- Две минуты девятого, - задумчиво повторил Тарневеро. - В это время Джейнс, Мартино, ван Горн, вы и я находились в холле отеля. Быть может, вы обратили внимание на то, что ван Горн взглянул на часы и, заметив, что уже восемь часов, собрался уходить?
- Да, - отозвался инспектор, - мы должны установить алиби ряда лиц.
Он указал на смятые орхидеи у окна.
- Вот еще одно доказательство того, что здесь происходила борьба.
- Все это напоминает сцену ревности, - нахмурившись, сказал Тарневеро.
Чан снова наклонился к трупу.
- Странно, - задумчиво произнес он, - цветы были приколоты булавкой, но булавки нет, она исчезла.
Он внимательно осмотрел пол и цветы.
- Да, булавка, которой были приколоты цветы, исчезла, - повторил Чан.
Его внимание привлек столик красного дерева. Достав из кармана лупу, он принялся внимательно разглядывать стекло на нем.
- Вот еще один след, - удовлетворенно сказал Чан. - На стекле свежие трещины.
Тарневеро взял лежавшую на столике сумочку и осмотрел ее содержимое.
- Ничего интересного, - разочарованно пробормотал он, - несколько долларов и мелочь. Я надеялся, что Шейла где-нибудь записала имя, которое хотела сообщить мне.
- На такую счастливую случайность мы не вправе надеяться, - вздохнул Чан. - Если при ней и находилось письмо для вас, то в настоящее время оно в руках убийцы. Нам предстоит долгий путь… Пошли, здесь больше нечего делать.
Выйдя из павильона, Чан запер дверь.
По пути к дому он мысленно перебирал имеющиеся факты. В две минуты девятого остановились часы. Сорваны с платья и брошены на пол орхидеи. Булавка, которой они были приколоты к платью, исчезла. На стекле столика свежие трещины. Что ж, для начала достаточно. В гостиной они увидели Вала Мартино и Джейнса. Аллан казался очень взволнованным.
К Тарневеро приблизился Джессуп и, наклонившись, шепнул:
- Прошу прощения, сэр, но из-за всех этих волнений я совсем забыл…
- О чем вы забыли?
- Забыл передать вам письмо, - и он вытащил из кармана продолговатый изящный конверт. - Мисс Фен попросила передать его вам, как только вы прибудете сюда.
Тарневеро протянул руку, чтобы взять конверт, но Чан опередил его.
- Очень сожалею, что принужден вмешаться, но в настоящее время здесь распоряжается полиция.
- Разумеется, сэр. - согласился Джессуп и удалился.
Чан размышлял. Неужели это правда? Неужели у него в руках находится ключ к разгадке убийства? Он обменялся с Тарневеро многозначительным взглядом и сделал шаг к настольной лампе, но в этот момент свет погас. Раздался глухой удар, возглас и звук падения грузного тела.
Со всех сторон послышались взволнованные голоса, просившие включить свет, и вслед за этим вспыхнули лампы в стенных канделябрах.
Чан медленно поднимался с пола.
- Говорят, что порой даже Юпитер спит, - сказал он, обращаясь к Тарневеро. - Я должен сознаться, что совершил большую оплошность.
Взглянув на крошечный обрывок конверта в руке, он добавил:
- По-видимому, большая часть этого письма отправилась путешествовать.
Глава 5
ЧЕЛОВЕК В ПЛАЩЕ
Некоторое время глаза инспектора были устремлены на обрывок письма. Да, его противник молниеносно быстр в своих решениях.
Чан попытался справиться со своими чувствами. Он знал, что гнев - это яд, разрушающий разум, а ведь в предстоящем поединке ему необходимо быть во всеоружии. "Тем лучше, - подумал инспектор, - тем будет слаще сознание победы. Преступник, убивший Денни Майо, а затем пожертвовавший жизнью Шейлы Фен для того, чтобы сохранить свою тайну, понесет заслуженную кару…"
Тарневеро насмешливо посмотрел на него.
- Я очень сожалею, но в настоящее время здесь распоряжается полиция, - подчеркивая каждое слово, сказал он.
Чан кивнул головой.
