Морейн показал жестом, насколько он ее понимает.
- Не терзайтесь. Быстро соберите их.
- А что вы делаете со своими? - поинтересовалась она.
- Я их кладу обратно в коробок, - ответил он, продолжая рассматривать помещение. - Ага! Вот и открытый сейф. Он был точно в таком же состоянии, когда вы здесь были?
- Думаю, да. Впрочем, я не заметила.
- По всей видимости, все эти бумаги вынули из него… Нет, не трогайте их. Занимайтесь только своими вещами.
- Может, пора позвонить в полицию, притворясь, что мы только сейчас обнаружили труп? - предложила Натали Раис.
- Ни в коем случае. Мы не сможем объяснить, как здесь очутились. Тут такой кавардак. И что это вам взбрело в голову звонить мне отсюда?
- Прошу извинить меня, - прошептала девушка. - В тот момент мне это показалось наилучшим решением. Хотелось, чтобы вы немедленно присоединились ко мне.
- Ладно, - успокоил ее Морейн. - Больше нам здесь делать нечего. Уходим.
- А этот человек? Вы уверены, что он мертв?
- Бесспорно, - заявил Морейн. - Видите пулевые ранения: одно - в грудь, другое - в голову? Этот пороховой ожог, видимо, доказывает, что в голову стреляли, когда он уже лежал на полу. При падении он разбил окно. Кругом осколки стекла, даже на его пиджаке. Нет, подходить не стоит, в этом нет никакой необходимости. У меня осталось совсем мало спичек. Надо поскорее смываться.
Он бесшумно вышел в коридор. Девушка последовала за ним.
- Поедем на такси? - спросила она, когда они спустились вниз.
- Отсюда ни в коем случае, - возразил он. - Незачем за собой оставлять еще и новые следы.
Перед тем как выйти наружу, Морейн немного постоял у двери, прислушиваясь. Ни души, все было тихо. Он сделал знак Натали, и оба на цыпочках дошли до главного входа. На улице Морейн предложил девушке руку, свернул налево, и ускоренным шагом они стали удаляться от дома Диксона.
- Скажите, - спросила она, когда они отошли уже на приличное расстояние, - как вы установили, что ворвавшийся в разбитое окно ветер задул свечу сразу же?
- Очень просто! - воскликнул он. - Воск ровно облегал основание свечи. Если бы она не погасла тут же, то на сквозняке растаяла бы с одной стороны сильнее, и воска в этом месте было бы больше.
- Понятно. А важно знать, когда было совершено преступление?
- Наверное. Мы можем так же точно определить время вашего звонка ко мне.
- Как это?
- Ночью график движения поездов не очень интенсивный. А поскольку в тот момент, когда вы звонили, как раз проходил один из них, то выяснить по расписанию, в котором часу это было, несложно.
- А почему так важно точно знать, когда я вам звонила?
- Ну это же ясно. Если полиции удастся обнаружить, что вы сделали это, находясь в доме Диксона, то наша единственная линия зашиты - доказать, что он был уже мертв, когда вы там появились.
- И это реально?
- Полагаю, что да. В этом смысле важную роль сыграет свеча, а также осмотр трупа, что позволит, хотя и относительно, но все же определить час смерти. Легко выявить, сколько времени свеча горела. К сожалению, я не смог изучить обстановку в кабинете более детально из-за опасения, что нас могут там застать.
Девушка еще крепче прижалась к нему.
- Я поставила вас в трудное положение, правда?
- Не знаю. Надеюсь, что нет. К тому же вашей вины тут нет.
- Возможно, все же есть, - поправила она. - У меня просто какая-то мания доказывать эффективность в работе. Как только я услышала слова Диксона о том, что он меня принимать не станет, я тут же поклялась себе, что переговорю с ним любой ценой.
Морейн прижал ее локоть. В этот момент они находились как раз под уличным фонарем.
- Мисс Раис, - обратился он к ней, глядя прямо в глаза. - Вы уверены, что рассказали мне всю правду о ваших действиях?
- Конечно! - воскликнула она. - Что дает вам основания сомневаться в этом?
