- Я никуда не пойду.
Джейнс замахнулся, но сзади кто-то схватил его за руку. Он круто повернулся и увидел перед собой Вала Мартино. Рядом с режиссером стоял безукоризненно одетый ван Горн.
- Это вы оставьте, дружище, - сказал режиссер. - Право, подобные выходки вам не к лицу.
Некоторое время все четверо молча смотрели друг на друга. Затем появилось пятое действующее лицо - очень полный китаец в смокинге.
Тарневеро подозвал его.
- Прошу вас, инспектор Чан!
Чарли приблизился.
- Ах, это вы, мистер Тарневеро?
- Позвольте вам представить мистера ван Горна, мистера Мартино и мистера Джейнса. А это инспектор Чан из полицейского управления.
Чан поклонился с грацией, почти невероятной при его полноте.
- Какая неожиданная честь! И какое изысканное общество!
Джейнс бросил на Тарневеро злобный взгляд.
- Недурно! Значит, вы предпочитаете спрятаться за спину полиции, - прохрипел он. - Впрочем, ничего другого от вас ждать и не приходится.
- Пустяки, - примирительно заметил Вал Мартино. - Всего лишь маленькое разногласие. Все утрясется, мистер Джейнс.
Ван Горн взглянул на часы.
- Уже восемь часов, - объявил он. - Я иду к Шейле. Кто со мной?
Мартино покачал головой.
- Я приду попозже.
Ван Горн ушел. Вал Мартино, не выпуская руки Аллана, попытался увлечь его за собой.
- Пойдемте-ка на террасу, там потолкуем.
Джеймс повернулся к Тарневеро:
- Я уеду не ранее полуночи. И мы еще встретимся до этого времени, - пригрозил он и позволил Мартино увести себя.
- Боюсь, это предсказание не оправдается, - заметил инспектор, обращаясь к Тарневеро.
Тот рассмеялся.
- Он очень обижен на меня. Вы появились, инспектор, как нельзя более кстати. Я сам было собирался разыскивать вас. Что вы делаете сегодня вечером?
- Я приглашен сегодня в ресторан здесь, в отеле.
- Отлично. Значит, вы пробудете тут еще некоторое время?
Чан утвердительно кивнул.
- Да, часов до одиннадцати.
- Я тоже приглашен к своим друзьям, - сказал Тарневеро, - точнее, к Шейле Фен. Очень возможно, что еще до одиннадцати часов я сообщу вам очень важную новость.
Глаза Чана заблестели.
- Важную новость? Какого свойства?
Тарневеро колебался.
- Сегодня утром вы случайно упомянули об одном нераскрытом убийстве в Лос-Анджелесе. Я ответил, что предпочел бы не впутываться в подобные истории. Но оказывается, что не всегда действительность соответствует нашим намерениям.
- Вы разожгли мое любопытство. Позвольте узнать, какую новость вы собираетесь сообщить?
Тарневеро внимательно посмотрел на инспектора.
- Сообщение касается личности убийцы Денни Майо. Впрочем, я еще не вправе говорить об этом. Вы ведь по собственному опыту знаете, как часто мы ошибаемся в своих предположениях. Во всяком случае, меня радует, что вы будете поблизости хотя бы до одиннадцати часов, а после этого часа, должно быть, я могу застать вас дома?
- В любое время.
- Итак, я могу рассчитывать на вашу поддержку, - многозначительно заметил Тарневеро и направился к выходу.
Чан остался в дверях и долго смотрел ему вслед.
Глава 3
ЦВЕТЫ ШЕЙЛЫ ФЕН
Ван Горн медленно шел по улице, направляясь к вилле, где поселилась Шейла Фен. Все романтические напоминания о времени, когда на этом маленьком острове, затерявшемся в океане, властвовали туземцы, исчезли бесследно. Ван Горн должен был признаться, что улица очень напоминала улицы Голливуда, если бы не покров пряной тропической ночи: та же бесконечная вереница автомобилей, асфальт и дуговые фонари.
