Это убийство - Эрл Гарднер 8 стр.


Морейн показал жестом, насколько он ее понимает.

- Не терзайтесь. Быстро соберите их.

- А что вы делаете со своими? - поинтересовалась она.

- Я их кладу обратно в коробок, - ответил он, продолжая рассматривать помещение. - Ага! Вот и открытый сейф. Он был точно в таком же состоянии, когда вы здесь были?

- Думаю, да. Впрочем, я не заметила.

- По всей видимости, все эти бумаги вынули из него… Нет, не трогайте их. Занимайтесь только своими вещами.

- Может, пора позвонить в полицию, притворясь, что мы только сейчас обнаружили труп? - предложила Натали Раис.

- Ни в коем случае. Мы не сможем объяснить, как здесь очутились. Тут такой кавардак. И что это вам взбрело в голову звонить мне отсюда?

- Прошу извинить меня, - прошептала девушка. - В тот момент мне это показалось наилучшим решением. Хотелось, чтобы вы немедленно присоединились ко мне.

- Ладно, - успокоил ее Морейн. - Больше нам здесь делать нечего. Уходим.

- А этот человек? Вы уверены, что он мертв?

- Бесспорно, - заявил Морейн. - Видите пулевые ранения: одно - в грудь, другое - в голову? Этот пороховой ожог, видимо, доказывает, что в голову стреляли, когда он уже лежал на полу. При падении он разбил окно. Кругом осколки стекла, даже на его пиджаке. Нет, подходить не стоит, в этом нет никакой необходимости. У меня осталось совсем мало спичек. Надо поскорее смываться.

Он бесшумно вышел в коридор. Девушка последовала за ним.

- Поедем на такси? - спросила она, когда они спустились вниз.

- Отсюда ни в коем случае, - возразил он. - Незачем за собой оставлять еще и новые следы.

Перед тем как выйти наружу, Морейн немного постоял у двери, прислушиваясь. Ни души, все было тихо. Он сделал знак Натали, и оба на цыпочках дошли до главного входа. На улице Морейн предложил девушке руку, свернул налево, и ускоренным шагом они стали удаляться от дома Диксона.

- Скажите, - спросила она, когда они отошли уже на приличное расстояние, - как вы установили, что ворвавшийся в разбитое окно ветер задул свечу сразу же?

- Очень просто! - воскликнул он. - Воск ровно облегал основание свечи. Если бы она не погасла тут же, то на сквозняке растаяла бы с одной стороны сильнее, и воска в этом месте было бы больше.

- Понятно. А важно знать, когда было совершено преступление?

- Наверное. Мы можем так же точно определить время вашего звонка ко мне.

- Как это?

- Ночью график движения поездов не очень интенсивный. А поскольку в тот момент, когда вы звонили, как раз проходил один из них, то выяснить по расписанию, в котором часу это было, несложно.

- А почему так важно точно знать, когда я вам звонила?

- Ну это же ясно. Если полиции удастся обнаружить, что вы сделали это, находясь в доме Диксона, то наша единственная линия зашиты - доказать, что он был уже мертв, когда вы там появились.

- И это реально?

- Полагаю, что да. В этом смысле важную роль сыграет свеча, а также осмотр трупа, что позволит, хотя и относительно, но все же определить час смерти. Легко выявить, сколько времени свеча горела. К сожалению, я не смог изучить обстановку в кабинете более детально из-за опасения, что нас могут там застать.

Девушка еще крепче прижалась к нему.

- Я поставила вас в трудное положение, правда?

- Не знаю. Надеюсь, что нет. К тому же вашей вины тут нет.

- Возможно, все же есть, - поправила она. - У меня просто какая-то мания доказывать эффективность в работе. Как только я услышала слова Диксона о том, что он меня принимать не станет, я тут же поклялась себе, что переговорю с ним любой ценой.

Морейн прижал ее локоть. В этот момент они находились как раз под уличным фонарем.

- Мисс Раис, - обратился он к ней, глядя прямо в глаза. - Вы уверены, что рассказали мне всю правду о ваших действиях?

