти наверняка на первом плане будут другие события.

- Хорошо. Вам виднее, - сказал Бэнкрофт. - Однако мне хотелось бы, чтобы вы знали, что Розена очень решительна и вооружена.

- Что?

- Она вооружена. По крайней мере, я так думаю. Либо Розена, либо Филлис, моя жена, в общем, кто-то из них взял мой револьвер тридцать восьмого калибра, который лежал в ящике туалетного столика.

- Вы в этом уверены?

- Всего несколько минут назад я решил, что неплохо иметь револьвер под рукой и заглянул в ящик. Оружия там не оказалось. Либо Розена, либо Филлис взяли револьвер.

- Когда вы видели его? - спросил Мейсон.

- Он все время лежал в ящике.

- Меня интересует, когда вы видели его в последний раз?

- Точно не знаю, примерно неделю назад.

- Где сейчас ваша жена?

- Все еще в городе. Делает приготовления к благотворительному балу.

- Лучше было бы, если бы вы с ней приехали сюда. Небольшой семейный разговор при таких обстоятельствах был бы не лишним.

- Я-то не против, - ответил Бэнкрофт. - Но в данном случае инициатива в их руках.

- Лучше бы вы сделали так, как я сказал, пока Розена не проявила своей собственной инициативы и не воспользовалась вашим револьвером.

- О, Боже! Я не подумал об этом! - воскликнул Бэнкрофт.

- Что ж, подумайте, - сказал Мейсон и повесил трубку.

Глава 7

В три часа дня Делла Стрит сказала:

- Похоже, тебя сегодня весь день будут беспокоить разъяренные и встревоженные женщины.

- Кто же на этот раз? - поинтересовался Мейсон.

- Наша кинозвезда - Ева Эймори. Она явно расстроена. Похоже, что она даже плакала.

- О, черт! Пусть войдет.

- Через несколько минут у тебя встреча с…

- Ничего, это подождет. Девушка, возможно, в очень серьезном и затруднительном положении. Кстати, узнай у Пола, приставил ли он к ней телохранителя и, если нет, пусть сделает это. Мы должны знать каждый ее шаг. И, если можешь, в нескольких словах изложи мне свое мнение о ней.

- Она необычайно красива, - сказала Делла. - Обычно при встрече с такими женщинами мужчины невольно останавливаются.

- Так. Что еще?

- Не хочется злословить, - продолжала она, - но при внимательном взгляде в поведении таких женщин чувствуется какая-то неестественность.

- Что ты имеешь в виду?

- Видишь ли, у них нет индивидуальности. Все их манеры какие-то искусственные, как бы отрепетированные. Если они улыбаются, то улыбка у них несколько растянутая, как будто отработанная перед зеркалом. Все их движения какие-то неестественные, как будто это не люди, а манекены.

- Что ж, посмотрим.

- Едва ли ты, как мужчина, заметишь все это. Она слишком красива, а к таким заключениям, как мои, могут прийти только люди, совершенно равнодушные к внешней красоте.

- Пусть войдет. Посмотрим, что у нее на уме. Да, обязательно позвони Полу Дрейку и попроси его приставить к ней телохранителя. В целях ее безопасности необходимо, чтобы у нее была постоянная охрана. А теперь, Делла, пусть она войдет, и посмотрим, сможет ли она поразить меня своей красотой.

Вскоре Делла Стрит вернулась в сопровождении Евы Эймори.

- А-а, - произнес с улыбкой Мейсон, - ваши фотографии я видел в газетах.

Девушка улыбнулась, протянула руку адвокату и сказала:

- Именно поэтому я и хотела вас видеть.

- Почему именно меня?

- Человек, с которым я работала - Пол Дрейк. Он - частный детектив. Я узнала, что он помогает вам в одном деле. Мне также известно, что именно вам он звонил, когда мы выловили банку с деньгами.

- Откуда вы это узнали? - в удивлении спросил адвокат.

- Я отнюдь не слепа, и, кроме того, мистер Мейсон, вы очень известны.

Ваши фотографии часто появляются в газетах. - Она улыбнулась:

- Гораздо чаще, чем мои.

- Продолжайте.

- Меня разыскал некий очень учтивый, но безжалостный мужчина и поставил в затруднительное положение.

- Каким образом?

- Дело в том, что ему известно кое-что обо мне.

- Точнее, о вашем прошлом?

Она посмотрела адвокату прямо в глаза и заметила:

- У каждой известной и красивой голливудской актрисы, стремящейся обеспечить свое будущее, вполне возможны свои тайны в прошлом… и настоящем.

- А как выглядит этот мужчина?

- Это человек примерно пятидесяти лет. У него серые пронизывающие глаза и односторонний склад ума.

- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон. - Может быть, он хочет…

- Как раз нет, мистер Мейсон, - быстро прервала она. - Он совершенно равнодушен к женщинам.