- Ваше замечание как нельзя более справедливо. Никогда ничего подобного в моей жизни не случалось. Но я даю вам слово, - и он обвел взглядом присутствующих, - что преступник жестоко поплатится. Я сегодня не в настроении подставлять под удар вторую щеку.
Вытащив из кармана носовой платок, инспектор поднес его к щеке. Пятнышко крови на полотне платка свидетельствовало о том, что на руке, нанесшей удар, было кольцо. Удар пришелся по правой щеке, значит, он был нанесен левой рукой. Ван Горн носил на левой руке широкое кольцо с печаткой. На левой руке Вильки Баллоу мерцал бриллиант. Инспектор посмотрел на руки остальных гостей, но ни Мартино, ни Джим Бредшоу, ни Тарневеро, ни Джейнс не носили колец.
Тарневеро поднял руки.
- Я попрошу вас начать с меня, - сказал он. - Полагаю, вам придется обыскать всех присутствующих.
Чан улыбнулся.
- Уж не настолько я бездарен. Я не допускаю мысли, что лицо, нанесшее мне удар, продолжает хранить письмо при себе.
Тарневеро опустил руки. Не было никакого сомнения в том, что он придавал письму очень большое значение и не был согласен с выводами Чана.
Инспектор внимательно осмотрел лампу. Шнур от нее тянулся к розетке у пола.
Выдернутый штепсель являлся доказательством того, как прост был по своему замыслу план преступника. Наступить на шнур, выдернуть штепсель - и лампа должна была погаснуть.
Вздохнув, Чан зажег лампу.
- Не стоит напрасно тратить время на бесплодные поиски письма. Я предпочту побеседовать с каждым из вас и выяснить, что он делал сегодня в две минуты девятого, - сказал он. - Мистер Баллоу, вы мне более знакомы, чем остальные, поэтому позвольте начать с вас. Не угодно ли вам сообщить, в качестве кого вы находитесь здесь?
- Чего ради я должен вам отвечать? - высокомерно произнес Вильки.
- Произошло убийство, - нахмурился Чан. - Я отдаю должное положению, занимаемому вами в обществе, и все же настаиваю на том, чтобы вы ответили на мой вопрос.
- Нас с женой пригласила мисс Фен, - нехотя ответил Баллоу. - Мы с ней старые друзья.
- Вы были знакомы еще в пору вашего пребывания в Голливуде?
- Да.
- Ваша супруга в прошлом актриса?
- Совершенно верно… И что же?
- Вильки, почему ты так резок? - вмешалась Рита. - Совершенно верно, инспектор, я снималась в фильмах, мое артистическое имя - Рита Монтень… И если мне будет позволено упомянуть об этом, то имя мое пользовалось известностью.
Чан поклонился.
- Иначе и быть не могло при вашей внешности. Позвольте спросить, как давно вы замужем?
- Три года.
- До замужества вы жили в Лос-Анджелесе?
- Разумеется.
- Быть может, вы вспомните, не бывал ли мистер Баллоу до вступления с вами в брак в Лос-Анджелесе?
- О, да. В течение нескольких месяцев он одолевал меня просьбами о том, чтобы я пожертвовала своей артистической карьерой.
- Какое все это имеет отношение к смерти Шейлы? - недовольно проворчал Баллоу. - Инспектор, я полагаю, что вы преступаете границы своих полномочий. Берегитесь, мое слово обладает весом…
- Простите, - мягко прервал его Чан. - В какое время вы прибыли сюда сегодня вечером?
- В половине восьмого, - ответил Баллоу. - Мы были приглашены к половине девятого. Приглашение было передано по телефону, и моя жена, по своему обыкновению, оказалась недостаточно внимательной.
- В половине восьмого, - повторил инспектор, не дав Рите возможности возразить мужу. - Я попрошу вас рассказать, что вы делали с момента вашего прибытия на виллу.
- К чему все это? - кипятился Беллоу. - Уж не думаете ли вы, что я убил Шейлу? Честное слово, вы вынудите меня сообщить о вашем поведении кому следует. Знаете ли вы, кто я?
- А кто ты такой? - вмешалась Рита. - Почему бы тебе не ответить на вопрос инспектора?
