- А что он говорил? - как ни в чём не бывало спросила Лили.
- Ничего особенного, в основном всё сводилось к тому, что он хотел бы свернуть вам шею. Я понял, что вы когда-то дружили с его сыном. Думаю, он не преминул сообщить об этом полиции и шерифу. Потому их и заинтересовало, не по вашу ли душу пожаловал Клайд.
- Вовсе нет. Скорее он предпочёл бы увидеться с Каролиной.
Неожиданный поворот! Но я скрыл удивление и безмятежно осведомился:
- Вы имеете в виду мисс Пратт? Разве между ними что-то было?
- Да. - Лили вытащила пудреницу и принялась изучать в зеркальце свою наружность с целью её возможного усовершенствования. - Кажется, они были помолвлены. Вы, вероятно, не знакомы с историей отношений между семьями Осгудов и Праттов. Осгуды богатели в течение многих поколений, ведя род от некоего генерала, участника американской революции. Их родственники в Нью-Йорке презирают нуворишей вроде Пратта. По-моему, всё это чушь. Моя мать была официанткой, а отец, иммигрант, зарабатывал на жизнь прокладкой канализационных труб.
- Надо же, по вам и не скажешь. Пратт вчера говорил, что родился в старой хибаре на месте, где теперь стоит его новый дом.
- Да, его отец служил у отца Осгуда конюхом. Клайд рассказывал мне об этом. Молодой Пратт был помолвлен с фермерской дочерью, красавицей Марсией, а Фредерик Осгуд, вернувшись домой после колледжа, отбил её у Пратта. Она родила ему Клайда и Нэнси. Пратт уехал в Нью-Йорк и вскоре научился делать деньги. Он так и не женился и стал выискивать способы досадить Осгуду. Приобрёл здесь землю, начал строиться и вот, похоже, нашёл способ наступить Осгуду на хвост.
- И тогда, - подхватил я, - Клайд занялся изучением истории семейной розни и пришёл к выводу, что для примирения ему следует жениться на племяннице Пратта. Конечно, в таких случаях лучше дочь, но и племянница тоже подходит.
- Нет, это всё Нэнси придумала. - Лили Роуэн захлопнула пудреницу. - Зиму она провела в Нью-Йорке, пропадая в лучших ночных клубах, и как-то повстречала Джимми и Каролину. Ей взбрело в голову, что неплохо бы познакомиться с ними поближе, и вот, когда приехал Клайд, она устроила совместную встречу. Вскоре она сошлась с Джимми, а Клайд - с Каролиной. Затем, однако, Клайд увлёкся мною, и это, видимо, отразилось на взаимоотношениях Нэнси и Джимми.
- Вы были помолвлены с Клайдом?
- Нет, - она стрельнула в меня глазами, лукаво улыбнулась и глубоко вздохнула, так что контуры груди чётко обрисовались под блузкой. Она опять взялась за чистку картофелины. - Нет, Эскамильо. Я вряд ли выйду замуж. Брак - это всего лишь экономическая сделка, а я, слава богу, уже обрела экономическую независимость. Представляете, как повезёт тому счастливцу, который мне приглянётся…
Я колебался, что делать: отшлёпать её, а потом расцеловать, или наоборот - сперва расцеловать, а потом… Потом спросил:
- Клайд вам очень нравился?
- Только какое-то время. - Она повела плечами. - Сами знаете, что случается, когда романтические поначалу отношения начинают тяготить. Он настаивал, чтобы мы поженились. Не думайте, что я такая бессердечная, вовсе нет. Просто Каролина ему больше подходит - так я ему и сказала. Я надеялась, что они поладят. Даже рассчитывала на это. Вот почему я сказала, что он, возможно, приехал повидаться не со мной, а с Каролиной.
- Возможно. Вы её спрашивали?
- Боже упаси!! Чтобы я спросила Каролину о Клайде? Я не осмелюсь даже упомянуть Клайда при ней! Она меня ненавидит.
- Разве не она пригласила вас приехать?
- Верно, из хитрости. Её брат Джимми подружился со мной, и она прикинула, что если он поближе рассмотрит меня здесь, в деревне, то поймёт, какая я легкомысленная и коварная.