- В вас чувствуется какой-то наигрыш, - произнес Морейн. - Вы девушка не того типа, которые закатывают истерики и рыдают взахлеб. Даже принимая во внимание, что вы вошли в незнакомый дом и натолкнулись на труп, все равно мне кажется, что нервничали вы чрезмерно. Вы действовали так, будто стремились помешать мне что-то обнаружить.
- Что же это могло быть?
- Сам себя спрашиваю. Вы, случаем, не пытались кого-нибудь выгородить?
В глазах Натали Раис промелькнуло странное выражение - смесь страха и удали.
- Но кого же я могу так опекать? - прошептала она.
- Хорошо, оставим это на потом, - решил Морейн. Он вытащил бумажник и вручил девушке банкнот. - Нас не должны видеть вместе. В конце этой улицы - стоянка такси. Поезжайте на Центральный вокзал. Там отпустите такси, войдите в помещение и смешайтесь с толпой. Затем снова выйдите низом, возьмите другое такси и отправляйтесь домой. Выбросьте из головы все, что сегодня произошло. Позвольте все объяснения давать только мне. Если кто-нибудь спросит вас, куда вы отправились, выйдя из офиса, ответьте, что пошли в клуб на розыски Френка Мэкона, чтобы обсудить с ним условия контракта на рекламу, но что его там не оказалось.
- А вдруг он там был?
Морейн ухмыльнулся:
- Я случайно знаю, что это невозможно. Он назначил на это время свидание со своей подружкой. Завтра с утра я позвоню ему, внушу, что он якобы действительно назначал мне встречу на сегодня, и отругаю за небрежность. Все ясно?
Девушка утвердительно кивнула.
Морейн снова пристально посмотрел ей в глаза:
- Меня ни в коей мере не убедила сочиненная вами история.
Натали расплакалась.
- Ну ладно. Забудем об этом, - тихо сказал он. - Идите домой, живо.
Девушка отстранилась и пошла, преодолевая сопротивление ветра.
Морейн, засунув руки в карманы пальто и низко надвинув шляпу, некоторое время следовал за ней, глубоко задумавшись.
Глава 10
В спальне Морейна заливался телефон. Еще не очнувшись от глубокого сна, он инстинктивно протянул руку. Не открывая глаз, он невнятно произнес: - Хэлло! Кто говорит?
До него доносился голос Фила Дункана, но в течение нескольких секунд Сэм Морейн не узнавал его. Он воспринимал его слова как какие-то механические шумы, не имеющие совершенно никакого значения.
- …Мне так неудобно, Сэм, но нам нужно немедленно встретиться. Это в твоих и моих интересах.
- Ты где? - постепенно просыпаясь, спросил Морейн.
- Рядом, за углом. Мы не хотели заходить к тебе, предварительно не удостоверившись, что ты дома. Открой дверь по нашему звонку. Можешь не одеваться.
- Боже мой! - запротестовал Морейн. - Вы что, никогда не спите? То им подай мой кабинет… - Он заметил, что возмущается впустую. Дункан уже повесил трубку.
Морейн вскочил с кровати, сунул ноги в шлепанцы и помчался в ванную. Прополоскав рот, он наспех умылся и растер шею мокрым полотенцем. Холодная вода взбодрила его. Снял пижаму и поиграл мускулами, разгоняя кровь. Он уже знал, что предстоят серьезные испытания, и хотел быть в хорошей форме.
Морейн посмотрел на себя в зеркало, помассировал лицо и пятерней пригладил волосы. Затем вновь натянул пижаму, надел махровый халат и энергично протер глаза, чтобы проснуться окончательно.
Выйдя из ванной, он направился к входной двери. Заслышав шаги, распахнул ее.
Вместе с порывом ветра стремительно вошли трое.
Морейн поежился от сквозняка и сказал:
- Я открыл раньше, чем вы позвонили, чтобы не будить прислугу. Пойдемте в мою комнату, здесь холодно.
