Где Цезарь кровью истекал - Рекс Стаут 8 стр.


Глава 8

При обычных обстоятельствах непомерная гордыня и самоуверенность Вульфа не вызвала бы ничего, кроме отвращения, но в этот день мне было жаль шефа. Его вновь и вновь принуждали нарушать самые незыблемые правила. Ему выпало на долю ездить с незнакомыми водителями, продираться сквозь толпу, подчиняться требованию потенциального клиента, наносить визит государственному чиновнику и при этом всё время искать место, где он мог бы с удобством пристроить свою тушу. Номер в гостинице, который нам удалось заполучить (забронированный накануне номер уже сдали), оказался маленьким, тёмным и шумным. Единственное окошко выходило на строительную площадку, где одуряюще громыхала бетономешалка. Стоило открыть окно, как в комнату влетали клубы пыли. У наших стендов в выставочном павильоне присесть было некуда. В закусочной у методистов стояли только складные стулья. В комнате, где мы вели беседу с Осгудом и Нэнси и где Вульф рассчитывал на более сносное сиденье, стулья превосходили методистские лишь на самую малость. Прокуратура оставалась последней надеждой Вульфа, да и то призрачной. Когда мы вошли в кабинет, блуждающий взор Вульфа мигом зафиксировал единственное кресло с подлокотниками, обтянутое вытертой чёрной кожей. Он с невиданной доселе прытью устремился к этому чуду и, с трудом дождавшись, пока закончится обмен приветствиями, рухнул в кресло.

Окружной прокурор Картер Уодделл оказался невысоким пухленьким человечком средних лет, довольно вспыльчивым, как вскоре выяснилось.

Поначалу он излил свой пыл на Осгуда, выражая ему сочувствие в связи с постигшей утратой, заверяя также, что прошедшие выборы не оставили у него никаких враждебных чувств, говорил о любви к родному округу (две тысячи акров земли которого принадлежали Осгуду), изъявил пылкое желание продолжить утреннюю дискуссию, присовокупив, впрочем, что мнения не изменил. Осгуд в ответ заметил, что обсуждать ничего не собирается, поскольку считает это пустой тратой сил и времени, но вот мистер Вульф имеет кое-что сообщить.

- Ну ещё бы, - Уодделл сразу вышел из себя. - Репутация мистера Вульфа хорошо известна. Нам, бедным провинциалам, есть чему поучиться у него. Не так ли, мистер Вульф?

- Речь не о том, мистер Уодделл, - сказал Вульф. - Сейчас я хочу вам кое-что сообщить об убийстве Клайда Осгуда.

- Убийстве?! - Уодделл выпучил глаза. - Ничего не понимаю… Petito principii - не лучшая завязка для столь серьёзного разговора. Не так ли?

- Согласен. - Вульф устроился в кресле поудобнее и вздохнул. - Я употребил слово "убийство" не как аксиому, но как нечто, что требуется доказать. Вам приходилось наблюдать, как бык убивает человека рогами? Или хотя бы увечит?

- Нет, бог миловал.

- А доводилось ли вам видеть быка после того, как он забодал человека, или лошадь, или любое другое животное? Сразу после того, как это случилось?

- Нет.

- А я видел… Правда, давно… Добрую дюжину раз на корридах. Убитые лошади, раненые люди… один даже убитый. - Вульф поднял палец. - Видели вы это или нет, вы, разумеется, в состоянии представить, что происходит, когда бык вонзает рога в живое тело, подбрасывает его, терзает… Кровь жертвы обрызгивает морду быка, заливает его туловище. Убитый буквально истекает кровью, она хлещет потоком. Так было и с Клайдом Осгудом. Вся его одежда была пропитана кровью. Я слышал, что в полицейском протоколе упоминается лужа запёкшейся крови на том месте, где обнаружили тело. Это верно? Вы признаёте. Вчера вечером мой помощник, мистер Гудвин, видел, как бык рогами перекатывал тело Клайда Осгуда по земле, впрочем, особой ярости бык не проявлял. Естественно было предположить, что бык и убил Клайда. Не более чем через четверть часа после того, как быка привязали, я внимательно осмотрел его вблизи с фонариком. Морда у быка белая, и на ней я заметил лишь одно пятнышко крови, и только самые кончики рогов были в крови. Этот факт занесён в полицейский протокол?