- Чего же он хочет?

- Денег.

- Сколько?

- Те три тысячи долларов, которые я нашла.

- Вы же отдали эти деньги в полицию. Разве он не читал газет?

- Читал. Ему все известно.

- Как же он собирается получить эти деньги?

- Он требует, чтобы я сделала заявление полиции о том, что вся эта комедия была разыграна ради рекламы, что некий мой друг дал мне три тысячи долларов, напечатал письмо мнимых шантажистов и посоветовал мне заявить, что во время катания на водных лыжах я нашла банку с деньгами, что, возможно, это шантажируют кого-нибудь из богачей, проживающих у озера.

Этот мужчина потребовал, чтобы в полиции я разыграла раскаяние и призналась, что все это было проделано ради моей личной рекламы, что это была приманка для газет. Затем он сказал, что через некоторое время полиция возвратит мне эти деньги, и я их вручу ему.

- А если вы откажетесь? - перебил ее Мейсон.

- Конечно, он сказал, что будет в этом случае. Именно это меня и тревожит, так как я не хотела бы, чтобы кое-что появилось в прессе.

Адвокат внимательно посмотрел на посетительницу.

- Вы полагаете, что из-за карьеры у вас не может быть прошлого? - спросил он.

- Я беспокоюсь не о себе. Это касается человека с двумя детьми.

- Мужчина, шантажирующий вас, назвал свое имя?

Она отрицательно покачала головой.

- Он сказал, что я должна называть его мистером Иксом.

- Как вы должны поддерживать с ним связь?

- Мне не нужно этого делать. Он сказал, что сам меня разыщет.

- Это, очевидно, очень тревожит вас?

- Разумеется.

- Если вы сделаете все, что он от вас требует, вас возненавидят многие журналисты.

- Я знаю.

- Тем самым вы погубите карьеру, которая перед вами открывается.

- Не стоит мне этого напоминать, мистер Мейсон. Я и так все понимаю.

- И тем не менее считаете, что это необходимо сделать?

- Я не могу не думать о моем знакомом и его детях.

- Ваш знакомый, видимо, имеет влияние в обществе?

- Да.

- И что знает шантажист о нем?

- Он мне ничего не сказал.

- Почему?

- Потому что он прекрасно понимает, что в противном случае ему могут наступить на хвост. Вот почему я не знаю, что именно известно мистеру Иксу. Меня с моим знакомым пару раз видели в обществе и…

После некоторого размышления Мейсон спросил:

- Когда вы должны снова встретиться с мистером Иксом?

- Сегодня вечером.

- Хорошо. При встрече с ним скажите, что у него прекрасный план, из которого, однако, ничего не выйдет, так как в противном случае ваш адвокат заявит, что вас шантажируют.

- А могу я сказать ему, кто мой адвокат?

- Черт побери! Вы обязаны сделать это. Объявите ему, что ваш адвокат - Перри Мейсон, и что он просил его прийти к нему.

Она некоторое время сидела задумавшись, затем резко подала Мейсону свою руку.

- Я так и сделаю.

- Я не люблю шантажистов, - продолжал адвокат. - Это вампиры, пьющие человеческую кровь и паразитирующие на людских слабостях и их тайнах.

Скажите мистеру Иксу, если он хочет обсудить данное дело, пусть явится ко мне лично.

- Вряд ли он сделает это, - в задумчивости произнесла Ева Эймори. - Как только я упомяну ваше имя и скажу, что вы собираетесь сделать заявление о том, что меня шантажируют, он пойдет на попятный и начнет искать, куда бы скрыться. - Она несколько натянуто улыбнулась. - Все так прекрасно закончилось, мистер Мейсон. Благодарю вас.

Когда она покинула кабинет, адвокат кивнул головой секретарше, и та быстро дозвонилась до Пола Дрейка.

- Кто-нибудь приставлен к Еве Эймори? - спросил Мейсон детектива.

- Да. Уже более получаса. Он шел за ней, когда она подошла к нашему зданию. Я думал, что она пришла ко мне. Вместо этого она, видимо, решила повидать тебя.

- У нее вымогает деньги некий тип лет пятидесяти.

- Мне об этом пока ничего не известно.

- Внимательно следи за ней и, если твои люди увидят его, пусть не теряют из виду. Я думаю, что он появится сегодня вечером.

- Что это за человек? - спросил Дрейк.

- Называет себя мистером Иксом. Если не ошибаюсь, именно он - шантажист. Ему примерно пятьдесят лет, серые пронизывающие глаза и…

- Как раз он и ловил рыбу на озере, - заметил Дрейк. - У нас есть описание его внешности.

- Прекрасно. Итак, мы вышли непосредственно на шантажистов и, как только мы узнаем, кто они, мы перехватим инициативу и подбросим им пищу для размышлений. Продолжай работу, Пол.