Преодолев пролет лестницы, Морейн пригласил посетителей войти. Трио не заставило просить себя дважды. Закрыв дверь, Морейн изобразил полусонную улыбку в адрес Дункана и Мордена и вопросительно взглянул на третьего - человека в черном костюме, высокого роста, с бесстрастным лицом.
- Это Френк Лотт, Сэм, - представил его Дункан. Морейн протянул руку.
- Рад познакомиться, - как автомат произнес Лотт. Морейн запрыгнул обратно в кровать, укрылся одеялом и бесподобно зевнул.
- Что стряслось? - полюбопытствовал он. Морден присел на край кровати.
- Знаете что, Сэм, - начал он. - Это не шутка. Дело серьезное и…
- Подожди, Барни, - вмешался Дункан. - Говорить буду я.
Морден пожал плечами и замолчал.
- Все выглядит так, будто ваш визит носит официальный характер! - снова зевнул Морейн.
- Вот именно. Морейн вздохнул:
- Ну хорошо, садитесь и разъясните, что за чертово посольство прибыло ко мне. Вон там на столике пачка сигарет, можете курить. Но в столь ранний час не рассчитывайте на выпивку. У гостеприимства тоже есть свои пределы.
Лотт с достоинством уселся в ближайшее кресло. Дункан присел на подлокотник другого, закурил и, пуская колечки дыма, поглядывал на Морейна.
- Сэм, - произнес он, - эту ночь мы провели в твоем кабинете.
- Ну, это-то мне известно, - буркнул Морейн. - Надеюсь, вы не затем меня разбудили, чтобы сообщить эту новость. Кстати, который час?
- Почти четыре утра, - ответил Дункан.
- Оно и видно, - прокомментировал, зевая, Морейн.
- Вчера ты спешно покинул свой кабинет, - напомнил Дункан.
- Действительно, я торопился, поскольку этот дантист, у которого поехала крыша, отнял у меня много времени. Что вы с ним в конце концов сделали?
- Упрятали за решетку.
- Он что, и в самом деле тронулся?
- Он убежден, что ты совратил его жену.
- Ложь. Никого я не совращал.
- Незадолго до ухода тебе звонила какая-то женщина, - гнул свою линию Дункан.
- Все правильно, - согласился, потягиваясь, Морейн. - Боже правый! Я такой сонный, что никак не пойму, о чем вы толкуете.
Дункан и Морден обменялись взглядами.
- Звонила женщина, причем крайне взволнованная, - напомнил Барни Морден. - Она была на грани истерики. Ее возглас "Приезжайте, приезжайте немедленно!" был слышен на весь кабинет.
- Помолчи, Барни, - приказал прокурор. - Я же сказал, что вести разговор надо мне.
- О'кей, шеф, - нехотя согласился Морден. Френк Лотт продолжал восседать в своем кресле молча, с каким-то зловещим и безразличным видом.
Морейн скользнул по нему взглядом и воскликнул:
- Господи! А это что за привидение в черном? Торговец похоронными принадлежностями, что ли?
Дункан с торжественным видом кивнул:
- Ты угадал. Но одновременно и коронер.
- Ничего себе визит, - удивился Морейн и, повернувшись к Френку Лотту, добавил: - Не принимайте мои слова близко к сердцу. Я просто хотел пошутить.
- И увести нас в сторону от разговора, - вставил Барни Морден.
- Помолчи, Барни, - поморщился прокурор.
- Да что все это, черт побери, значит? - возмутился Морейн.
- Мы хотели бы знать, откуда звонили, - наконец раскрыл свои карты Дункан.
- Ничего себе! - воскликнул Морейн. - Неужели только потому, что я позволил вам пользоваться своим кабинетом, теперь следует отчитываться в том, кто мне звонит?
- Ты убежал без оглядки и где-то побывал, - продолжал Дункан. - Кажется, ты даже вскочил в первое подвернувшееся такси.
- Вот это и в самом деле важно! - с издевкой откликнулся Морейн. - Сколько дают за подобное преступление?
- Мы установили таксиста, который доставил пассажира от твоего офиса до пересечения Шестой авеню с Мэплхерстом, - заявил Дункан.