- Не знаю… кажется, нет, - задумчиво произнёс Уодделл.

- Тогда я настоятельно рекомендую, чтобы быка поскорее освидетельствовали, если, конечно, его морду ещё не вымыли. - Вульф опять поднял палец. - Я пришёл сюда, мистер Уодделл, не для того, чтобы строить догадки. И вступать с вами в спор я не собираюсь. Часто, рассматривая различные аспекты явления, мы встречаемся с подозрительными обстоятельствами, которые требуют изучения и вызывают дискуссии, но факты, которые я вам изложил, безусловно, свидетельствуют о том, что Клайд Осгуд погиб не от рогов быка. Вы говорили о моей репутации. Готов поставить её на карту.

- Бог мой, - пробормотал Осгуд. - Бог мой, я же сам видел быка, но мне даже в голову не пришло…

- Боюсь, что вчера вам было не до размышлений, - заметил Вульф. - Впрочем, от вас этого и не ожидалось. Но от полиции… хотя бы и от бедных провинциалов…

Прокурор согласился неожиданно миролюбиво:

- Пожалуй, вы правы, признаю. Но я хотел бы знать заключение врача по поводу крови…

- Кровь была на теле убитого и на траве. Целая лужа. Если желаете проконсультироваться с врачом, побеседуйте с тем, который видел рану. А если вы решили действовать, то приступайте сразу, не откладывая в долгий ящик. Все факты в ваших руках.

- Вы говорите очень убеждённо, мистер Вульф. Очень.

- Я убеждён в своей правоте.

- Не могло ли случиться так, что бык выдернул рога столь быстро, что сумел избежать брызжущей крови?

- Нет, кровь сразу фонтанирует. Да и повадки быков иные. Они не отступают, а продолжают терзать жертву. Вам описывали рану?

Уодделл кивнул. Я заметил, что он старается не смотреть на Осгуда.

- Кстати, о ране, - сказал он, - если её нанёс не бык, то кто? И чем? Каким оружием?

- Орудие преступления валяется менее чем в тридцати ярдах от забора. Или валялось. По крайней мере, вчера я его видел. И внимательно осмотрел.

"Ага, - подумал я, - всё-таки мой проницательный толстячок решил подлить масла в огонь". Все уставились на Вульфа. Осгуд что-то воскликнул, а Уодделл переспросил внезапно треснувшим голосом:

- Что вы сделали?

- Я же сказал: осмотрел его.

- Орудие убийства?

- Да. Я взял у мистера Гудвина фонарик, поскольку сомневался, что Клайд Осгуд позволил быку забодать себя. Тем более что днём он уверял, что разбирается в скоте. Те же сомнения позднее высказал и мистер Осгуд. Так вот, я взял фонарик, осмотрел быка и пришёл к выводу, что общее мнение ошибочно. Бык не убивал Клайда Осгуда. Возникает вопрос: кто это сделал?

Вульф поёрзал в кресле - всё-таки оно было дюймов на восемь уже, чем ему требовалось, и продолжил:

- Как вы считаете, от чего зависит умение делать правильные умозаключения: от природных способностей или от тренировки? В моём случае, как бы щедро ни одарила меня природа, на становление моего таланта решающее влияние оказали длительные упорные тренировки. Одним из результатов стало то, что я выработал в себе способность забываться и полностью абстрагироваться от всего, что меня не касается. Так случилось и прошлой ночью. Благодаря этому всего секунд через тридцать после того, как я взглянул на морду быка, я пришёл к выводу о том, какое орудие могло быть использовано. Зная, где его искать, я нашел орудие, осмотрел и убедился в правильности своих догадок. Потом вернулся домой. По дороге я пришёл к окончательному заключению о том, как было совершено убийство. С тех пор я не изменил мнения.

- Но что это за орудие? Где оно?