Она повернулась к Чану.
- Мы прибыли сюда в половине восьмого и после краткой беседы с Шейлой отправились на пляж взглянуть на купающихся. Я полагаю, это было без четверти восемь.
- И как долго вы пробыли там?
- Я была там, пока Джессуп в половине девятого не позвал нас в дом. Примерно за десять минут до этого пришел ван Горн.
- Значит, в две минуты девятого вы находились в обществе вашего мужа на пляже. Не слышали ли вы криков?
- Нет, не слышала. За исключением возгласов и смеха купающихся, но ведь вы имеете в виду нечто иное.
- Благодарю, это все, о чем я хотел спросить вас.
В гостиную тихо, как тень, вошла Юлия.
Чан поклонился.
- Добрый вечер, мисс. Надеюсь, вы извините мое присутствие. К сожалению, до сих пор я не имел чести быть представленным вам. Быть может, вы позволите спросить, кто вы?
Бредшоу приблизился к инспектору и объяснил, каково положение Юлии в доме Шейлы Фен.
- Примите мое искреннее соболезнование, - сказал Чан, - но формальности ради я вынужден спросить вас, Джим, что вы делали сегодня вечером?
- Я приехал сюда часов в шесть. Примерно без двадцати восемь, перед тем как отправиться купаться, мы видели здесь в последний раз мисс Фен. Она беседовала с супругами Баллоу и с мистером Джейнсом.
- Итак, вы намеревались идти купаться…
- Да, купание было великолепно, да простится мне эта маленькая реклама нашего пляжа. С той минуты и до того, пока не раздался гонг Джессупа, мы с Юлией не расставались.
- И все это время вы были в воде?
- Нет, разумеется. Мы выходили на берег. С нами были миссис Баллоу и ее муж. Правда, мистер Баллоу удалился несколько раньше, но зато к нам присоединился ван Горн.
- Значит, в две минуты девятого мисс Юлия и вы могли быть только в воде или на пляже?
Обернувшись к девушке, Чан спросил:
- На мисс Фен были сегодня восхитительные орхидеи?
- Да.
- И, несомненно, они были приколоты к платью булавкой?
- Разумеется.
- Быть может, вам запомнилось, что это была за булавка?
- К сожалению, нет. Но она сказала, что пройдет к себе в спальню за булавкой. Возможно, горничная знает…
- Не можете ли вы сказать, кто прислал мисс Фен орхидеи?
- Человек, приславший цветы, не указал своего имени, но Шейла узнала почерк. Она сказала, что орхидеи прислал ей ее бывший муж. Он находится в настоящее время в Гонолулу и служит в одном из театров.
- Это Боб Файф, он играет в Королевском театре, - пояснила Рита. - Шейла была очень молода, когда вышла за него замуж и, насколько мне известно, продолжала и после развода питать к нему теплые чувства.
Аллан Джейнс встал и, закурив сигарету, нервно зашагал по комнате.
- Покинутый муж, - задумчиво произнес Чан. - Нечто подобного можно было ожидать. Его следовало бы оповестить о случившемся и пригласить сюда.
- Вы хотите, чтобы я позаботился об этом? - спросил Джим.
- Да, прошу вас.
Когда Бредшоу вышел, инспектор сказал:
- А теперь продолжим нашу, к сожалению, безрадостную беседу. Мистер ван Горн, если не ошибаюсь, вы актер?
- Как будто, - улыбнулся тот. - Ваша осведомленность весьма лестна для меня.
- Вы живете в Голливуде?
- Да, вот уже почти одиннадцать лет.
- А что вы делали раньше?
- Вел романтическую жизнь. Можете осведомиться об этом у моего секретаря.
- Я предпочел бы услышать это от вас.
- В таком случае мне придется признаться, что я прибыл в Лос-Анджелес после окончания колледжа, невинный, как младенец. Я собирался строить мосты, но этому помешала моя внешность.
- Вы бывали и раньше партнером Шейлы Фен?
- Нет, - Ван Горн стал серьезен. - До последнего нашего фильма я едва был знаком с ней.
