Дело туфельки магазинной воровки - Эрл Гарднер 5 стр.


- В таком особняке наверняка несколько электрических проводок. Одна перегоревшая пробка не может лишить освещения весь дом. Конечно, может быть, вырубили главный переключатель, но, скорей всего, дело в пробке. Попробуй пройтись по другим комнатам, Пол, может, где-нибудь и загорится свет.

- Перри, мне все это очень не нравится, - заявил Дрейк. - Мы и так уже повсюду оставили отпечатки.

- Тогда ничего не трогай.

- Дай-ка фонарик, - попросил Дрейк.

- Придется изрядно пошарить по всему дому, Пол, - наставлял его Мейсон. - Помни, ты ищешь телефон, чтобы известить полицию.

- А что ты делаешь? - осведомился Дрейк.

- Я тоже ищу телефон, - невозмутимо ответил Мейсон.

- Послушай, Перри, как только я найду телефон, я тотчас извещу полицию, - предупредил Дрейк.

- Понимаю, - раздраженно бросил Мейсон. - Вот я и даю тебе лазейку. Расскажешь им очень правдоподобную историю. Мол, обнаружил труп и сразу же кинулся искать телефон. А как только нашел, сразу позвонил в полицию. Действуй!

Дрейк вышел в прихожую. Мейсон обвел фонарем комнату и осветил тело человека, лежавшего на полу. Его, очевидно застрелили, и пуля вошла в грудь чуть выше сердца. Жилет и рубашка на нем были расстегнуты, нижняя рубашка задрана, и под ней виднелся замшевый пояс. Клапаны нескольких кармашков на нем были подняты. Пояс был явно пуст. Возле тела образовалась красная липкая лужа. Возле нее тоже виднелись кровавые следы, будто кто-то наступил в лужу крови несколько раз, наклоняясь к телу.

Комната, где лежал труп, была гостиной с большим камином с одной стороны и книжными шкафами - с другой, креслами, большим столом из красного дерева и приемником в углу. Паркетный пол, натертый до блеска, покрывали со вкусом подобранные восточные ковры. На спинку стула были небрежно брошены пальто, шарф, перчатки и шляпа, принадлежавшие, вероятно, Галленсу.

Мейсон, стараясь ничего не касаться, склонился над телом и вдруг явственно услышал мужской голос:

- Машина номер шестнадцать - к перекрестку улиц Вашингтона и Мейпл - автомобильная авария; машина тридцать два - свяжитесь со своим участком; машина четырнадцать - проследуйте по адресу: Уолполл-стрит, 3819, - на женщину напал бродяга.

Радио смолкло.

Мейсон слышал шаги Дрейка в коридоре, видел свет, проникавший через полуоткрытую дверь. Минуту спустя появился Дрейк и доложил:

- О’кей, Перри, я все сообщил в уголовную полицию.

- Ты им сказал, что я здесь?

- Нет, только про обнаруженный труп и…

Он оборвал себя на полуслове, когда из угла отчетливо донеслось:

- Машина двадцать два - немедленно на бульвар Святого Руперта, 9158. Частный детектив Дрейк только что сообщил по телефону, что в доме обнаружен труп. Вероятно, убит Остин Галленс. Немедленно - к указанному дому. - Задерживайте и допрашивайте всех, обнаруженных в доме. Уголовная полиция прибудет с минуты на минуту.

Сообщение повторили.

- Это ты настроил радио на полицейские вызовы, Перри? - удивился Дрейк.

Мейсон покачал головой:

- А ты напрасно сообщил им имя убитого, Пол.

- Они сами поинтересовались, - пояснил Дрейк и добавил: - Спрашивали, как я попал в этот дом. Ну, я сказал, что зашел к Остину Галленсу в сопровождении его адвоката.

- Сообщил, с кем именно?

- Нет, просто сказал "с адвокатом".

- Очень осмотрительно с твоей стороны, - язвительно заметил Мейсон. - Им не нужно рассказывать биографию, сам понимаешь. Мог просто сообщить, что обнаружил труп, хватило бы с них и этой информации.

- Тому, кто говорил со мной, этого было мало.

- Всегда можно повесить трубку, - настаивал Мейсон.