- Обыкновенная кирка. Вчера днём, когда на нас напал бык, - незадолго до этого мистер Гудвин ухитрился разбить мою машину, - мисс Пратт вывезла меня с пастбища на автомобиле. Мы проехали мимо большой ямы - для барбекю, как я выяснил впоследствии, - где возле свежевыкопанной земли были разбросаны кирки и лопаты. Осмотрев морду быка, я предположил, что орудием убийства вполне могла быть кирка. Я отправился с фонариком к яме, и там моя гипотеза подтвердилась. Возле ямы лежали две кирки. Одна совершенно сухая, с присохшими комочками земли, а другая влажная. Металл снизу был ещё влажным на ощупь, а деревянная ручка просто мокрой. Ни частицы земли на кирке не было. Видимо, кирку тщательно вымыли, причём совсем недавно, не более чем за час до моего появления. Неподалёку от ямы я обнаружил садовый шланг, подсоединённый к водопроводу: когда я приподнял конец шланга, потекла вода. Трава вокруг была мокрой - я потрогал. Таким образом, моя догадка подтвердилась: смертельный удар нанесли киркой, которая испачкалась кровью, потом её ополоснули водой из шланга и положили обратно на кучу земли, где я её и обнаружил.

- Вы утверждаете, что… - Фредерик Осгуд стиснул зубы. Костяшки его сжатых кулаков, лежащих на коленях, побелели, - …мой сын… убит… киркой?..

Уодделл, явно выбитый из колеи таким поворотом событий, попытался перейти в наступление:

- Так вы знали об этом ещё вчера? Какого же чёрта вы молчали, когда приехали шериф и полицейские?

- Вчера я не представлял ничьих интересов.

- А интересы правосудия? Вы же гражданин! Вы знаете, что такое сокрытие улик?

- Ерунда. Я не скрывал ни бычьей морды, ни кирки. Не ставьте себя в дурацкое положение. Мои мыслительные процессы и умозаключения принадлежат только мне.

- Вы говорите, что деревянная рукоятка была мокрой, а на остром конце не было даже следов налипшей грязи. А вы не допускаете, что кирку могли вымыть по вполне естественным причинам? Вы кого-нибудь расспрашивали на этот счёт?

- Я никого ни о чём не расспрашивал. В одиннадцать часов вечера рукоятка кирки была мокрой. Если вы считаете разумным предпринимать поиски лица, моющего по ночам кирки, то что ж, действуйте. Если же вам нужно подтверждение моей версии, поищите-ка лучше следы крови на траве возле шланга для полива и отправьте кирку на экспертизу, чтобы рукоятку осмотрели под микроскопом. С деревянной поверхности невероятно сложно полностью удалить следы крови. Впрочем, для вас всё это, конечно же, очевидно, как и дальнейшие шаги.

- Не учите меня! - Окружной прокурор окинул Осгуда суровым взглядом, потом посмотрел на Вульфа. - Поймите меня правильно… И вы тоже, Фред Осгуд. Как прокурор округа, я знаю свой долг и выполню его до конца. Если было совершено преступление, то ни я, ни Сэм Лейк не станем закрывать на него глаза, но и шумиху на пустом месте подымать я тоже не собираюсь. И вы не вправе осуждать меня за это. Моим избирателям не нужна праздная суета. Что же касается вашей версии - пусть на морде быка и впрямь нет крови, и пусть я не знаю, кто вымыл кирку, - то она мне кажется высосанной из пальца. Вы считаете, что убийца с киркой в руках забрался на пастбище, где находился бык, затем туда залез Клайд Осгуд и покорно стоял и ждал, пока убийца замахнётся на него киркой? Другой вариант - Клайд уже находился на пастбище, а преступник последовал за ним с киркой и убил? Да как вообще можно убить человека в темноте таким тяжёлым и неудобным предметом? К тому же кровь должна была попасть и на преступника! Куда же он подевался, обагрённый кровью?

- Я же говорил, Вульф. Только послушайте этого проклятого идиота, - прорычал Осгуд. - Вот что, Картер Уодделл! Я вам кое-что скажу…

- Прошу вас, джентльмены! - Вульф поднял руку. - Мы зря теряем время. - Повернувшись к прокурору, он спокойно обратился к нему: - У вас неверный подход к делу. Вам не следует игнорировать факты… хотя они вам и не нравятся. Вы ведёте себя, как женщина, которая при виде пятна на скатерти спешит прикрыть его пепельницей. Это нелепо - кто-нибудь всё равно сдвинет пепельницу. А факты в том, что кто-то убил Клайда Осгуда киркой, и ваша обязанность - признать это и выяснить, как всё произошло, а не изобретать невероятные версии.