- Полагаю, мне незачем спрашивать вас о том, где вы находились в начале девятого.
- Да, инспектор, мы были в это время вместе. Вы, должно быть, помните, как я, взглянув на часы и заметив, что уже восемь, сказал, что направляюсь на виллу.
- И что же было дальше?
- Я пришел сюда в четверть девятого. Меня впустил Джессуп и, поговорив с ним, я отправился на пляж и присоединился к миссис Баллоу.
Вернулся Джим.
- Я застал Боба Файфа в театре, и мое сообщение страшно подействовало на беднягу. Он сказал, что освободится после второго акта и немедленно явится сюда.
- Благодарю вас, - кивнул Чан и обратился к Мартино:
- Вы режиссер?
- Совершенно верно, - мрачно ответил Вал. - Хотя раньше был актером и выступал в Англии, а потом решил попытать счастья в Голливуде.
- Вы можете сказать, когда приехали в Лос-Анджелес?
- Два года назад, в марте, - и, опережая вопрос инспектора, добавил: - В начале девятого я находился в отеле в вашем обществе. Вскоре после восьми я вышел вместе с мистером Джейнсом на террасу и попытался успокоить его, но мне это не удалось, и я отправился на пляж. Потом я снова встретился с вами.
Чан перевел взгляд на Аллана Джейнса.
- Мистер Джейнс…
Аллан, посмотрев на часы, приблизился к инспектору.
- Мне кажется, вас смерть мисс Фен потрясла больше, чем кого-либо.
- Что вы хотите этим сказать?
- Что вы любили ее.
- Кто вам сказал? - миллионер метнул на Тарневеро злобный взгляд.
- Это неважно. Вы просили ее стать вашей женой?
- Да. Послушайте, неужели это должно публично обсуждаться?
- Простите, я и сам заметил, что мои вопросы становятся нескромными. Мистер Бредшоу сообщил мне, что вскоре после половины восьмого вы находились на вилле.
- Да, это так.
- И вы хотели переговорить с мисс Фен?
- Совершенно верно. Но тема нашей беседы совершенно не касается вас.
Чан улыбнулся.
- Увы, приходится узнавать многое из того, что меня не касается. Мисс Фен ответила вам отказом, и вы решили, что в этом повинен Тарневеро. Вне себя от гнева вы ринулись в отель, чтобы посчитаться с ним. Итак, около восьми часов вы находились в холле отеля, и ваше счастье, что это было именно так.
- Я догадываюсь, о чем вы думаете. По-видимому, вам удалось установить, что убийство произошло в это время?
-Да.
Джейнс с глубоким вздохом облегчения бросил сигарету в пепельницу.
- Слава Богу! У вас имеются еще какие-нибудь вопросы?
- Когда вы покинули виллу?
- Примерно без четверти восемь.
- И не возвращались сюда в течение ближайшего получаса?
- Нет.
- Вы когда-нибудь бывали в Лос-Анджелесе?
- Никогда.
- Это все, сэр, - кивнул Чан.
- Благодарю вас. В таком случае я могу быть свободен? В полночь я отплываю на "Океанике".
Чан удивленно взглянул на Джейнса.
- Вы хотите сегодня покинуть Гонолулу?
- Да.
Инспектор пожал плечами.
- Очень сожалею, но мне придется разочаровать вас. Пока ваш отъезд совершенно невозможен.
- Но почему?
- Вы в слишком большой степени причастны к случившемуся.
- Но ведь вы точно установили время убийства и знаете, что в эту минуту я находился в отеле. У меня есть алиби!
- У самого неопровержимого алиби есть неприятное свойство внезапно утрачивать это качество. Я очень сожалею, но не могу разрешить вам уехать.
Краска гнева залила лицо Джейнса.
- На каком основании вы пытаетесь удержать меня?
- На основании того, что вы являетесь очень важным свидетелем. Если бы в ходе следствия возникла необходимость арестовать вас, я без колебаний сделал бы это.
- Надеюсь, вы хотя бы разрешите мне вернуться в отель? - смирился Джейнс.
- Пока что я попрошу вас выбрать кресло поудобнее и расположиться в нем.
Джейнс бросил на инспектора мрачный взгляд и подчинился.