- Ты можешь себе позволить такое, а я - нет. Мне нужно возобновить патент в следующем месяце.

- Ладно, - успокоил его Мейсон, - все равно бы они пронюхали рано или поздно. Досадно, что информацию передали по полицейскому вещанию. Никогда не знаешь, кто ее услышит. А как там со светом, Пол?

- Повреждение в этой части дома. А проводка в столовой, буфетной, на кухне и на лестнице - в порядке.

- Ты везде оставил свет?

- Ага.

- А где телефон?

- Один аппарат - в столовой. Здесь тоже наверняка стоит.

Мейсон скользнул фонариком по комнате, и Дрейк указал:

- Вот там, в углу, - телефон.

- Ах, вот он! - сказал Мейсон. - А я и не заметил. Давай, Пол, звони в свою контору. Час назад или около того некто по имени Диггерс совершил наезд прямо перед этим домом. Он сбил Сару Брил. Утверждает, что она шагнула с тротуара прямо под фары его машины. Полиция задержала его на некоторое время, потом отпустила. Мне нужны подробнейшие показания, и желательно до того, как его снова вызовут в полицию. Твои люди узнают адрес из полицейских сводок о наездах. На Восточной Третьей улице над кафе "Золотая тарелка" находится игорный клуб. Подошли туда парочку агентов, пусть узнают о нем все, что можно. Маклер по продаже драгоценностей Джордж Трент слоняется пьяный по притонам. Отряди агентов для розыска. Составь словесный портрет с помощью тех, кто его знает. Достань фотографию, если будет возможность. Потребуется - взломай дверь конторы. У Джорджа есть племянница по имени Вирджиния. Она живет в том же доме. Адрес найдешь в телефонном справочнике. Пусть твои люди ищут его по фотографии или словесному портрету. Он завсегдатай притонов, где есть и выпивка и карты.

- А как насчет женщин? - осведомился Джордж.

- Возможно, и женщинами интересуется, не знаю. Да это и неважно. Приступай к работе. Надо торопиться, пока не явилась полиция.

Дрейк, неуклюжий и долговязый на вид, двигался по-кошачьи мягко и энергично. Он снова выскользнул в коридор, и через некоторое время Мейсон услышал его приглушенный голос: он уже говорил с кем-то по телефону. Скрипнули шины резко притормозившего у дома автомобиля. Мейсон, опасаясь, что полицейские прервут разговор Дрейка, вышел им навстречу и перехватил их на цементной подъездной дорожке на полпути к крыльцу.

- Вы - Дрейк? - спросил один из них. Мейсон покачал головой:

- Нет, моя фамилия Мейсон. Это я обнаружил труп в доме.

- Я думал, что вы Дрейк.

- Вы ошиблись. Сейчас я найду визитную карточку. Мейсон намеренно долго искал карточку, выжимая ценные секунды.

- Какие у вас сведения? - обратился к нему другой полицейский.

- Никакой информацией не располагаю. - Мейсон пожал плечами. - Я заехал к Остину Галленсу, он живет здесь. Хотел повидать его в связи с делом, по которому консультировал его несколько часов назад. В доме было темно, но дверь оказалась приоткрытой. Я вошел и обнаружил его…

- Но теперь свет горит, - прервал Мейсона один из полицейских, указав на освещенные окна в правом углу дома.

- Там другая проводка, - пояснил Мейсон. - Похоже, что одну пробку вытащили. В той комнате, где лежит труп, темно. Но там, видно, действует нижняя проводка. Приемник работает.

- А кто включил свет в другой части дома? - продолжал полицейский.

- Искали телефон.

- О’кей, зайдем в дом, займемся осмотром. Когда поступило сообщение, мне показалось, что вы назвались Дрейком.

Мейсон решил, что тянуть время больше не имеет смысла.

- Мистер Дрейк сопровождал меня сюда, - сказал он.

- А где он сейчас?

- Там, в доме.

- Какого дьявола вы сразу об этом не сказали?

- А вы меня и не спрашивали. - Мейсон изобразил оскорбленную невинность. - Я вышел навстречу - предупредить, что здесь произошло.

- А чем Дрейк занимается?

- Ждет полицию.