Лицо Морейна посуровело:
- Что тебе от меня нужно?
- Хотел бы знать, был ли ты тем самым пассажиром?
- А если и был, то что из этого?
- Выяснить, что ты делал в Мэплхерсте.
- Я не говорил, что был там.
- Водитель такси помнит тебя и, не сомневаюсь, опознает.
- Подумаешь!
- Ты ни в чем не желаешь мне помочь, - рассердился Дункан.
Морейн расхохотался:
- Кончай, Фил. Скажи мне точно, чего ты хочешь, и я отвечу на твои вопросы. Но если ты будешь тянуть свою профессиональную резину, ты ничего не добьешься.
Дункан и Морден снова переглянулись.
- Попрошу тебя подняться с постели, - сказал Дункан.
- Что? Вы хотите ее осмотреть?
- Нет. Мы просим, чтобы ты встал, оделся и пошел с нами.
- Куда?
- В морг.
Морейн изобразил негодование:
- Какого дьявола я там позабыл?
- Посмотришь на труп.
- Труп? Чей?
- Узнаешь по прибытии туда.
Морейн пристально посмотрел на своего друга:
- Это официальное уведомление?
Дункан кивнул:
- Самое что ни на есть официальное.
- Почему ты хочешь, чтобы я взглянул на тот труп? - полюбопытствовал Морейн.
- Потому что я убежден, что вчера вечером ты побывал в Мэплхерсте.
- А если я откажусь следовать за тобой в морг?
Дункан перевел дыхание:
- Я буду вынужден тебя задержать до дополнительного выяснения ряда обстоятельств. Будет проведена очная ставка с таксистом.
- Почему бы тебе не привести его сюда?
Дункан неторопливо покачал головой:
- Все предоставляемые тебе как гражданину права будут соблюдены. Выстроим в линию десять - пятнадцать человек и посмотрим, узнает ли и тогда тебя водитель.
- Но это делается только в том случае, если кто-то подозревается в убийстве! - воскликнул Морейн.
Молчание Дункана было красноречивее всяких слов.
Сэм Морейн вскочил с постели, подошел к гардеробу и стал одеваться.
- Но это же лишено всякого смысла! - не переставал он возмущаться, надевая рубашку.
Дункан продолжал сидеть, не говоря ни слова. Барни Морден наблюдал за Морейном.
- В этом шкафу стоит бутылка первоклассного виски, - предложил Морейн. - Примите, пока я одеваюсь… Что за сумасбродная идея! Поднять меня ни свет ни заря, чтобы повести в морг осматривать какой-то труп!
Стоя перед зеркалом, Морейн завязывал галстук, но одновременно тренировал мускулы лица, придавая ему выражение отрешенности, с которым он должен встретить момент, когда снимут простыню и предъявят ему труп Питера Диксона.
Наконец он кончил застегивать жилет. Гости тем временем отдавали должное виски.
- Тебе налить, Сэм? - позаботился Дункан.
- Да, и пощедрее.
Дункан протянул ему бокал, который Морейн поднял, провозгласив тост:
- Выпьем за преступление, джентльмены.
Фил Дункан поставил свой бокал на столик и надел пальто.
- Пошли, Сэм. Я хочу побыстрее кончить с этим злополучным расследованием.
Морейн молча надел пальто и шляпу. Затем жестом пригласил всех к выходу.
У дверей дома Морейна стояла машина. Морден сел за руль. Лотт разместился рядом с ним. Дункану и Морейну досталось заднее сиденье.
Холодная и ужасно ветреная ночь поглотила их.
Машина быстро набрала скорость и вскоре остановилась перед угрюмого вида зданием со сверкавшей зеленым светом вывеской. Лотт открыл дверь. Из вестибюля они попали в длинный коридор, в конце которого Лотт остановился, чтобы достать из кармана ключ. Отомкнув замок, он ввел их в настолько мрачный зал, что над ними, казалось, захлопнулась крышка гроба. На мраморном столе лежала покрытая простыней фигура, напоминавшая своими очертаниями человека. Барни Морден подвел Морейна к столу.
