Дело о преследуемом муже - Эрл Гарднер 8 стр.


- Ну да. Прежде всего, она просто не могла незаметно пронести свои вещи через вестибюль. Наши служащие имеют на этот счет специальные инструкции. Багаж всегда выносит коридорный и оставляет у конторки. Затем постоялец оплачивает счет и получает "добро" от дежурного.

Мейсон незаметно кивнул Дрейку и сказал:

- Не понимаю, какое это имеет отношение к случившемуся?

- Ваша свояченица не страдает амнезией?

- Никогда об этом не слышал.

- Я просто спросил, - торопливо пояснил администратор.

- У вас имеется запасной ход?

- Да, в подвале, там и багажное отделение.

- А оттуда можно попасть в переулок?

- Вообще-то можно, если воспользоваться грузовым лифтом, но им управляет лифтер. А лифтер обязан ставить в известность регистратуру всякий раз, когда выгружает багаж.

- Значит, из отеля можно выйти только через вестибюль?

Администратор деликатно кашлянул.

- У нас есть пожарная лестница. Мейсон с достоинством выпрямился.

- Не могу себе представить, чтобы моя свояченица вылезла через окно на пожарную лестницу и…

- Нет, нет, конечно же нет! - прервал его администратор. - Я упомянул об этом просто для порядка. Вот почему я спросил об амнезии…

- Благодарю вас, - ледяным тоном ответил Мейсон. - Полагаю, моя секретарша уже расплатилась по счету. Всего доброго. - И Мейсон с Дрейком вышли из его офиса. Управляющий задумчиво смотрел им вслед.

- Кажется, мы совсем заблудились, - простонал Мейсон, когда они шли по вестибюлю.

Глава 11

Фрэнк Рассел из окружной прокуратуры был исключительно любезен, но настойчив:

- Мы хотим дать этому делу законный ход, Мейсон. Как вы смотрите на то, чтобы назначить предварительное слушание на пятницу?

- Да дела-то никакого нет, - возразил Мейсон. Рассел не стал спорить.

- Признаться, мне мало что известно, и сам я не собираюсь этим заниматься. Прокуратура считает, что дело имеется. Так как насчет пятницы в десять утра? - Мейсон колебался. - Конечно, можно поступить иначе, пригласить ее в суд, и пусть судья сам назначит время слушания. Как мне известно, ее выпустили под залог. Если она не согласна на немедленное слушание, сумму залога придется увеличить.

- Ладно, - сказал Мейсон, - в пятницу в десять. К этому времени мы уже завершим всю работу и выйдем на предварительное слушание вполне подготовленными.

Рассел произнес "Благодарю вас" характерным для всех работников прокуратуры тоном, говорящим о том, что для него защитники всех рангов - мошенники, и повесил трубку.

Мейсон тоже положил телефонную трубку и повернулся к Делле Стрит:

- Будь я проклят, если они не собираются упрятать ее за решетку, чтобы прикрыть какую-то голливудскую шишку.

- Есть какие-нибудь идеи? - спросила Делла.

Мейсон сдвинул книги в одну сторону и уселся на очищенное пространство. Брови его сошлись.

- Я думаю, Делла, этот смокинг что-нибудь да значит.

- Не понимаю.

- Человек не облачается в смокинг, когда садится в машину. Этот тип либо намеревался по приезде в Лос-Анджелес сразу попасть на какую-то вечеринку, либо у него имелись еще какие-то основания одеться подобным образом. Теперь посмотри на время. Не случись этой аварии, он бы приехал сюда где-то после полуночи. Вряд ли он бы тут же отправился на вечеринку. С другой стороны, он отъехал от Бейкерсфилда примерно в десять. Возникает вопрос: ехал ли он из самого Бейкерсфилда или двигался по шоссе из Сан-Франциско? Сборища, на которые люди должны одеваться столь официально, обычно так рано не заканчиваются.

- Остановимся на этом, - сказала Делла Стрит. - Пока все логично.

- Бейкерсфилд не так велик, поэтому через редакторов местных газет мы сможем выяснить, проходило ли в их городе какое-нибудь сборище, на которое требовались вечерние костюмы. Потом просмотрим список гостей и узнаем, кто рано уехал. Пометь у себя. Пусть над этим поработает Пол.