Тем временем в сопровождении Джессупа в гостиную вошли широкоплечий мужчина и маленького роста японец.
- Здравствуйте, доктор. И вы здесь, Кашимо, - приветствовал их Чан.
- Где произошло убийство, Чарли? - спросил врач.
- Я сейчас провожу вас туда.
Чан направился в холл и в дверях столкнулся с Дианой Диксон. На ней было белое вечернее платье, и весь ее облик как нельзя более объяснял несколько затянувшееся отсутствие.
Инспектор с любопытством взглянул на молодую женщину.
- Добрый вечер. О вас мне пока ничего не известно.
- Что тут происходит? - удивилась Диана.
- Я инспектор местной криминальной полиции Чан. Ведь вы на Гавайях проездом?
-Да.
- Ваше имя?
- Диана Диксон. Я гощу у Шейлы Фен. Мы вместе снимались в фильме, и Шейла была так любезна, что предложила мне быть ее гостьей.
- Что вы делали весь вечер?
- Я ходила купаться.
- Когда вы видели в последний раз мисс Фен?
Не знаю, в котором часу это было… Мы с Юлией и Джимом оставили Шейлу в холле. Я переодевалась довольно долго и была готова лишь к восьми часам. Собираясь выйти, я случайно взглянула на часы.
- И больше вы не видели мисс Фен?
- Нет. Когда я спустилась в холл, он был пуст.
- А затем? По дороге на пляж вы никого не видели?
- Я вышла в сад… Из павильона выбежал какой-то мужчина.
- Вы видели мужчину? Как он выглядел?
- Я не рассмотрела. Подумав, что это кто-то из гостей, я окликнула его, но он не ответил.
- Вы можете описать его внешность?
- Но на нем был плащ, и это бросилось мне в глаза, ведь ночь была очень теплая. Плащ был распахнут… Мужчина был во фраке и на белой рубашке… - Диана вздрогнула и, опустившись в кресло, прошептала:
- Боже, об этом я и не подумала!
- О чем вы не подумали? - настойчиво спросил Чан.
- Пятно на рубашке, узкое алое пятно… Это была кровь.
Глава 6
ФЕЙЕРВЕРК ПОД ДОЖДЕМ
Некоторое время Чан недоверчиво смотрел на свидетельницу, словно не зная, в какой степени можно верить ее показаниям.
- Очень интересно, - сказал он наконец. - Значит, здесь был какой-то человек. Его белая рубашка, как вы утверждаете, была запачкана кровью…
- Уверяю вас, это было именно так! - воскликнула Диана.
Чан пожал плечами.
- Возможно. Прошу прощения, я вовсе не хочу усомниться в том, что вы говорите правду. Но вы могли ошибиться или вам могло это показаться. Я готов поверить, что убийца был неосторожен и испачкал рубашку кровью, но не могу поверить, что он покинул место преступления с распахнутым плащом. Скорей можно предположить, что он тщательно запахнулся в него. Но как бы там ни было, нам не следует терять этого человека из виду. Очень странно! Разгуливать в плаще в душную тропическую ночь… Скажите, как зовут слугу мисс Фен? - обратился он к Юлии.
- Вы имеете в виду Джессупа?
- Да, я попрошу вас пригласить его сюда.
Юлия вышла из комнаты, а Чан обратился к полицейскому врачу:
- К сожалению, я сейчас не смогу проводить вас к месту преступления. Оно произошло в саду, в павильоне. Вот ключ. Прошу вас пройти туда и приступить к осмотру, а я присоединюсь к вам, как только закончу допрос прислуги.
-Вам удалось найти орудие убийства, Чарли? - спросил врач.
- Нет. По-видимому, убийца захватил его с собой.
Обратившись к японцу, он добавил:
- Кашимо, быть может, вы тем временем осмотрите прилегающую к вилле местность?
В сопровождении Юлии в гостиную вошел Джессуп.
- Вас зовут Джессуп? - приступил к допросу Чан.
- Да, сэр.
- Вы знаете, с кем вы говорите?
- Я полагаю, вы представляете местную полицейскую власть.
Чан усмехнулся.