- Она разглядела слабые огоньки. Проплыв всего несколько футов, она встала и побрела к берегу. Оказалось, что она находится рядом с пристанью, где мы заправляем яхту топливом. Это примерно в ста футах от автостоянки у яхт-клуба. Она, не снимая мокрой одежды, добежала до нее, села в машину и поехала на городскую квартиру.
- Бросив яхту прямо на месте преступления?
- Да.
- С трупом на ней?
- Да.
- Почему она уверена, что Джилли был мертв?
- По ее мнению, это чувствовалось по падению его тела. Кроме того, она выстрелила в упор, прямо в грудь.
- Это точно был Джилли?
- Да, именно он.
- И ей не известно, что произошло с Фордайсом?
- Нет.
- Хорошо, - произнес Мейсон, - все это укладывается в схему: Фордайс доверился Джилли, у которого есть друг - опытный шантажист, известный под кличкой "король Келси"… А где сейчас яхта?
- В этом-то и дело. Когда появились первые лучи солнца, я отправился на место происшествия. Ее не оказалось на месте.
- Как не оказалось?
Бэнкрофт отрицательно покачал головой.
- Видимо, когда все это произошло, был отлив. Вскоре начался подъем воды, который усиливался с каждой минутой. Очевидно, ночью, во время прилива, яхта вышла в гавань и где-то там села на мель.
- Когда жена рассказала вам обо всем этом?
- Вчера, в десять вечера.
- Почему вы не позвонили мне или в полицию?
- У меня не хватило духа звонить в полицию. Я решил дождаться утра, чтобы встретиться с вами. Я не знал, где найти вас, если не считать агентства Дрейка и… Черт побери, Мейсон, моя жена была просто в истерике, и, если бы она в таком состоянии позвонила в полицию, все бы рухнуло. В газетах появилась бы вся история Блэров… Боже мой, это же не было убийство, это была самооборона. Я решил взять на себя всю ответственность. Пусть полиция приезжает к нам.
- Будет чертовски трудно вести это дело. Если бы ваша жена сама пошла в полицию, это выглядело бы как самооборона, но к тому времени, когда полиция нагрянет к вам, это будет расцениваться как убийство.
- Ну что ж, я принял решение и выполню его. Когда я уходил, я дал жене снотворное.
- Неужели вы не понимаете, - воскликнул Мейсон, - что так или иначе всплывет все это дело о шантаже. Ведь сейчас мы имеем дело с убийством!
- Я это знаю, поэтому и умоляю вас взять все в свои руки. Вы должны заявить, что сейчас Филлис не в состоянии давать каких бы то ни было объяснений, так как это связано с шантажом.
- Нам придется так сделать, чтобы выиграть время, - мрачно сказал Мейсон. - Еще вчера у нас был выбор. Сегодня у нас его нет. Сейчас бессмысленно обращаться в полицию. Мы в цейтноте. Нам нужно найти новые факты и, самое главное, яхту.
- Залив еще окутан туманом.
- Что ж, достанем вертолет. - Адвокат повернулся к Делле Стрит:
- Позвони в авиакомпанию. Скажи, что нам срочно нужен четырехместный вертолет. - Мейсон взял шляпу. - Пойдемте, мистер Бэнкрофт.
Адвокат был на полпути к двери, когда раздался телефонный звонок Делла вопросительно взглянула на Мейсона, тот кивнул головой и секретарша взяла трубку.
- Я слушаю, Герти. В чем дело? Кто звонит? Ева Эймори?
Мейсон нахмурился, подошел к телефону, взял трубку и сказал:
- Соедини меня, Герти. Я поговорю с ней. - Мгновенье спустя он произнес:
- Да, Ева. Это Перри Мейсон. Что случилось?
- Я собираюсь подписать заявление, - произнесла она, - что вся эта история - рекламный трюк, что деньги мне вручил один знакомый, что вместе с ним мы сочинили то письмо и проделали все это ради рекламы.
- Вы не сделаете этого, Ева. Это не правда, и вы это знаете.
- Если я подпишу это заявление, я смогу выпутаться из…
- Из чего?