- Еще что-нибудь? - спросила Делла, поставив закорючку в блокноте.

- Хомана кто-то поддерживает, - задумчиво произнес Мейсон. - Уж очень он быстро взлетел.

- В Голливуде такое случается. Разве нет?

- Иногда. Но когда это случается, за спиной такого счастливчика стоит кто-то, кто знает, на какие пружины нажать. Да ты и сама это понимаешь. Джо Доке годами прозябал в нищете. Потом на одной вечеринке в Голливуде кто-то упомянул, что "Голдвин-Мейер" подбивает его на долгосрочный контракт. В течение двадцати четырех часов Джо Доке получил четыре или пять предложений.

- Но что изменится для Хомана, если вы ничего не сумеете доказать насчет машины? Он ведь не сидел за рулем, разве не так?

- Нет, очевидно, не сидел. Он не соответствует описанию.

- Тогда я не понимаю, чем вам поможет его тайный покровитель?

- Я тоже пока что не понимаю. Но хочу узнать об этом Хомане как можно больше - о его характере, привычках, его окружении. Тогда у меня будет над чем работать. И разумеется, мне нужен Спинни. Думается, до него я смогу добраться через Хомана, поскольку сам Спинни где-то скрывается. Если бы я знал, как выкурить его из норы…

Мейсон замолчал, уставившись в ковер.

- Послушайте, шеф! Мне пришла в голову одна мысль.

- Выкладывай.

- Если наша теория верна, Спинни подпевала, "шестерка" Хомана, занимается всякими его грязными делишками… Я имею в виду его амурные дела и все такое.

- Угу.

- А Хоман знает, что вы разыскиваете Спинни?

- Вероятно, он не знает, что именно нам известно о Спинни, но на всякий случай спрятал его подальше.

- Однако если у Хомана возникнут неприятности, он тут же обратится к Спинни, так?

- Возможно, ну и что?

У Деллы заблестели глаза.

- Почему бы нам…

- Делла, он не станет тревожить Спинни по пустякам, это ясно, - прервал ее Мейсон. - Чтобы вытащить Спинни на свет Божий, он должен столкнуться с чем-то очень серьезным.

- Неужели вы не можете придумать ничего толкового?

- Давай попробуем посмотреть на это с точки зрения Хомана. Он наверняка обеспокоен. В чем-то и как-то его могут связать со Спинни. Он должен этого бояться.

- А как начет миссис Уорфилд? Что с ней случилось, как вы думаете?

- Она каким-то образом ушла… Говорят, она не могла выйти из отеля и пронести свой багаж. И это звучит вполне убедительно. Иначе бы многие уезжали из отеля, не уплатив по счету. Значит, в данном случае мы чего-то не учли.

- Ее нет в номере, но она не выходила из отеля. Значит… - задумчиво произнесла Делла Стрит.

Мейсон, вскочив с места, закричал:

- Ты поняла, Делла! Ты поняла!

- Что поняла? - озадаченно спросила она.

- Разве ты не видишь? Ты же во всем разобралась.

- Ну да, яснее ясного. Извините, не разделяю вашего восторга.

- Вызови Дрейка! - возбужденно сказал Мейсон. - Не по телефону, пробегись по коридору. Так будет быстрее. Черт побери, мы разобрались… Вот уж теперь Хоман высунет голову, и тогда мы… Вперед, Делла.

- Бегу, шеф, бегу! Установлю мировой рекорд в беге на пятьдесят ярдов. Засекайте время!

Она исчезла за дверью, и Мейсон услышал звук ее каблуков по коридору.

Адвокат в нетерпении заметался по кабинету, время от времени прищелкивая пальцами. Иногда он кивал самому себе.

Дрейк в сопровождении запыхавшейся Деллы вошел в кабинет:

- Что горит, Перри?

- Делла нашла объяснение этому таинственному исчезновению из отеля.

- Это когда ты даешь то, чего не имеешь, - пояснила Делла. - К примеру, как обедневшие нации финансируют гонку вооружения.

- Все чертовски просто и дерзко! - продолжал Мейсон.