- Как ты знаешь, Сэм, - начал Дункан тоном фокусника, старающегося отвлечь внимание публики, - нам всего лишь нужно…
Морейн подметил, как Морден пытается незаметно схватиться за край простыни, и подготовился к шоку.
Морден сильно дернул.
Взору Морейна открылось тело мертвой женщины. На волосах и части лица запеклась кровь. Голова выглядела как расплющенная и потерявшая всякую форму масса, один глаз полностью вывалился из глазницы.
- О Боже! - прошептал Морейн, чувствуя, как подступает тошнота.
Перед ним лежала Энн Хартвелл.
- Когда ты видел ее в последний раз? - спросил Дункан.
Морейн повернулся к нему, но Морден схватил его за рукав и, указывая пальцем на труп, прорычал:
- Взгляните на нее хорошенько! Вглядитесь в это лицо! Видите, как ее изуродовали? Вы ведь знаете, кто ее убил, не так ли?
Морейн резким движением освободился.
- Что за чушь вы городите! - Он был взбешен?
- Да пошли вы, Барни, к черту! Я относился к вам по-дружески, принимал у себя дома и на работе, играл с вами в покер и угощал отменными напитками. И делал это по той единственной причине, что вы друг Фила. А теперь проявилось ваше истинное лицо - негодяя, циника, предателя. Попробуйте хоть раз еще дотронуться до меня своими погаными лапами, и я расквашу вам морду, ясно?
Дункан сделал шаг вперед и стал между ними:
- Он прав, Барни. Ты не имеешь права обходиться с Сэмом таким образом.
Барни что-то пробормотал сквозь зубы и отступил назад.
Тебе что-нибудь известно об этом убийстве, Сэм? - обратился Дункан к Морейну.
- Нет, Фил, - сказал тот твердо. - Для меня это полная неожиданность, притом очень неприятная. В последний раз, когда я ее видел, она была похожа на выряженную в шелка куколку. Она тогда только что вышла из ванной и выглядела великолепно. Настолько была красива, что, признаюсь, произвела на меня впечатление. Но до того момента, когда пришлось вручать выкуп похитителям, я ее никогда не видел. Я и понятия не имел, кто скрывается под этой простыней.
- Мы нашли ее труп возле железной дороги, на пересечении Шестой авеню с Мэплхерстом. Возможно, что убита она была где-то в другом месте, но обнаружили ее именно там. Нельзя исключать, что ее выбросили из автомашины или с проходившего поезда. Согласно расписанию, через Мэплхерст проходит товарняк в десять десять и пассажирский скорый в десять сорок семь. Между девятью часами вечера и часом ночи там других поездов, кроме этих двух, нет. Смерть наступила вечером между десятью и одиннадцатью с половиной.
Дункан пристально смотрел на Морейна:
- Ты покинул офис около одиннадцати часов. Ты вполне мог доехать на такси до Мэплхерста. Примерно в девять пятьдесят тебе звонила женщина в сильнейшем стрессе и умоляла тебя немедленно с ней встретиться.
Морейн посмотрел на окружного прокурора в упор.
- Фил, даю тебе честное слово, что тот звонок не имеет никакого отношения к смерти этой женщины. С тех пор как я был дома у Дорис Бендер, Энн Хартвелл я не видел, не говорил с ней ни лично, ни по телефону. Этой ночью с ней не встречался. Не знал, где она находилась, и не ведал, что она погибла.
- Очень хорошо, Сэм, - согласился прокурор. - Можешь возвращаться домой.
Барни Морден шумно выдохнул:
- Так, значит, нет?..
- Да замолчишь ты, наконец, Барни! Отвези лучше Сэма домой, - распорядился Дункан.
Морейн дружески похлопал его по плечу:
- Спасибо за предложение, Фил, но я в этом не нуждаюсь. Я могу доехать и на такси. Ты тоже иди домой. Тебе надо отдохнуть.
Повернувшись, он направился к выходу.
Барни Морден начал что-то доказывать, когда Морейн закрывал дверь, но Сэму не удалось расслышать, что именно он говорил.