- Из всей этой истории… Короче говоря, уйду из-под давления.
- Вы так не сделаете, какое бы давление на вас ни оказывалось.
- Но мне советуют…
- Кто?
- Ну… люди.
- Они оставили вам это заявление? - спросил Мейсон.
- Да.
- Тогда делайте следующее, Ева. Я хочу, чтобы вы пришли в контору и сперва поговорили со мной.
- Но они потребовали, чтобы я подписала бумагу до двух часов дня.
- Хорошо. Кто бы это ни был, скажите, что в два часа вы пойдете ко мне в контору и там подпишете это заявление.
- Я не думаю, что эти люди придут к вам.
- Тогда объявите им, что они не получат заявления, что вы сперва должны посоветоваться со мной.
- Не думаю, что это поможет. Они…
- Попытайтесь. Вы сделаете это? - спросил Мейсон.
- Да.
- Хорошо, - закончил разговор Мейсон и повесил трубку.
Глава 11
День был теплым и солнечным, только над водой виднелась неподвижная кромка белых облаков.
Летчик вертолета, летевшего на высоте примерно пятисот футов, сказал адвокату:
- Не нравится мне все это, мистер Мейсон. Мы можем пролететь поблизости от этих облаков, но вряд ли мы что-нибудь увидим.
- А нельзя ли немного уменьшить высоту?
- Конечно можно. Я могу лететь на высоте пяти футов над водой, но в таком тумане это опасно.
- Сделайте все, что в ваших силах, - попросил Мейсон.
- Иногда можно разогнать туман с помощью винтов вертолета и порой довольно быстро, - заметил пилот.
- Что ж, попытайтесь, - сказал Мейсон.
Вертолет опустился еще ниже и полетел над открытой местностью, на высоте дома. Вскоре их окутали первые клубы тумана. Винты вертолета разгоняли их. На мгновенье показалось, что туман исчезает, но вскоре он вновь окутал вертолет, и пилот повернул машину обратно.
- Ничего не могу поделать, - сказал он. - Очень сожалею, но входить туда опасно. Это самый густой туман, который я когда-либо видел в такое время суток. Воздух даже не колышется. Кажется, что летишь в молоке.
- А нельзя подняться над ним? - спросил Мейсон.
- Конечно можно, но это ничего не даст. Вы просто увидите сплошной белый ковер.
- Хорошо, тогда возвращаемся. Будьте в постоянной готовности. Как только туман начнет рассеиваться, мы проведем осмотр гавани. - Мейсон повернулся к Бэнкрофту:
- Это лучшее, что мы можем сделать, Бэнкрофт, - объяснил он. - Не вижу другого выхода.
- Я тоже.
- Я хотел бы поговорить с вашей женой, - сказал Мейсон.
Бэнкрофт понимающе кивнул головой.
- Она еще спит. Я дал ей большую дозу снотворного. Можете себе представить, она…
Мейсон взглядом указал на пилота, и Бэнкрофт моментально замолчал.
- Я прошу вас, - напомнил адвокат летчику, - быть в постоянной готовности весь день. Как только туман рассеется, мы осмотрим гавань. Все ясно?
- Да.
- Позвоните мне сразу же, как только это произойдет.
- Хорошо, но туман может продержаться весь день, мистер Мейсон.
- Что ж, придется сидеть и ждать. Далеко ли до аэропорта, где вы будете находиться?
- Всего несколько минут полета.
- Прекрасно. Постоянно сообщайте мне о погодных условиях над заливом и о любых изменениях.
Пилот понимающе кивнул головой. До приземления вертолета Мейсон был погружен в размышления.
По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:
- Откуда вам известно, что яхты не оказалось там, где она должна была быть по словам вашей жены?
- Да.
- Откуда вам это известно?
- Я ездил туда.
- Был густой туман?
- Да, но я пробрался через него с включенными фарами.
- Жена описала вам место?
- Конечно.
- И вы вели поиски именно там?
- Да. Я вышел из машины как раз у причала для заправки топливом.
- И яхты там не оказалось?
- Нет.
- После разговора с женой вам следовало немедленно идти в полицию, - сказал Мейсон.