- Говори яснее, Перри. В чем дело?

- Разве ты не понимаешь, Пол. Твои люди находились в вестибюле. Она не могла выписаться. Она даже не спускалась вниз, чтобы с кем-нибудь поговорить, хотя бы с тем же портье. Ее вещи исчезли. Управляющий уверяет, что она не могла уйти через запасной выход, в особенности с багажом. Правда, он упомянул пожарную лестницу, но не могла же она спуститься по ней со своими вещами?

- Ну?

- Она все еще в отеле. Разве тебе не ясно?

- Нет. Будь я проклят, если что-то понимаю. Ее комнату проверили, мой человек говорит…

- Ты что, не понимаешь? Она где-то в другом номере.

Дрейк на минуту задумался, затем нахмурился и покачал головой:

- Да нет. Чтобы перебраться в другой номер, она должна была спуститься к администратору, а ее не…

- Проснись, Пол! Кто-то увязался за нами до этого отеля. Этот "кто-то" следил за каждым нашим шагом. После того как мы зарегистрировали ее, этот неизвестный вошел в отель и снял номер для себя. Потом - вскоре после нашего ухода - он прошел к миссис Уорфилд и сообщил ей нечто очень важное, гораздо более важное, чем то место, которое ты ей пообещал. Иначе бы она не решилась обмануть тебя и уйти с ним.

- Ты хочешь сказать, что она ушла из своего номера?

- Совершенно верно, в его номер, захватив с собой весь багаж.

Дрейк просвистел несколько тактов популярной мелодии.

- Ты прав, Перри! И это настолько очевидно, что нам даже в голову не пришло.

- Поэтому все и сработало. Вся прелесть этого плана - его простота.

- Знаешь, Перри, я заслуживаю хорошего пинка. Если бы мы только подумали об этом вчера вечером… Во всем виноват я один, ведь я детектив и обязан держать в руках все нити. Подумать только, за мной велась слежка!

- Улицы были полны народа. За нами мог идти добрый десяток людей, - произнес Мейсон.

- Не утешай меня. Если бы, когда мы появились там сегодня утром, я сразу догадался, что случилось, можно было что-нибудь разузнать.

- Еще ничего не потеряно.

- Что ты хочешь сказать?

- Миссис Уорфилд ушла из той комнаты. Ушла либо добровольно, либо ее вынудили. Допустим, она ушла по доброй воле. С кем она могла уйти? Или со своим мужем, или со Спинни. Муж старается держаться от нее подальше. Он то ли в тюрьме, то ли изо всех сил пытается убедить ее, что в тюрьме. Остается Спинни.

- Опять в точку, Перри. Дальше.

Теперь перейдем к другому варианту. Допустим, она никуда не переносила свои вещи. Допустим, кто-то подошел к ее двери, постучался, сказал, что у него есть для нее сообщение, и предложил ей пройти вместе с ним. Увел ее в другую комнату. И оттуда она уже не выходила. Человек сходил и принес ее вещи, запер дверь на ключ и ушел.

У Дрейка был обеспокоенный вид.

- Чем больше я обо всем этом думаю, Перри, тем меньше мне все это нравится. Тот факт, что даже полотенцами не пользовались… Нет, мне это кажется подозрительным.

- Хорошо, Пол, нужно выяснить, кто следил за нами до самого отеля. А для этого надо проверить тех, кто зарегистрировался там после того, как мы получили комнату для миссис Уорфилд. Помнишь, мы даже сами не знали, в какой отель ее отвезем, так что этот человек должен был въехать сразу после нас.

- А почему сразу? - поинтересовался Пол. - Почему он не мог…

- Разве не ясно, Пол? Все было проделано очень быстро. Полотенцами в ванной не успели воспользоваться. Она и десяти минут не пробыла в своем номере, а может, даже пяти. Подождала, пока мы уйдем, спустилась вниз к газетному киоску, поинтересовалась, нет ли у них старых выпусков "Фотоплея", и вернулась…

- Понял, - прервал его Дрейк. - Ладно, Перри, мои агенты все еще там, в отеле. Они уже оплатили счет, а когда я снял их с этого дела, ребята решили немного вздремнуть. Так что можно им позвонить и…

- Тогда чего же ты ждешь? - спросил Мейсон. - Давай действуй.