- Конечно! - воскликнула она. - Что дает вам основания сомневаться в этом?

- В вас чувствуется какой-то наигрыш, - произнес Морейн. - Вы девушка не того типа, которые закатывают истерики и рыдают взахлеб. Даже принимая во внимание, что вы вошли в незнакомый дом и натолкнулись на труп, все равно мне кажется, что нервничали вы чрезмерно. Вы действовали так, будто стремились помешать мне что-то обнаружить.

- Что же это могло быть?

- Сам себя спрашиваю. Вы, случаем, не пытались кого-нибудь выгородить?

В глазах Натали Раис промелькнуло странное выражение - смесь страха и удали.

- Но кого же я могу так опекать? - прошептала она.

- Хорошо, оставим это на потом, - решил Морейн. Он вытащил бумажник и вручил девушке банкнот. - Нас не должны видеть вместе. В конце этой улицы - стоянка такси. Поезжайте на Центральный вокзал. Там отпустите такси, войдите в помещение и смешайтесь с толпой. Затем снова выйдите низом, возьмите другое такси и отправляйтесь домой. Выбросьте из головы все, что сегодня произошло. Позвольте все объяснения давать только мне. Если кто-нибудь спросит вас, куда вы отправились, выйдя из офиса, ответьте, что пошли в клуб на розыски Френка Мэкона, чтобы обсудить с ним условия контракта на рекламу, но что его там не оказалось.

- А вдруг он там был?

Морейн ухмыльнулся:

- Я случайно знаю, что это невозможно. Он назначил на это время свидание со своей подружкой. Завтра с утра я позвоню ему, внушу, что он якобы действительно назначал мне встречу на сегодня, и отругаю за небрежность. Все ясно?

Девушка утвердительно кивнула.

Морейн снова пристально посмотрел ей в глаза:

- Меня ни в коей мере не убедила сочиненная вами история.

Натали расплакалась.

- Ну ладно. Забудем об этом, - тихо сказал он. - Идите домой, живо.

Девушка отстранилась и пошла, преодолевая сопротивление ветра.

Морейн, засунув руки в карманы пальто и низко надвинув шляпу, некоторое время следовал за ней, глубоко задумавшись.

Глава 10

В спальне Морейна заливался телефон. Еще не очнувшись от глубокого сна, он инстинктивно протянул руку. Не открывая глаз, он невнятно произнес: - Хэлло! Кто говорит?

До него доносился голос Фила Дункана, но в течение нескольких секунд Сэм Морейн не узнавал его. Он воспринимал его слова как какие-то механические шумы, не имеющие совершенно никакого значения.

- …Мне так неудобно, Сэм, но нам нужно немедленно встретиться. Это в твоих и моих интересах.

- Ты где? - постепенно просыпаясь, спросил Морейн.

- Рядом, за углом. Мы не хотели заходить к тебе, предварительно не удостоверившись, что ты дома. Открой дверь по нашему звонку. Можешь не одеваться.

- Боже мой! - запротестовал Морейн. - Вы что, никогда не спите? То им подай мой кабинет… - Он заметил, что возмущается впустую. Дункан уже повесил трубку.

Морейн вскочил с кровати, сунул ноги в шлепанцы и помчался в ванную. Прополоскав рот, он наспех умылся и растер шею мокрым полотенцем. Холодная вода взбодрила его. Снял пижаму и поиграл мускулами, разгоняя кровь. Он уже знал, что предстоят серьезные испытания, и хотел быть в хорошей форме.

Морейн посмотрел на себя в зеркало, помассировал лицо и пятерней пригладил волосы. Затем вновь натянул пижаму, надел махровый халат и энергично протер глаза, чтобы проснуться окончательно.

Выйдя из ванной, он направился к входной двери. Заслышав шаги, распахнул ее.

Вместе с порывом ветра стремительно вошли трое.

Морейн поежился от сквозняка и сказал:

- Я открыл раньше, чем вы позвонили, чтобы не будить прислугу. Пойдемте в мою комнату, здесь холодно.