- Я ничего не изобретаю, я только…

- Нет уж, простите. Вы предположили, что Клайд перелез через забор на пастбище и стоял в темноте, покорно ожидая, пока ему нанесут смертельный удар. Я согласен, что первое маловероятно, а второе попросту невозможно. Я понял это ещё вчера вечером прямо на месте преступления. Но, как я упоминал, вернувшись в дом, я уже пришёл к твёрдому выводу о том, как было совершено убийство, и придерживаюсь его до сих пор. Я не верю, что Клайд Осгуд сам перелез через забор. Сперва его, по-видимому, оглушили ударом по голове, затем оттащили к забору и перенесли на пастбище. Стоя сзади, убийца размахнулся и нанёс сильный удар киркой - только не по земле, а по голове своей жертвы. Получилась глубокая рана, которая очень напоминает рану от бычьего рога. Кровь, естественно, испачкала кирку, но не попала на человека, державшего её. Затем убийца снял с забора верёвку и бросил рядом с телом, чтобы все решили, что Клайд принёс её с собой. Вымыв кирку водой из шланга, убийца отнёс её туда, где взял, и ушёл… - Вульф пожал плечами. - И ушёл восвояси.

- А бык? - возразил Уодделл. - Что же, по-вашему, бык дождался, пока убийца уйдёт, и лишь затем накинулся на тело, чтобы испачкать кончики рогов кровью? Даже в провинции любой шериф обратил бы внимание, если бы на рогах не оказалось следов крови.

- Не могу сказать. Было темно. Бык мог напасть, хотя вовсе не обязательно. Предлагаю три варианта: 1) убийца умел обращаться с быками и, прежде чем пустить в ход кирку, привязал быка за кольцо в носу, и уже затем испачкал рога кровью; 2) умертвив жертву, убийца подманил быка к телу, зная, что запах крови пробудит в звере любопытство; 3) убийца сделал своё дело, когда бык находился на другом конце пастбища, и не думал о том, что отсутствие крови на рогах может оказаться уликой, резонно рассчитывая, что в суматохе никто не придаст значения подобным пустякам. Ему повезло, что мистер Гудвин подоспел как раз тогда, когда бык возился с телом… Но он не рассчитывал, что я окажусь на месте происшествия.

Уодделл сидел хмурый, поджав губы. Через мгновение он выпалил:

- Отпечатки пальцев на рукоятке кирки…

Вульф покачал головой:

- Убийца мог воспользоваться носовым платком или пучком травы, чтобы стереть отпечатки. Если он, конечно, не круглый идиот.

Уодделл насупился ещё больше.

- Вы сказали, что быка могли привязать к забору и измазать рога кровью… Чтобы сделать это, надо знать норов быка. Мне кажется, что проделать подобное мог только Монт Мак-Миллан, ведь некогда Цезарь принадлежал ему. Может быть, у вас уже заготовлено объяснение, почему Монт Мак-Миллан хотел убить Клайда Осгуда?

- Бог мой, конечно же, нет! Существуют по меньшей мере ещё две альтернативы. Возможно, Мак-Миллан и способен на убийство, я этого не знаю, и он пустился бы во все тяжкие, чтобы защитить быка, но не валите всё в одну кучу. Быку никто не угрожал, а Клайда оглушили не на пастбище, а в другом месте.

- Это ваша догадка.

- Таково моё мнение. Я тщательно взвешиваю свои мнения, прежде чем их высказать. Они мой хлеб и служат источником для самоутверждения.

Уодделл всё сидел, поджав губы. Осгуд вдруг яростно рявкнул:

- Ну, что вы скажете теперь?

Уодделл встал, отпихнув ногой стул, сунул руки в карманы и с минуту молча пялился на Вульфа. Затем отступил на шаг и снова уселся.

- Чёрт побери, - сказал он сдавленным голосом. - Придётся срочно заняться этим… Боже, какой кошмар! На земле Тома Пратта… Клайд Осгуд… Ваш сын, Фред. И вы знаете, с кем мне придётся работать рука об руку… Знаете, чего стоит Сэм Лейк… Сейчас же поеду к Пратту.

Он потянулся к телефону.