- Понятно. Значит, вы коварная?
- Ужасно. - Уголки её рта снова приподнялись. - Потому что я откровенна и бесхитростна. Потому что я никогда не предлагаю того, чего не могу дать, и никогда не даю того, за что потом ожидаю платы. Я страшно коварна. Но я, наверное, зря упомянула легкомыслие, вряд ли Каролина считает меня легкомысленной.
- Прошу прощения, я на минутку, - прервал я и вышел из-за стола.
Даже в процессе сдирания кожуры я ухитрялся краешком глаза следить за столиком Вульфа, чтобы выяснить, понравилось ли патрону фрикасе. Очевидно, блюдо пришлось ему по вкусу, благо он затребовал вторую порцию. Но покинул я свою искусительницу вовсе не для того, чтобы пожелать Вульфу приятного аппетита. Я обратил внимание, что к столику шефа подошёл какой-то тип и завёл разговор. Когда Вульф посмотрел в мою сторону, приподняв бровь, я понял, что пора действовать, а потому извинился перед Лили и поспешил к его столику. При моём приближении незнакомец повернул голову, и я узнал Лу Беннета, секретаря национальной лиги по разведению скота гернзейской породы.
- Арчи, позволь поблагодарить тебя за фрикасе, - Вульф положил салфетку на стол. - Оно восхитительно. Только американские хозяйки, да и то немногие, способны делать вкусные клёцки. Ты знаком с мистером Беннетом?
- Да, мы встречались.
- Ты можешь без лишних эксцессов избавиться от… - Он ткнул большим пальцем в сторону моего столика.
- Прямо сейчас?
- Как можно скорее. Если это не слишком затруднительно. Мистер Беннет разыскал меня по просьбе мистера Осгуда, который ждёт нас в конторе.
- Хорошо, хотя это и впрямь чертовски затруднительно.
Я вернулся к своему столику, сообщил Лили, что нам придётся расстаться, и попросил счёт. Обед обошёлся в доллар шестьдесят, так что, оставив пару даймов на богоугодные дела, я с гордостью констатировал, что чистый доход фирмы составил двадцать центов.
Лили не сумела скрыть разочарования:
- А я-то надеялась, что мы проведём день вместе, посмотрим на скачки, покатаемся на карусели, побросаем в цель мячики…
- Нет! - Я сам подивился собственной непреклонности. - Днём я не могу. Что бы ни уготовило нам будущее, как бы ни повернулась фортуна, днём я на работе. Запомните раз и навсегда, что я служащий человек и могу развлекаться только в свободное время. Я работаю даже тогда, когда вы об этом не подозреваете. Даже во время нашего изысканного обеда я трудился не покладая рук, зарабатывая деньги.
- Значит, когда вы расточали мне очаровательные комплименты, ваш мозг корпел над решением сложной задачи?
- Именно.
- Милый Эскамильо! Славный Эскамильо! Но ведь день когда-нибудь кончится, да? Что вы делаете вечером?
- Одному богу известно. Я служу у Ниро Вульфа.
Глава 7
Беннет привёл нас в просторную комнату с высоким потолком и голыми стенами, в одной из которых были прорезаны два окна с давно не мытыми стёклами. Обстановка была небогатая: три больших, наспех сколоченных стола да дюжина стульев. На одном из столов, заваленном выцветшими флажками, стояла наполовину заполненная корзина с яблоками. На других столах не было ничего. Зато три стула были заняты. Сидней Дарт, председатель совета Североатлантической ярмарки, при нашем появлении привстал; Фредерик Осгуд, местный князёк, сидел, устало ссутулившись, лицо его выражало одновременно горечь и решимость. Подле него понуро притулилась Нэнси Осгуд. Она казалась совсем убитой.
Беннет представил всех. Дарт пробормотал, что его где-то ждут, и испарился. Вульф уныло осмотрелся по сторонам и остановил взор на мне, моля взглядом разыскать для его туши подходящее сиденье. Поскольку это было безнадёжно, я сурово покачал головой. Он поджал губы, тяжело вздохнул и уселся на стул.