- Я знаю, но я уже объяснял, почему не сделал этого.
- Насколько я понимаю, револьвер выстрелил случайно?
- Филлис держала его, наставив на этого человека и предупреждая его, и…
- Револьвер выстрелил случайно, - закончил адвокат. - Яхта наскочила на мель…
- Не яхта, а якорь, видимо… задел за что-то, и ее тряхнуло.
- И револьвер выстрелил случайно?
Бэнкрофт на какое-то время задумался, но все-таки сказал:
- Да, он выстрелил случайно.
- Хорошо. Джилли раскинул руки в стороны и упал лицом вниз?
- Да.
- Ваша жена все бросила и прыгнула за борт?
- Нет, она потеряла сумку с деньгами и оружие, когда была в воде. Так она, по крайней мере, считает. У нее смутные воспоминания о том, как сумочка соскользнула с ее руки, когда она бросилась в воду.
- Она была испугана?
- Конечно.
- И была в истерике, - продолжал Мейсон, - так как шантажист угрожал ей смертью и ей казалось, что он бежит за ней и собирается стрелять.
- Ну… она в него выстрелила и…
- Она не знает точно, куда попала пуля, - перебил его Мейсон. - Она могла попасть и в плечо, и в грудь. Главное, она испугалась. Ей казалось, что он следует за ней и вот-вот выстрелит.
- Что ж, возможно, так и было.
- Именно так, - подчеркнул Мейсон. - Только так объяснимы ее действия, а ваш рассказ должен соответствовать ее действиям.
Бэнкрофт задумался, затем медленно кивнул головой.
- У меня в конторе назначена важная встреча, - сказал Мейсон, - ее нельзя отложить, поэтому я попрошу вас быть наготове. Вы должны быть поблизости от моего офиса или где-нибудь, куда я мог бы быстро дозвониться.
- Почему так важно найти яхту? - спросил Бэнкрофт.
- Потому что я хочу побывать там раньше полиции.
- Но мы даже не представляем, где она сейчас находится, - напомнил Бэнкрофт.
- Вот именно. Ваша жена видела, как Джилли поднимает якорь. Когда он заметил ее, он зацепил якорную цепь за кнехт, а затем двинулся к ней.
Бэнкрофт утвердительно кивнул головой.
- Двигатель работал? - спросил Мейсон.
- Да.
- Он сцепил муфту?
- Да.
- На палубе есть какой-нибудь рычаг, с помощью которого он мог сделать это?
- Да. Пользуясь им, он мог поднять якорь и сразу же выйти в море.
- А когда раздался выстрел? - спросил Мейсон.
- Где-то примерно в восемь тридцать - девять часов вечера.
- Где были вы в это время?
- Ожидал жену.
- Кто-нибудь может подтвердить это?
- Нет.
Мейсон в задумчивости посмотрел на Бэнкрофта.
- Конечно, - сказал адвокат, - если окажется, что убийство было совершено вашим револьвером на вашей яхте, полиция может прийти к выводу, что вы пытались защитить жену, и все сделали своими руками.
На лице Бэнкрофта было написано удивление.
- Вы хотите сказать, что они могут обвинить меня?..
- Вот именно. Весь ваш рассказ о том, что вы дали жене снотворное и не позволили ей идти в полицию…
- Но я пытался защитить ее от вопросов, когда она была на грани истерики и…
- И пытались избежать газетной шумихи, - напомнил Мейсон.
- Ну да.
- Немного вы добились, - заметил Мейсон. - Когда все это всплывет, вам придется не сладко.
Глава 12
Примерно около двух часов дня зазвонил незарегистрированный телефон Мейсона. Адвокат быстро схватил трубку:
- Да, Пол, слушаю. Что произошло на этот раз?
- Только что звонил оперативник, ведущий наблюдение за домом Евы Эймори, - отчетливо произнес Дрейк. - Он утверждает, что к дому подъехал автомобиль и в дом вошел в него некий тип, похожий по описанию на "короля Келси".
- Он был один? - спросил Мейсон.
- Да.
- Прекрасно, - ответил Мейсон. - Я поехал туда, Пол.