Один из полицейских стиснул предплечье Мейсона, другой побежал к дому. Дрейк неторопливо вышел навстречу им из коридора с сигаретой, повисшей в углу рта.

- Привет, ребята, - произнес он. - Вижу, мой вызов достиг цели. А я известил уголовную полицию.

- О’кей, - сказал один из полицейских, а вы здесь по какому случаю?

Дрейк предъявил визитную карточку и лицензию частного сыщика.

- Вы здесь ничего не касались?

- Ничего, кроме телефона.

- А телефон зачем трогали?

- А как я, по-вашему, должен был сообщить в полицию?

- Дрейк не пользовался телефоном в той комнате, где лежит убитый, - вступил в разговор Мейсон. - Мы ничего там не касались. Очевидно, его пристрелили на месте. Похоже, цель убийства - ограбление.

На улице взвыла сирена.

- Кажется, уголовная пожаловала, Джим, - заметил один из полицейских. - Давай-ка произведем беглый осмотр, пока они не заявились… Черт, в коридоре темно хоть глаз выколи.

- Я же вас предупреждал, - вставил Мейсон. - Вывернули пробку.

- А как же вы труп разглядели?

- Включили фонарик.

- А где он?

Мейсон достал фонарик из кармана.

- У вас он всегда при себе? - подозрительно справился полицейский.

- У Дрейка - всегда, - ответил Мейсон. - Это его фонарик.

Другой полицейский достал свой собственный фонарик, прошелся им по комнате и наконец осветил труп на полу.

- Да, покойник, - молвил он.

Снова, уже за углом, разнесся вой сирены. Резко притормозила машина. Послышался топот ног от дорожки к крыльцу. Сержант Голкомб из отделения уголовной полиции воззрился на Мейсона.

- А вы уж тут как тут.

- Пока я просто тут, - отрезал Мейсон.

- Что вас привело сюда?

- Я хотел повидать мистера Галленса по делу.

- По какому делу?

- Он со мной консультировался.

- Он ваш клиент?

- Не совсем.

- Так, а что за дело?

- Я искал некоего Джорджа Трента, эксперта по драгоценным камням. У меня были основания полагать, что Галленсу известно, где он.

- Какие это были основания?

- Назовите их чутьем, если хотите.

- Не хочу, - возразил Голкомб. - И к тому же это нелогично.

- Положим, - Мейсон не скрывал раздражения, - положим, я не обладаю чутьем и чутье нелогично. Что дальше?

Голкомб подозвал полицейского.

- Подержите этих двух парней взаперти в какой-нибудь комнате, - распорядился он. - Не разговаривайте с ним, не отвечайте на их вопросы. Не допускайте их к телефону. Проследите, чтоб они ничего не трогали. А главное, чтоб ничего здесь не вынюхивали…

И давайте, ребята, займитесь осмотром дома. Мы расположимся здесь, а этих двух поместите в задней части дома. О’кей, пошли.

Полицейский отвел Мейсона и сыщика в столовую, с молчаливой враждебностью указал, где сесть, и угрюмо наблюдал за ними, по-прежнему храня молчание. Мейсон слышал шаги на лестнице и наверху, рев машин, подъезжавших к дому с бульвара, беспорядочный топот от цементной дорожки к крыльцу.

Через двадцать минут сержант Голкомб спустился в столовую и начал допрос пленников. Прошло четверть часа, но он так и не узнал ничего нового.

- Ладно, - молвил сержант, - вы, парни, можете идти. Но что-то в этой истории мне не нравится.

- Не представляю, чем мы еще могли бы вам помочь, - заявил Мейсон. - Дрейк вызвал полицию, как только мы обнаружили труп.

- А где вы были до того, как явились сюда? - осведомился Голкомб.

- Я был в аптеке, в телефонной будке.

- Кому звонили?

- Своей секретарше, если вам так интересно.

- С какой целью?

- Пытался выяснить адрес одного клиента.

- Этот адрес?

- Нет, адрес другого клиента.

- Кто он?

- Это не имеет никакого отношения к данному делу, - заметил Мейсон, - и к тому же я так и не узнал адреса.

- И как же вы оказались здесь?

- Хотел повидать Галленса.

- Вы решили повидать его, когда отчаялись найти нужный вам адрес?