- Если угодно, я могу остаться, - предложил Беннет. - Не знаю, будет ли от этого польза…
Вульф взглянул на Осгуда, а тот помотал головой.
- Спасибо, Лу. Можешь идти.
Беннет чуть помедлил, давая понять, что не прочь задержаться, потом вышел. Когда он закрыл дверь, я придвинул себе стул и сел.
Осгуд посмотрел на Вульфа с плохо скрытым высокомерием.
- Итак, вы Ниро Вульф. Я слышал, вы прибыли в Кроуфилд выставлять орхидеи?
- Кто вам сказал? - огрызнулся Ниро Вульф.
Осгуд изумился было, но спохватился.
- А это имеет значение?
- Нет. Как и то, зачем я приехал в Кроуфилд. Мистер Беннет сказал, что вы хотели посоветоваться со мной - очевидно, не о том, как выращивать орхидеи?
Я подавил улыбку, понимая, что Вульф не просто ставит выскочку на место, но и вымещает на нём своё раздражение. Слыханное ли дело - за ним послали, и он пришёл, хотя ему и было по пути.
- Плевать я хотел на ваши орхидеи, - Осгуд продолжал хорохориться. - Я должен знать, почему вы здесь. Быть может, вы друг Тома Пратта или работаете на него. Вас вчера видели в его доме.
- А почему вас это так заботит? - спросил Вульф. - Вы желаете со мной посоветоваться или нет? Если желаете, а я сочту, что не могу нарушить определённые обязательства перед противной стороной, я так вам и скажу. Начали разговор вы грубо и в оскорбительном тоне. Почему, чёрт побери, я должен объяснять вам, с какой целью я нахожусь здесь или ещё где-нибудь? Если вы нуждаетесь в моих услугах, то я перед вами. Что вам угодно?
- Вы друг Тома Пратта?
Вульф огорчённо хрюкнул, с великим трудом поднялся и шагнул к двери.
- Пойдём, Арчи.
- Куда вы? - вскричал Осгуд. - Проклятье, имею же я право спросить…
- Нет, - свирепо отрезал Вульф. - Вы не имеете права меня допрашивать. Я профессиональный детектив с высокой репутацией. Когда я берусь за дело, я довожу его до конца. Если по какой-то причине я не могу выполнить его добросовестно, то отказываюсь от него. Пойдём, Арчи.
Я неохотно поднялся со стула. Дело уже достаточно меня заинтриговало, и мне не хотелось от него отказываться, да и выражение лица Нэнси Осгуд пробудило моё любопытство. Когда Вульф собрался уходить, она, как мне показалось, вздохнула с облегчением, когда же Вульф повторно позвал меня следовать за ним, Нэнси уже не пыталась скрыть свои чувства. Подобные наблюдения всегда будоражили моё воображение, и я невольно возликовал, когда Осгуд наконец сдался.
- Ладно, - буркнул он. - Я прошу извинить меня. Садитесь. Я, конечно, наслышан о вас и о вашем упрямстве. Придётся с этим смириться - вы мне нужны, ничего не попишешь. Здешние идиоты… Во-первых, они безмозглые, а во-вторых, отчаянные трусы. Я хочу, чтобы вы расследовали обстоятельства смерти моего сына Клайда.
Ясное дело - Вульф принял извинения, вернувшись на место, и выражение облегчения, как я и ожидал, мигом стёрлось с лица Нэнси, а руки судорожно сцепились.
- Что конкретно вас интересует? - деловито спросил Вульф.
- Я хочу знать, как он погиб, - с мрачной решимостью сказал Осгуд.
- Его убил бык. Разве не так? По-моему, к такому заключению пришли врачи и блюстители порядка.
- К чертям их заключение! Я им не верю. Мой сын знал, как обращаться со скотом. Что он делал ночью в загоне? Мысль Пратта, будто Клайд забрался туда, чтобы украсть быка, просто абсурдна. И не такой Клайд был олух, чтобы позволить забодать себя в потёмках.
- И всё же бык умертвил его. - Вульф уже начал ёрзать на неудобном стуле. - А если не бык - то кто и как?