- Помощники нужны?
- Думаю, что справлюсь. Свидетель может быть крайне нежелателен.
Сейчас я веду наблюдение за гаванью. Мы ждем, пока рассеется туман. Это может произойти в любое время, и у меня наготове есть вертолет. Если тебе позвонит Делла Стрит и сообщит, что туман поднимается, немедленно прикажи твоему человеку, ведущему наблюдение за домом Эймори, сообщить об этом мне. - Мейсон повесил трубку и повернулся к секретарше:
- Никуда не уходи, Делла. Как только туман начнет рассеиваться, дай мне знать. Я должен разыскать эту яхту.
- Ты намерен встретиться с Келси?
- Да. Хочу откровенно, выложив все карты, поговорить с шантажистом, - пояснил Мейсон.
- Будь осторожен, - предупредила она.
Адвокат усмехнулся, поднялся и вышел из кабинета.
Когда он подъехал к дому Евы Эймори, к нему подошел человек Дрейка и сказал:
- Он все еще там, мистер Мейсон. Мне сопровождать вас?
- Нет, оставайтесь здесь. У вас в машине есть рация?
- Да.
- Поддерживайте постоянную связь с моей конторой. Как только я понадоблюсь, дайте мне знать об этом.
- Как?
- Просто войдете в квартиру и скажете, что меня ждут.
Мейсон вошел в дом, поднялся на лифте и, подойдя к квартире Евы, позвонил.
Дверь мгновенно распахнулась.
- Привет, - произнес адвокат.
Ева Эймори была в замешательстве. Мейсон стремительно прошел в квартиру, где увидел пятидесятилетнего мужчину мощного телосложения с серыми холодными глазами.
- Если не ошибаюсь, вы - Стилсон Келси по прозвищу "король Келси", а документ в ваших руках - это бумага, которую вы вынуждаете подписать Еву Эймори? - начал адвокат. - Я заявляю вам, что она не подпишет ее, что я терпеть не могу шантажистов, что вы должны немедленно покинуть эту квартиру и оставить в покое эту девушку. В противном случае я отправлю вас в тюрьму.
Келси медленно поднялся, оттолкнул стул и произнес:
- А я терпеть не могу адвокатов, и я отнюдь не шантажист, а бизнесмен. Если хотите называйте меня метким стрелком, который в состоянии разглядеть ловушку. К вашему сведению, мистер Мейсон, Ева мне только что все рассказала. Все происшедшее - не шантаж, а рекламный трюк, и этот документ подтверждает мои слова.
- Что ж, придется вам кое-что объяснить, - сказал адвокат. - Как вы думаете, кто положил в кофейную банку три тысячи долларов?
- Я этого не знаю, да это меня и не волнует.
- Напрасно. Я докажу вам, что это не рекламный трюк.
Келси посмотрел на адвоката долгим пронизывающим немигающим взглядом, как бы оценивая ситуацию.
- Хорошо, - произнес он наконец. - Я раскрою вам все свои карты, господин адвокат. Я знаю многих людей и хорошо знаком с молодым человеком по имени Уилмер Джилли. Ему стало кое-что известно, и он решил потребовать денег от людей, чьих имен я сейчас называть не буду. Джилли в какой-то степени зависит от меня. Если кто-то желает иметь со мной дело - хорошо, если же нет - тоже неплохо.
- С вами не хотят иметь дело, - заметил Мейсон. - Убирайтесь! - Вы блефуете, Келси, но мы положим этому конец. Вы пытаетесь оказать давление на девушку и заставить ее признаться, что все происшедшее - рекламный трюк. На самом же деле деньги в банку положил я. Это нетрудно доказать. У меня на руках чек на полученные деньги и заявление банкира о вручении мне их в десяти и двадцатидолларовых банкнотах, номера которых записаны. Ева Эймори не собирается подписывать вашего заявления. Если же вы не оставите своих попыток, мы обвиним вас в вымогательстве и в незаконном получении денег путем обмана властей. - Мейсон подошел к столу, взял лежавшую на нем бумагу и разорвал ее на несколько частей. - Вы хотите что-нибудь сказать, Келси?