- Позвоню от себя, - сказал Дрейк. - Там у меня…

- О’кей. Отправляйся. Дорога каждая секунда. Мне нужна эта информация, и как можно скорее. Двигай.

Минут через десять Дрейк вернулся.

- О’кей, Перри, - сказал он, - мы его нашли.

- Прекрасно сработано, Пол. И как это вы так быстро управились?

- Оказалось, что один из агентов еще не ложился. Он стоял в вестибюле и разговаривал с портье, когда я позвонил ему. Мы вычислили этого человека по двум показателям. Во-первых, он зарегистрировался буквально через пять минут после того, как миссис Уорфилд поднялась в свою комнату. Вообще-то, после этого появились двое. Один - этот самый мужчина, а следом за ним зарегистрировалась женщина. Потом целый час никого не было. Затем появилась одна пара, а за нею…

- Он не подходит под описание того водителя?

- Я к этому только подхожу. Мы проверили его по обоим пунктам. Мы…

- К черту эту ерунду! - нетерпеливо воскликнул Мейсон. - Где он сейчас?

Дрейк торжествующе ухмыльнулся:

- В своем номере.

- Ты уверен?

- Абсолютно. Он зарегистрировался как Уолтер Лосстен из Лос-Анджелеса, у них, как он объяснил, было собрание директоров, ну, он и решил заночевать в городе. Он явился без вещей, заплатил за комнату вперед и поднялся наверх…

- Какой номер?

- Пятьсот двадцать первый.

- Почему ты считаешь, что он еще там?

- На дверях висит табличка: "Прошу не беспокоить".

- Ты не пытался ему звонить?

- Нет. Просто велел агенту следить за ситуацией.

Мейсон постоял минуту, сунув руки в карманы, расставив ноги и выбросив голову вперед.

- Черт побери, Пол, - сказал он, - табличка "Не беспокоить" похожа на сигнал тревоги.

- Не понял.

- Табличка висит на дверях той комнаты, где находится миссис Уорфилд. С нами она не связывалась. Нет, Пол, эта табличка что-то значит. Может быть, убийство.

Какое-то время Дрейк обдумывал ситуацию.

- Вот черт, похоже, и в самом деле скверно.

- Давай в отель, Пол. А я попробую поймать лейтенанта Трэгга. Мы и так обнаружили слишком много трупов.

- Одну минутку, Перри. Ты же не сможешь отправить туда Трэгга, не сказав ему…

- Предоставь это мне. О Трэгге я позабочусь. Уж как-нибудь уговорю его отправиться со мной в отель. Помни, Пол, возможно, все будет в порядке, а если так, мы сможем узнать, кто такой Спинни и кто был за рулем той машины.

- Ты думаешь, это один и тот же человек?

- Похоже на то.

Дрейк вздохнул:

- Тяжело тебе придется с Трэггом. Не забывай, ведь именно мы поместили миссис Уорфилд в эту комнату в отеле. И если она…

- Забудь об этом. Предоставь Трэгга мне. И поторопись туда.

Глава 12

Лейтенант Трэгг поднял голову, увидел, кто к нему пришел, кивнул в знак приветствия и отпустил детектива, который о чем-то ему докладывал.

- Хэлло, Мейсон. Вот уж неожиданное удовольствие. Они обменялись рукопожатиями.

Трэгг был ровесником Мейсона, на одни-два дюйма пониже, на одни-два фунта полегче, но внимательный наблюдатель заметил бы между ними несомненное сходство.

Высокий лоб, волнистые черные волосы, правильные черты лица и проницательные глаза - лейтенант Трэгг сильно отличался от многопудовой туши с бычьей шеей сержанта Голкомба, которого он сменил в отделе по расследованию убийств.

- Что, обнаружились новые трупы? - поинтересовался Трэгг.

Мейсон усмехнулся:

- Вы всегда жаловались на то, что я действую в одиночку и не посвящаю полицию в свои тайны. На этот раз я собираюсь ввести вас в курс дела с самых первых шагов.

- О’кей, садитесь и исповедуйтесь.