- Не знаю. Вы специалист, и я хочу услышать ваше мнение. Говорят, вы чертовски умны. Вы были у Пратта. Вам и карты в руки.
- Мнение специалистов стоит денег, мистер Осгуд, - вздохнул Вульф. - Особенно моё. Мои услуги ценятся дорого. Сомневаюсь, что смогу взяться за расследование гибели вашего сына. В четверг утром я намереваюсь выехать в Нью-Йорк и не хотел бы здесь задерживаться. Я домосед, и, когда оказываюсь вне родных стен, меня неудержимо влечёт домой. Поэтому я не могу обещать, что возьмусь за расследование, а мой гонорар за мнение, которое я могу сообщить вам сейчас же, составляет тысячу долларов.
Осгуд уставился на него, выпучив глаза:
- Тысячу долларов за одно лишь мнение?
- За дедуктивные умозаключения, к которым я пришёл. Впрочем, сомневаюсь, что вы способны их оценить.
- Тогда какого чёрта вы просите столько денег?
Нэнси хрипло запротестовала:
- Папа, я же говорила тебе. Это глупо… ужасно глупо…
Вульф посмотрел на неё, потом на её отца и пожал плечами.
- Такова моя цена, сэр.
- За догадку?
- О, нет. За истину.
- Истину? И вы готовы представить доказательства?
- Нет. Я продаю истину, а не доказательства.
- Хорошо, я заплачу. Говорите.
- Так вот. - Вульф поджал губы и полуприкрыл глаза. - В загоне Клайд Осгуд очутился не по собственной воле. Когда его туда втащили, он был без сознания, хотя и жив. Бык его не забодал, а следовательно, и не убил. Его убил, по всей видимости, мужчина - в одиночку или с сообщником, скорее тоже мужского пола.
Нэнси, судорожно глотнув, выпрямилась и застыла в неподвижной позе. Осгуд уставился на Вульфа.
- Это… - Он замолк и стиснул зубы. - И это истина? Вы утверждаете, что моего сына убили?
- Да. Но без гарантии. Я продаю только моё мнение.
- Насколько оно верно? Откуда вам известно? Чёрт побери, если вы водите меня за нос…
- Помилуйте, мистер Осгуд! Я профессионал. Заверяю вас, что моё мнение вполне квалифицированно. Оно стоит тех денег, которые вы уплатите.
Осгуд поднялся, подошёл к дочери и пристально посмотрел на неё.
- Ты слышишь, Нэнси? - провозгласил он, словно обвиняя её в чём-то. - Слышишь, что он говорит? Я так и знал… Мой сын… Его убили…
Он обернулся к Вульфу, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал и молча вернулся на место.
Нэнси возмущённо напустилась на Вульфа:
- С какой стати вы это заявили? С чего вы взяли, что Клайда убили? Почему вы ведёте себя так, будто… будто знаете…
- Потому что я пришёл к такому мнению, мисс Осгуд.
- Но как? Почему?
- Успокойся, Нэнси. - Осгуд повернулся к Ниро Вульфу. - Хорошо, ваше мнение мы услышали. Теперь я хочу знать, на чём вы его основываете.
- На моих умозаключениях. Вчера ночью я был там с фонариком.
- На чём строятся эти ваши умозаключения?
- На фактах. - Вульф назидательно поднял палец. - И вы можете их получить, если пожелаете. Но вы упомянули "здешних идиотов" и обозвали их всех трусами. Вы имели в виду власти?
- Да. Окружного прокурора и шерифа.
- Вы считаете их трусами потому, что они не решились взяться за расследование смерти вашего сына?
- Не то, что не решились, они отказались! Заявили, что мои подозрения беспочвенны и высосаны из пальца. Быть может, они выразились не совсем так, но имели в виду именно это. Видимо, просто не хотели ввязываться в столь безнадёжное дело.
- Но у вас есть положение, и власть, да и политическое влияние…
- Вовсе нет. Особенно если взять окружного прокурора Уодделла. Я выступал на выборах против него. Его избрали главным образом благодаря финансовой поддержке Тома Пратта. Но ведь речь идёт об убийстве! Вы же сами сказали, что это убийство!