Шантажист смотрел на адвоката в холодном бешенстве.
- Нет, - произнес он, - не сейчас. Я сделаю это позднее.
- Скажите это лично мне!
- О'кей, но не думаю, что вам это понравится.
В дверь кто-то постучал.
Мейсон резко открыл ее. На пороге стоял сотрудник Дрейка.
- Звонили из вашей конторы, мистер Мейсон. Вы им нужны, - произнес он.
Адвокат повернулся к шантажисту и, кивнув головой в сторону выхода, приказал:
- Вон отсюда!
- Вы не имеете права! Вы не можете меня выставить!
- Что? Хотите поспорить?
- Конечно, сейчас, когда к вам прибыло подкрепление, это не имеет смысла, - сказал Келси. - Кто этот человек?
- Частный детектив. Вел за вами слежку. Так что у нас достаточно фактов, чтобы обвинить вас в вымогательстве.
Что-то дрогнуло в лице Келси. Какое-то мгновение он был похож на загнанного зверя.
- Покажите ему ваши документы, - повернулся Мейсон к оперативнику Дрейка.
Детектив вынул из кармана бумажник и предъявил свое удостоверение.
- Хорошо, - произнес шантажист. - Хорошо, я уйду. Но у вас ничего нет против меня. Возможно, что-то есть против Джилли, но не против меня.
- Хотите поспорить? - прервал его Мейсон.
- Нет, - Келси сверкнул глазами. - Я думаю…
- Не имеет значения, что вы думаете. Убирайтесь!
Шантажист молча повернулся и вышел из квартиры.
- Одевайтесь, - сказал Мейсон, обращаясь к Еве Эймори. - Вы поедете в контору Пола Дрейка. Там проведете несколько часов, пока мы все не уладим.
- Он угрожал…
- Безусловно, - заметил Мейсон. - Он ведь живет за счет угроз, но все его угрозы - блеф. - Адвокат повернулся к оперативнику. - Отвезете ее в контору Дрейка и оставите там на пару часов. Если вновь заявится этот мужчина и попытается встретиться с ней, я надеюсь, вы знаете, что надо делать в таком случае?
- Это моя работа, - спокойно произнес мужчина.
- Прекрасно.
Адвокат повернулся, прошел по коридору, быстро сбежал по лестнице, прыгнул в машину и помчался на аэродром, к вертолетной площадке.
Бэнкрофт и Делла Стрит уже ожидали его.
- Давно вы здесь? - спросил их Мейсон.
- Всего несколько минут, - ответил Бэнкрофт. - Пилот сказал, что над заливом туман редеет.
- Ну что ж, полетели.
Они сели в вертолет, который быстро набрал высоту, пролетел над городом и его пригородами, затем несколько снизился и двинулся над открытой местностью.
Над заливом еще висел туман, который таял по мере их приближения.
Пилот сбавил скорость, и вертолет неподвижно завис над заливом.
- Вон яхт-клуб, - закричал Бэнкрофт. - А там обычно стоит "Жинеса".
- Покажите мне топливный причал, который ваша жена опознала ночью, - попросил Мейсон.
- Вон там, немного правее, - показал Бэнкрофт летчику.
Вертолет медленно полетел над заливом.
- Смотрите! Прямо по курсу, - неожиданно воскликнул Бэнкрофт. - Похоже, это она.
- Где?
- Примерно в миле отсюда.
Летчик сбавил скорость. Наконец вертолет повис над яхтой, стоявшей на якоре у песчаного берега залива.
- Это ваша яхта? - спросил Мейсон.
Бэнкрофт утвердительно кивнул головой.
- Похоже, что она на якоре?
- Да, это так.
- Вы не знаете, какова здесь глубина?
- Если судить по наклону якорной цепи и по тому, что примерно двенадцать-пятнадцать ее футов видно над водой, то глубина здесь десять-двенадцать футов.
- Обратите внимание, - сказал Мейсон, - к яхте до сих пор привязана шлюпка.
- Да, я заметил это.
- Мне кажется, будет лучше, если мы поднимемся на нее вместе с представителем шерифа, - продолжал адвокат.