Мейсон опустился в кресло рядом со столом Трэгга и закурил сигарету.

- Дело по обвинению Стефани Клэр в убийстве.

- Да, да, но я о нем не очень-то много знаю. Его ведут другие ребята. Как я понял, окружной прокурор уже готов к бою. Это дело округа.

- Предварительное слушание в пятницу, - заметил Мейсон.

- Я же говорю, это дело меня не касается.

- Как сказать… Вы же заинтересованы в том, чтобы правосудие восторжествовало, не так ли?

На лице Трэгга появилась насмешливая улыбка.

- Ну, Мейсон, как сказать. Управление имеет свои представления о том, что называть правосудием. Если не удается накопать такого, что подкрепляет очередное дело окружной прокуратуры, это считается "правосудием". Если же мы обнаруживаем факты, которые… Ну, да и сами знаете что к чему.

- Допустим, вы обнаруживаете доказательства, которые перекладывают вину на кого-то другого? - Трэгг провел рукой по лбу, пригладил волосы, потер затылок. - Хорошая погодка для этого времени года, - пробормотал он.

Мейсон гнул свою линию:

- Хорошо, вот вам факты. За рулем той машины сидела не Стефани Клэр. Мужчина. В данный момент он зарегистрировался в отеле "Гейтвью" под именем Уолтера Лосстена. Я собираюсь повидаться с ним и обвинить его в том, что эту машину вел он… Мне кажется, у меня достаточно фактов, чтобы заставить его в этом сознаться.

- Ну что же, - сказал Трэгг, - вы можете вызвать его повесткой на предварительное слушание. И если вам удастся заставить его сознаться, вопрос будет решен. Сейчас это дело в руках окружного прокурора.

- Так вас это не заинтересовало?

- Ну, я бы так не сказал, Мейсон, - устало произнес Трэгг. - Меня все интересует, но вы же понимаете, сколько на мне висит всего. А это дело действительно не в моей компетенции. В данный момент у меня несколько нераскрытых убийств. И, мне кажется, управление не захочет, чтобы я… Ну, да вы и сами все понимаете.

Мейсон отодвинул стул.

- Ладно. Но вы ведь всегда ворчите, что я не считаюсь с полицией, отказываюсь от совместных действий.

Трэгг, по-видимому, чувствовал себя несколько неловко: он снова пригладил волосы, поскреб за ухом.

- Эта Стефани Клэр, кажется, симпатичная малышка, - заметил он.

- Так оно и есть.

- И мне почему-то не верится, что она способна угнать машину и… Так этот человек сейчас в "Гейтвью"?

- Да. Более того, у меня есть свидетельница, некая миссис Уорфилд. Думаю, она опознает в этом Лосстене человека по имени Спинни. Думаю, что полиция Сан-Франциско интересуется этим Спинни.

Трэгг нетерпеливо отодвинул стул.

- Мне может здорово нагореть, Мейсон, но я собираюсь вам подыграть. Вы же понимаете, если прокуратура обвиняет кого-то в преступлении, она считает своей обязанностью добиваться его осуждения, ну а мы должны ей в этом помогать. Им не понравится, если я буду бегать вместе с защитником, чтобы получить признание другой стороны. Вы ведь это понимаете?

- Могу себе представить, что должен чувствовать прокурор.

- Рад, что вы хоть это понимаете. Ладно, я согласен подставить голову под удар. Если вы беретесь найти доказательства, я, так и быть, что-нибудь предприму, но искать доказательства придется вам.

- Внизу ждет такси, - сказал Мейсон.

- К черту такси, - усмехнулся Трэгг, - мы можем попасть туда в два раза быстрее. Моя машина на ходу.

Они прошли к машине лейтенанта, оборудованной мигалкой и сиреной.

- Влезайте, - сказал он Мейсону, - и держите шляпу.

Лейтенант запустил двигатель, прогрел его, отъехал от тротуара и включился в общий поток. На углу сделал левый поворот, постоял у светофора. Затем набрал скорость, врубил сирену и красный свет и с воем пронесся мимо светофора, оказавшись в середине следующего квартала.

Мейсон откинулся на спинку сиденья.

Назад Дальше