- Возможно, они убеждены в обратном. Это вполне вероятно при данных обстоятельствах. Вы полагаете, что они способны замять убийство, чтобы избавить Пратта от неприятностей?
- Я только знаю, что они не хотят слушать меня, но я добьюсь, чтобы убийца моего сына был наказан. Вот почему я обратился к вам.
- Так, так… - Вульф поёрзал на стуле. - Дело в том, что вы не смогли им сообщить ничего вразумительного. Вот, например, вы говорили, что ваш сын не полез бы в загон, но ведь он там оказался; или что у него хватало опыта, чтобы не позволить быку забодать себя, - это опять же ваши догадки, а не факты. Да, вы просили меня расследовать убийство вашего сына, но я не могу взяться за это дело, если одновременно со мной им не займётся полиция. Предстоит серьёзная работа, а у меня здесь, кроме мистера Гудвина, помощников нет, и мне трудно собирать улики. Если я возьмусь за это дело, то прежде всего необходимо подключить к нему власти. Окружная прокуратура находится в Кроуфилде?
- Да.
- Прокурор сейчас там?
- Думаю, что да.
- Тогда я предлагаю встретиться с ним. Я берусь убедить его незамедлительно начать следствие. Разумеется, за это положено дополнительное вознаграждение, но я не стану требовать непомерную сумму. Когда мы с этим покончим, то вернёмся к вашей просьбе о моём участии в расследовании. Вдруг вы решите, что в этом уже нет необходимости, или же я сам откажусь от него. Ваш автомобиль здесь? Вы позволите мистеру Гудвину сесть за руль? Мою машину он разбил о дерево.
- Я сам вожу свою машину. Иногда моя дочь. Ох, до чего же мне не хочется ехать к этому ослу Уодделлу…
- Боюсь, что этого не избежать. - Вульф с трудом поднял свою тушу со стула. - Некоторые меры надлежит принять безотлагательно, и помощь властей будет весьма кстати.
Большой чёрный "седан" Осгудов вела Нэнси. Я сидел рядом с ней. И шоссе, и улицы Кроуфилда были забиты машинами посетителей ярмарки. Хотя Нэнси правила автомобилем, руководствуясь скорее чутьём, нежели опытом, своё дело она знала неплохо. Оглянувшись разок, я заметил, что Вульф цепко держится за ремешок. Наконец мы подкатили к внушительному каменному зданию в старинном стиле, с высеченной над входом надписью: "Кроуфилдский окружной суд".
Осгуд первым вылез из машины.
- Отправляйся домой, Нэнси, и побудь с матерью, - велел он. - Тебе вообще не стоило приезжать сюда. Когда будут новости, я позвоню.
- Пусть она подождёт нас здесь, - вмешался Вульф. - Возможно, мне потребуется переговорить с ней, если я возьмусь за ваше дело.
- С моей дочерью? - Осгуд нахмурился. - С какой стати? Ни к чему всё это!
- Как угодно, сэр. - Вульф пожал плечами. - Я уже почти уверился, что не стану с вами связываться. Для клиента вы чертовски воинственны.
- Но какого дьявола вам втемяшилось говорить с моей дочерью?
- Чтобы получить нужную информацию. Позвольте дать вам один совет, мистер Осгуд: отправляйтесь вместе с дочерью домой и забудьте о мести. Компетентное расследование убийства - дело весьма щепетильное и отнюдь не деликатное; я опасаюсь, что вы не подготовлены к тому, чтобы его вынести. Оставьте свои замыслы. Чек можете выслать мне по почте, когда вам будет удобно…
- Я не пойду на попятный!
- Тогда приготовьтесь к вмешательству в вашу личную жизнь, всяческим назойливым приставаниям, оскорблениям, возможной огласке…
- Всё равно не отступлюсь!
- Ну что ж, - Вульф слегка наклонил голову и посмотрел на хорошенькую и очень озабоченную девушку, сидящую за рулём. - Пожалуйста, подождите нас здесь, мисс Осгуд.