Преодолев пролет лестницы, Морейн пригласил посетителей войти. Трио не заставило просить себя дважды. Закрыв дверь, Морейн изобразил полусонную улыбку в адрес Дункана и Мордена и вопросительно взглянул на третьего - человека в черном костюме, высокого роста, с бесстрастным лицом.

- Это Френк Лотт, Сэм, - представил его Дункан. Морейн протянул руку.

- Рад познакомиться, - как автомат произнес Лотт. Морейн запрыгнул обратно в кровать, укрылся одеялом и бесподобно зевнул.

- Что стряслось? - полюбопытствовал он. Морден присел на край кровати.

- Знаете что, Сэм, - начал он. - Это не шутка. Дело серьезное и…

- Подожди, Барни, - вмешался Дункан. - Говорить буду я.

Морден пожал плечами и замолчал.

- Все выглядит так, будто ваш визит носит официальный характер! - снова зевнул Морейн.

- Вот именно. Морейн вздохнул:

- Ну хорошо, садитесь и разъясните, что за чертово посольство прибыло ко мне. Вон там на столике пачка сигарет, можете курить. Но в столь ранний час не рассчитывайте на выпивку. У гостеприимства тоже есть свои пределы.

Лотт с достоинством уселся в ближайшее кресло. Дункан присел на подлокотник другого, закурил и, пуская колечки дыма, поглядывал на Морейна.

- Сэм, - произнес он, - эту ночь мы провели в твоем кабинете.

- Ну, это-то мне известно, - буркнул Морейн. - Надеюсь, вы не затем меня разбудили, чтобы сообщить эту новость. Кстати, который час?

- Почти четыре утра, - ответил Дункан.

- Оно и видно, - прокомментировал, зевая, Морейн.

- Вчера ты спешно покинул свой кабинет, - напомнил Дункан.

- Действительно, я торопился, поскольку этот дантист, у которого поехала крыша, отнял у меня много времени. Что вы с ним в конце концов сделали?

- Упрятали за решетку.

- Он что, и в самом деле тронулся?

- Он убежден, что ты совратил его жену.

- Ложь. Никого я не совращал.

- Незадолго до ухода тебе звонила какая-то женщина, - гнул свою линию Дункан.

- Все правильно, - согласился, потягиваясь, Морейн. - Боже правый! Я такой сонный, что никак не пойму, о чем вы толкуете.

Дункан и Морден обменялись взглядами.

- Звонила женщина, причем крайне взволнованная, - напомнил Барни Морден. - Она была на грани истерики. Ее возглас "Приезжайте, приезжайте немедленно!" был слышен на весь кабинет.

- Помолчи, Барни, - приказал прокурор. - Я же сказал, что вести разговор надо мне.

- О'кей, шеф, - нехотя согласился Морден. Френк Лотт продолжал восседать в своем кресле молча, с каким-то зловещим и безразличным видом.

Морейн скользнул по нему взглядом и воскликнул:

- Господи! А это что за привидение в черном? Торговец похоронными принадлежностями, что ли?

Дункан с торжественным видом кивнул:

- Ты угадал. Но одновременно и коронер.

- Ничего себе визит, - удивился Морейн и, повернувшись к Френку Лотту, добавил: - Не принимайте мои слова близко к сердцу. Я просто хотел пошутить.

- И увести нас в сторону от разговора, - вставил Барни Морден.

- Помолчи, Барни, - поморщился прокурор.

- Да что все это, черт побери, значит? - возмутился Морейн.

- Мы хотели бы знать, откуда звонили, - наконец раскрыл свои карты Дункан.

- Ничего себе! - воскликнул Морейн. - Неужели только потому, что я позволил вам пользоваться своим кабинетом, теперь следует отчитываться в том, кто мне звонит?

- Ты убежал без оглядки и где-то побывал, - продолжал Дункан. - Кажется, ты даже вскочил в первое подвернувшееся такси.

- Вот это и в самом деле важно! - с издевкой откликнулся Морейн. - Сколько дают за подобное преступление?

- Мы установили таксиста, который доставил пассажира от твоего офиса до пересечения Шестой авеню с Мэплхерстом, - заявил Дункан.