- По правде говоря, и адрес Галленса я нашел в телефонной книге в аптеке.

- Ладно, парни, - сказал Голкомб, - вы свободны… Напоминаю, Дрейк, у вас на днях кончается лицензия.

- Я расцениваю ваши слова как попытку запугивания, - заявил Мейсон. - Во всей этой истории Дрейк проявлял полную лояльность. Мы оба отвечали на все ваши вопросы.

- Я знаю, - согласился Голкомб, - и все-таки у меня сложилось впечатление, что я не задал вам главных вопросов.

- Так задавайте!

- Какого дьявола спрашивать, раз не возьмешь в толк, в чем суть дела?

- Тогда какого дьявола отвечать, как меня не спрашивают? - раздраженно ответил Мейсон.

Голкомб указал пальцем на дверь:

- Идите своей дорогой и постарайтесь не натыкаться на трупы до утра. Случается, частный сыщик проявляет слишком большую прыть, надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду, Дрейк?

Дрейк начал было оправдываться, но тут вмешался Мейсон:

- А вам бы хотелось, чтобы Дрейк впредь не извещал уголовную полицию, если, часом, наткнется на труп?

- Вы прекрасно понимаете, что я имел в виду. - Лицо Голкомба потемнело. - Отчаливайте!

Полицейские провели их по коридору. Там уже толпились фотокорреспонденты, следователь, с полдюжины переодетых агентов.

- Черт бы его побрал! - сказал в сердцах Дрейк, когда они шли к машине. - Уж он-то постарается ошельмовать меня перед Советом начальников тюрем, когда придет время возобновлять лицензию!

- Голкомб показывает свой норов в общем и целом, - усмехнулся Мейсон, - но он не может по своей прихоти лишить тебя лицензии, а законной причины у него нет. Обойдись с таким человеком вежливо, и он будет шпынять тебя почем зря. Да не пасуй ты перед ним, поставь его на место.

- Тем не менее обойдемся без трупов, - предложил Дрейк.

- Согласен.

- А куда сейчас направляемся?

- Туда, где можно позвонить в твою контору и узнать новости. Если ничего особенного не произошло, едем в "Золотую тарелку": может, и получим кое-какие сведения, пока полиция не спугнула пташек.

- Вот это мне и не нравится, Перри. Вечно вы, адвокаты, стремитесь обскакать полицию.

- Таким образом я защищаю своих клиентов, - сказал Мейсон.

- А я расплачусь за твоих клиентов лицензией.

- На каком основании?

- Да на том, что утаиваю информацию от полиции.

- Так какой же информацией, позарез нужной полиции, ты располагаешь?

- Никакой, но чутье подсказывает, что она у тебя есть.

- Вот что, - твердо произнес Мейсон, - не пытайся читать чужие мысли. Иными словами, я как адвокат советую тебе не только изображать тугого на ухо, но и впрямь оглохнуть и во всем следовать моим указаниям.

- Так и быть, Перри, я глух и нем.

Глава 5

Мейсон объехал квартал, ища место для парковки.

- Пол, а что тебе удалось узнать по телефону?

- Сам понимаешь, Перри, сведения отрывочные, - сообщил Дрейк извиняющимся тоном. - В конце концов, у моих людей было всего несколько минут…

- Конечно, конечно, о чем разговор, - ободрил его Мейсон. - Выкладывай, что узнал.

- Ну, сначала это был самый обычный законный ресторан. Он тогда назывался "Золотое блюдо". Потом хозяева сменили вывеску на "Золотую тарелку" - это когда они открыли наверху игорный притон.

- Владельцев двое?

- Да, Билл Голдинг и Ева Тэннис. В последнее время они выдают себя за супружескую пару, но ясно, что они не женаты.

- Они и раньше занимались игорным бизнесом?

- Имеют богатый опыт. Голдинг содержал игорный дом в Сан-Франциско, а потом работал администратором в большом казино в Мехико-Сити. Потом явился сюда - видно, вылетел в трубу, но надеялся добыть деньги и снова заняться тем же бизнесом.

- А его компаньонка?