- Теперь видите, что меня ждёт? - с горечью заметил Осгуд.

Вульф со вздохом кивнул.

- Ситуация и впрямь чрезвычайно сложная, мистер Осгуд.

- Ещё бы, чёрт побери! С бычьей мордой я, конечно, дал маху, но я не дурак. Убийца всё рассчитал, к тому же ему повезло… И вот ещё что… Во-первых, приношу свои извинения за то, что нагрубил вам сегодня. Теперь я убедился, что вы и в самом деле заслужили свою репутацию в отличие от некоторых… Во-вторых, сами видите, теперь вам ничего не остаётся, как взяться за расследование. Вы должны завершить его.

Вульф покачал головой:

- Я рассчитываю уехать в Нью-Йорк в четверг утром. Послезавтра.

- Чёрт возьми! Но ведь это же ваша работа! Какая разница, где вы будете работать - здесь или в Нью-Йорке?

- Огромная! В Нью-Йорке у меня дом, рабочий кабинет, повар, привычная обстановка…

- Вы хотите сказать… - Осгуд захлебнулся от негодования, - и у вас хватает бесстыдства жаловаться на отсутствие привычного комфорта человеку в моём положении!

- Хватит! - Вульф был невозмутим. - Я не несу ответственности за то положение, в котором вы оказались. Мистер Гудвин подтвердит вам - я терпеть не могу покидать свой дом, а тем более надолго. Кроме того, знай вы, в каком шумном и грязном номере гостиницы мне придётся спать ещё две ночи, вы не сочли бы мои претензии столь мелкими. И бог знает, что мне ещё предстоит, если я вдруг приму ваше предложение.

- А что там такого страшного?

- Всё!

- Так переезжайте ко мне. Мой дом всего в шестнадцати милях от города, и я предоставлю вам свою машину, пока не починят вашу. Править будет ваш помощник.

- Не знаю… - Вульф с сомнением воззрился на него. - Разумеется, если я возьмусь за расследование, мне немедленно потребуются многие сведения от вас и от вашей дочери, а для этого ваш дом и впрямь очень подходит…

Я вскочил, щёлкнул каблуками и отдал ему честь. Вульф зыркнул на меня глазом. Ясное дело, он знал, что я его насквозь вижу. По сравнению с ним Макиавелли был невинным пастушком. Я его вовсе не осуждал, благо теперь тоже мог рассчитывать на вполне приличную постель, зато получил лишнее подтверждение тому, что ни при каких обстоятельствах Вульфу нельзя по-настоящему доверять.

Глава 9

Нэнси отвезла нас в гостиницу за багажом, а затем на ярмарку, где мы ещё раз полюбовались на орхидеи и окропили их водой. Шенкса в павильоне не было, и Вульф договорился с худосочной женщиной, сидевшей на перевёрнутом ящике у стенда с георгинами, чтобы та присмотрела за нашими цветами.

Утром по дороге в Кроуфилд Каролина Пратт показала нам поместье Осгудов. Оно находилось всего лишь в миле от фермы Пратта. Амбары и другие хозяйственные постройки были хорошо видны с шоссе, но сам дом скрывался за деревьями. Когда мы подъехали, нашим взорам открылось величественное, хотя и несколько аляповатое белое здание в старинном стиле, с портиком и колоннадой посередине фасада. В таком доме не стыдно было разместить штаб Джорджа Вашингтона, доберись он так далеко на север.

Тут произошла неожиданная встреча. Когда мы входили в дом, к нам приблизился запылённый и потный субъект, вытиравший носовым платком лоб. Костюм на Бронсоне был уже другой, так же, как рубашка и галстук, сам же он выглядел столь же инородным телом, как и ранее, когда я впервые увидел его на террасе в доме Пратта. Осгуд небрежно кивнул ему, но, заметив, что столичный щёголь собирается заговорить, остановился. Вчера, когда моё внимание было занято другими, я не особенно разглядел Бронсона. Теперь же я отметил, что ему около тридцати, что он довольно высокого роста и недурного сложения, что у него чувственные губы, мясистый нос и умные серые глаза. Он обвёл нас взглядом, который мне не понравился.

- Извините за беспокойство, мистер Осгуд… - почтительно произнёс Бронсон. - Я просто был там…

- Где?

Назад Дальше