Лицо Морейна посуровело:

- Что тебе от меня нужно?

- Хотел бы знать, был ли ты тем самым пассажиром?

- А если и был, то что из этого?

- Выяснить, что ты делал в Мэплхерсте.

- Я не говорил, что был там.

- Водитель такси помнит тебя и, не сомневаюсь, опознает.

- Подумаешь!

- Ты ни в чем не желаешь мне помочь, - рассердился Дункан.

Морейн расхохотался:

- Кончай, Фил. Скажи мне точно, чего ты хочешь, и я отвечу на твои вопросы. Но если ты будешь тянуть свою профессиональную резину, ты ничего не добьешься.

Дункан и Морден снова переглянулись.

- Попрошу тебя подняться с постели, - сказал Дункан.

- Что? Вы хотите ее осмотреть?

- Нет. Мы просим, чтобы ты встал, оделся и пошел с нами.

- Куда?

- В морг.

Морейн изобразил негодование:

- Какого дьявола я там позабыл?

- Посмотришь на труп.

- Труп? Чей?

- Узнаешь по прибытии туда.

Морейн пристально посмотрел на своего друга:

- Это официальное уведомление?

Дункан кивнул:

- Самое что ни на есть официальное.

- Почему ты хочешь, чтобы я взглянул на тот труп? - полюбопытствовал Морейн.

- Потому что я убежден, что вчера вечером ты побывал в Мэплхерсте.

- А если я откажусь следовать за тобой в морг?

Дункан перевел дыхание:

- Я буду вынужден тебя задержать до дополнительного выяснения ряда обстоятельств. Будет проведена очная ставка с таксистом.

- Почему бы тебе не привести его сюда?

Дункан неторопливо покачал головой:

- Все предоставляемые тебе как гражданину права будут соблюдены. Выстроим в линию десять - пятнадцать человек и посмотрим, узнает ли и тогда тебя водитель.

- Но это делается только в том случае, если кто-то подозревается в убийстве! - воскликнул Морейн.

Молчание Дункана было красноречивее всяких слов.

Сэм Морейн вскочил с постели, подошел к гардеробу и стал одеваться.

- Но это же лишено всякого смысла! - не переставал он возмущаться, надевая рубашку.

Дункан продолжал сидеть, не говоря ни слова. Барни Морден наблюдал за Морейном.

- В этом шкафу стоит бутылка первоклассного виски, - предложил Морейн. - Примите, пока я одеваюсь… Что за сумасбродная идея! Поднять меня ни свет ни заря, чтобы повести в морг осматривать какой-то труп!

Стоя перед зеркалом, Морейн завязывал галстук, но одновременно тренировал мускулы лица, придавая ему выражение отрешенности, с которым он должен встретить момент, когда снимут простыню и предъявят ему труп Питера Диксона.

Наконец он кончил застегивать жилет. Гости тем временем отдавали должное виски.

- Тебе налить, Сэм? - позаботился Дункан.

- Да, и пощедрее.

Дункан протянул ему бокал, который Морейн поднял, провозгласив тост:

- Выпьем за преступление, джентльмены.

Фил Дункан поставил свой бокал на столик и надел пальто.

- Пошли, Сэм. Я хочу побыстрее кончить с этим злополучным расследованием.

Морейн молча надел пальто и шляпу. Затем жестом пригласил всех к выходу.

У дверей дома Морейна стояла машина. Морден сел за руль. Лотт разместился рядом с ним. Дункану и Морейну досталось заднее сиденье.

Холодная и ужасно ветреная ночь поглотила их.

Машина быстро набрала скорость и вскоре остановилась перед угрюмого вида зданием со сверкавшей зеленым светом вывеской. Лотт открыл дверь. Из вестибюля они попали в длинный коридор, в конце которого Лотт остановился, чтобы достать из кармана ключ. Отомкнув замок, он ввел их в настолько мрачный зал, что над ними, казалось, захлопнулась крышка гроба. На мраморном столе лежала покрытая простыней фигура, напоминавшая своими очертаниями человека. Барни Морден подвел Морейна к столу.