Глава 8

Вскоре после четырех часов дня зазвонил телефон. Делла подняла трубку. Спокойствие на ее лице сменилось тревогой.

- В чем дело? - спросил Мейсон.

Делла прикрыла микрофон, повернулась к нему и сказала:

- Круг замкнулся. Герти говорит, что пришла миссис Бэнкрофт и настаивает на немедленной встрече с тобой по очень важному делу.

- Пусть немного подождет. Срочно разыщи Харлоу Бэнкрофта. Позвони к нему на виллу. Если его там нет, звони ему в контору.

- Пусть она немного подождет, Герти, - произнесла в трубку Делла. - Дай мне город. - Получив связь, Делла набрала номер телефона виллы Бэнкрофтов. - Алло. Говорит секретарша мистера Мейсона. Могу ли я переговорить с мистером Бэнкрофтом? Скажите ему, что это очень важно…

Да, да, понимаю. Вы, случайно, не знаете, где он может быть? Благодарю вас, попытаюсь дозвониться к нему в контору. Спасибо, не надо, у меня есть номер его телефона. - Она повесила трубку и сказала Мейсону:

- Его там нет. Слуга полагает, что он в конторе.

- Тогда звони туда.

Дозвонившись до конторы Бэнкрофта, Делла вновь повторила, что звонят от мистера Мейсона по очень важному делу. Затем, после некоторой паузы, она произнесла:

- Благодарю вас. Вы не знаете, где он может быть?.. Ясно. Спасибо.

Она повесила трубку.

- На вилле полагают, что он в конторе, а в конторе думают, что он за городом.

Мейсон тяжело вздохнул.

- Что ж, пригласи миссис Бэнкрофт. Будем играть вслепую.

- Что ты собираешься ей сказать?

- Ничего. Не могу же я ей заявить, что все знаю от ее мужа, который со мной консультировался! Но и лгать я не собираюсь.

Делла Стрит кивнула головой, вышла в приемную и вернулась в сопровождении миссис Бэнкрофт, во всей походке которой было что-то королевское, гордое. Она была несколько моложе своего мужа - женщины подобного типа всегда выглядят моложе своего возраста. Заметно было, что она тщательно следит за своей фигурой и явно гордится своей внешностью.

- Здравствуйте, мистер Мейсон, - произнесла миссис Бэнкрофт. - Очень о вас наслышана. Много раз видела ваши фотографии и рада лично с вами встретиться. Насколько я знаю, вы адвокат моего мужа?

- Ваш муж сказал об этом? - с удивлением спросил Мейсон.

- Нет.

- Откуда же вы это узнали?

- От дочери. Должна заметить, что ни она, ни мой муж не знают о моем визите к вам.

- Если я буду вести разговор с вами как адвокат вашего мужа, - заявил Мейсон, - то я не имею право утаивать от него содержание нашего разговора.

Если вы будете настаивать на конфиденциальности визита, то ставите меня в неловкое положение…

- Перестаньте, - перебила она. - Мне понятно ваше положение. Ну а теперь разрешите мне присесть и кое-что вам рассказать.

- Вы, может быть, хотите, чтобы я был и вашим адвокатом?

- Нет, я просто хочу, чтобы вы кое-что знали.

- Хорошо. Я вас внимательно слушаю.

- А ваша секретарша?

- Она умеет хранить молчание.

- Прекрасно. Начну с самого начала. Моя дочь, Розена, помолвлена с Джетсоном Блэром. Семья Блэров, как вам, наверное, известно, занимает высокое положение в обществе. Их можно назвать аристократами с голубой кровью, но в бизнесе они не проявили себя. Тем не менее они хорошо известны. Мой же муж - бизнесмен.

- И имеет большое состояние? - уточнил Мейсон.

- Очень.

- Продолжайте.

- Джетсону Блэру двадцать четыре года. У него есть младший брат - Карлетон Расмус Блэр, двадцати двух лет - самый настоящий дикарь. Он постоянно попадал в различные истории, которые, однако, удавалось замять.

Затем он завербовался в армейскую авиацию. Во время авиаразведки его самолет не вернулся. Сперва семье сообщили, что он пропал без вести.

Затем, год спустя, на склоне одной из гор нашли останки самолета. В живых не остался никто. Одни погибли в результате катастрофы, другие - из-за тяжелых ранений, погоды и диких животных. Естественно, вслед за этим последовало сообщение о его смерти.

Мейсон с пониманием кивнул головой.

- Два года тому назад, - продолжала миссис Бэнкрофт, - был осужден и заключен в тюрьму "Сан-Квентин" некто по имени Ирвин Виктор Фордайс. Он вышел из заключения всего несколько недель назад. Вскоре после этого произошло ограбление станции техобслуживания. Полиция представила потерпевшим фотографии подозреваемых преступников, а также тех, кто недавно вышел на свободу.

Назад Дальше