- Ева Тэннис была, что называется, девушкой-приманкой в том притоне в Сан-Франциско, который содержал Голдинг. Ну, ты представляешь - разносит напитки, вселяет в парней надежды. Они себя чувствуют при ней эдакими суперменами. Тут "приманка" пускает в ход кое-какие сексуальные уловки, намекает, что трусу не завоевать сердце красотки. В общем, разжигает в них азарт, а там уж они очертя голову кидаются в игру.

- Значит, все устраивается заранее? - Мейсон завернул за угол и подъехал к стоянке.

- Нет, сначала все идет честь по чести. Главное для притона - чтоб началась игра.

- А что, если парни выигрывают?

- Тут уж она действует решительно. Искушает их снова и снова, пока они не проиграются в пух и прах. А если какой-нибудь везунчик отчалит с деньгами, она его из виду не упускает: назначит пару свиданий, заставит промотать денежки и доставит на буксире в притон. К этому времени у него уже ветер свистит в кармане, а в голове одна мысль: отыграться во что бы то ни стало. И все начинается сначала.

Оглядевшись, Мейсон сказал:

- Сдается мне, сюда можно явиться и без фрака, Пол.

- Да, заведение не из респектабельных, - согласился сыщик. - Притон. Но пыжатся, претендуют на солидность.

- Ладно, - Мейсон взглянул на номер дома, - зайдем.

Они прошествовали мимо растрепанной и неряшливо одетой блондинки, сидевшей за кассовым аппаратом, и Дрейк молча указал на дверь, ведущую наверх. Никто не остановил их, они поднялись по темной лестнице и оказались в тускло освещенном коридоре. Передняя часть коридора смахивала на контору при меблированных комнатах. Тут стоял небольшой стол, на нем - журнал для записей, звонок и табличка: "Звонок для вызова управляющего".

Дрейк хлопнул ладонью по кнопке звонка и посоветовал:

- Лучше всего бахвалиться толстым бумажником и изображать пьяное веселье.

Мейсон вытащил из кармана бумажник и, прислонясь к столу, принялся пересчитывать деньги с мрачным достоинством пьяного, пытающегося выглядеть степенно.

Дверь отворилась, и выглянувший человек спросил:

- Что вам нужно, парни?

Мейсон взглянул на него и осклабился. Дрейк, неопределенно махнув рукой, буркнул:

- Дела. А ты как думал?

- Не пойму, кто вы такие, - усомнился управляющий.

Мейсон тяжело навалился на Дрейка, сунул деньги в бумажник.

- Отваливаем, Пол. Этот тип нас не приглашает. Пошли обратно.

- Убей меня Бог, не пойду. Спустил в этом кабаке сто сорок зелененьких. Кровь из носа, а отыграюсь.

- О’кей, ребята, - произнес управляющий, - ступайте. Вторая дверь налево.

Они прошли по коридору заурядной меблирашки, и Мейсон повернул ручку второй двери налево. Послышалось жужжание зуммера, стук отодвигаемого засова, и какой-то человек распахнул перед ними дверь.

Гостиную, очевидно, соорудили из множества тесных комнатушек. В убранстве чувствовалась претензия на элегантность. На крашеных дощатых полах - яркие коврики, на стенах - дешевая масляная живопись с индивидуальной подсветкой - маленькие электрические лампочки, затененные хромированными цилиндрами - будто это Бог весть какие шедевры. В гостиной стояли два стола для игры в рулетку, один - для игры в кости, два - для игры в "очко" и "колесо фортуны".

В дальнем конце гостиной отражался в многочисленных зеркалах мягкоосвещенный бар. Мейсон прикинул, что в гостиной тридцать - сорок мужчин и пятнадцать женщин, из которых семь - в вечерних открытых туалетах. Почтит все мужчины были одеты буднично, лишь двое в смокингах.

- Не будем терять время попусту, - сказал Мейсон Дрейку. - Раз уж мы сюда попали, надо идти до конца.

- Согласен, - кивнул Дрейк.

Они подошли к бару. Мейсон бросил на стойку пятидолларовый банкнот.

- Парочку "Старомодных" и скажите Биллу Голдингу, что мы хотим с ним поговорить.

- Кто это - мы? - пожелал узнать бармен.

- Мы - это мы.

Назад Дальше