- Как ты знаешь, Сэм, - начал Дункан тоном фокусника, старающегося отвлечь внимание публики, - нам всего лишь нужно…

Морейн подметил, как Морден пытается незаметно схватиться за край простыни, и подготовился к шоку.

Морден сильно дернул.

Взору Морейна открылось тело мертвой женщины. На волосах и части лица запеклась кровь. Голова выглядела как расплющенная и потерявшая всякую форму масса, один глаз полностью вывалился из глазницы.

- О Боже! - прошептал Морейн, чувствуя, как подступает тошнота.

Перед ним лежала Энн Хартвелл.

- Когда ты видел ее в последний раз? - спросил Дункан.

Морейн повернулся к нему, но Морден схватил его за рукав и, указывая пальцем на труп, прорычал:

- Взгляните на нее хорошенько! Вглядитесь в это лицо! Видите, как ее изуродовали? Вы ведь знаете, кто ее убил, не так ли?

Морейн резким движением освободился.

- Что за чушь вы городите! - Он был взбешен?

- Да пошли вы, Барни, к черту! Я относился к вам по-дружески, принимал у себя дома и на работе, играл с вами в покер и угощал отменными напитками. И делал это по той единственной причине, что вы друг Фила. А теперь проявилось ваше истинное лицо - негодяя, циника, предателя. Попробуйте хоть раз еще дотронуться до меня своими погаными лапами, и я расквашу вам морду, ясно?

Дункан сделал шаг вперед и стал между ними:

- Он прав, Барни. Ты не имеешь права обходиться с Сэмом таким образом.

Барни что-то пробормотал сквозь зубы и отступил назад.

Тебе что-нибудь известно об этом убийстве, Сэм? - обратился Дункан к Морейну.

- Нет, Фил, - сказал тот твердо. - Для меня это полная неожиданность, притом очень неприятная. В последний раз, когда я ее видел, она была похожа на выряженную в шелка куколку. Она тогда только что вышла из ванной и выглядела великолепно. Настолько была красива, что, признаюсь, произвела на меня впечатление. Но до того момента, когда пришлось вручать выкуп похитителям, я ее никогда не видел. Я и понятия не имел, кто скрывается под этой простыней.

- Мы нашли ее труп возле железной дороги, на пересечении Шестой авеню с Мэплхерстом. Возможно, что убита она была где-то в другом месте, но обнаружили ее именно там. Нельзя исключать, что ее выбросили из автомашины или с проходившего поезда. Согласно расписанию, через Мэплхерст проходит товарняк в десять десять и пассажирский скорый в десять сорок семь. Между девятью часами вечера и часом ночи там других поездов, кроме этих двух, нет. Смерть наступила вечером между десятью и одиннадцатью с половиной.

Дункан пристально смотрел на Морейна:

- Ты покинул офис около одиннадцати часов. Ты вполне мог доехать на такси до Мэплхерста. Примерно в девять пятьдесят тебе звонила женщина в сильнейшем стрессе и умоляла тебя немедленно с ней встретиться.

Морейн посмотрел на окружного прокурора в упор.

- Фил, даю тебе честное слово, что тот звонок не имеет никакого отношения к смерти этой женщины. С тех пор как я был дома у Дорис Бендер, Энн Хартвелл я не видел, не говорил с ней ни лично, ни по телефону. Этой ночью с ней не встречался. Не знал, где она находилась, и не ведал, что она погибла.

- Очень хорошо, Сэм, - согласился прокурор. - Можешь возвращаться домой.

Барни Морден шумно выдохнул:

- Так, значит, нет?..

- Да замолчишь ты, наконец, Барни! Отвези лучше Сэма домой, - распорядился Дункан.

Морейн дружески похлопал его по плечу:

- Спасибо за предложение, Фил, но я в этом не нуждаюсь. Я могу доехать и на такси. Ты тоже иди домой. Тебе надо отдохнуть.

Повернувшись, он направился к выходу.

Барни Морден начал что-то доказывать, когда Морейн закрывал дверь, но Сэму не удалось расслышать, что именно он говорил.

Назад Дальше