У исполинского фигового дерева актер свернул на посыпанную гравием дорожку. Дверь ему открыл Джессуп.
- О, мистер ван Горн, - почтительно проговорил он. - Очень рад видеть вас.
- Как вы поживаете?
- Благодарю вас, сэр, надеюсь, вы остались довольны пребыванием на Таити?
Ван Горн отбросил соломенную шляпу, в которой он проделал путь к Шейле, и надел отливающий блеском шелковый цилиндр.
- Таити во многом напоминает Голливуд, - заметил он с улыбкой.
Джессуп позволил себе скромно улыбнуться. Ван Горн прошел в гостиную.
- Неужели никого еще нет? - удивился он. - Я оказался пунктуальней всех?
- О, нет, мистер ван Горн, - ответил последовавший за ним слуга. - Кое-кто из гостей отправился купаться, а остальные на берегу.
- Ну что же, я подожду их здесь.
- Как вам будет угодно, сэр.
Ван Горн огляделся.
- Что такое? Нет коктейлей?
- Произошла досадная заминка, сэр. Поставщик спиртных напитков только что явился, и я как раз занимался приготовлением коктейлей, когда вы позвонили.
Ван Горн подошел к стеклянной двери, ведущей на террасу.
- Скажите, что это там? - спросил он, указывая Джессупу на видневшийся вдали огонек.
- Это павильон, сэр, нечто вроде закрытой беседки. Должно быть, там кто-нибудь из гостей.
Ван Горн вышел в сад и побрел к павильону. Внезапно со стороны моря, перекрывая шум прибоя, зазвучали голоса, и актер, не зная, какое ему избрать направление, в нерешительности остановился.
Джессуп тем временем вернулся в столовую, где ожидал старый сгорбленный китаец.
- Милый мой Ву-Кио-Чинг, - сказал слуга, - повару полагается оставаться на кухне.
Старый китаец не обратил на его слова никакого внимания.
- Когда будут садиться за стол? - осведомился он.
- В половине девятого, - церемонно ответил Джессуп. - Возможно, мы немного запоздаем.
Ву-Кио-Чинг пожал плечами.
- Что за дом? Кушанье скоро будет готово. Кушанье готово, гости не готовы, кушанье не годится! - и, направляясь к двери, что-то забормотал по-китайски.
Первым в дом вернулся Вильки Баллоу.
- Нет ли у вас сигарет? - спросил он Джессупа. - А то мой портсигар пуст.
Джессуп предложил Баллоу сигареты и тот, закурив, опустился в кресло.
Вернувшись через четверть часа в комнату, он застал Баллоу в той же позе.
- Я всегда полагал, что китайцы - терпеливый народ, - заметил Джессуп.
- Так оно и есть.
- Но наш повар ни в какой степени не соответствует моему представлению о китайцах, - вздохнул Джессуп. - Он беспрестанно напоминает о том, что еда остывает. Придется созывать гостей.
Взяв гонг, он удалился. Вскоре в отдалении послышались мелодичные удары. Баллоу закурил новую сигарету.
Джессуп вернулся с ван Горном и Ритой Баллоу.
- Почему ты не остался, Вильки? - спросила она мужа. - Я услышала самые интересные сплетни Голливуда.
- Они меня не интересуют, - проворчал Баллоу.
- Бедный Вильки, - улыбнулась Рита. - Уже пора ложиться спать, а ему еще не дали поесть. Утешься, осталось недолго ждать.
Запыхавшись, вбежала Диана Диксон.
- Должно быть, уже страшно поздно, - воскликнула она, - но эти лунные ночи на берегу океана так прекрасны! О, коктейль! Великолепная идея!
Она приняла из рук Джессупа стакан. Остальные последовали ее примеру.
- За здоровье нашей хозяйки! - провозгласил ван Горн.
- Но где же Шейла? - осведомилась Рита.
- Шейла, должно быть, притаилась где-нибудь и выжидает подходящего момента, чтобы выйти на сцену, - насмешливо ответил ван Горн. - Одно из двух: или она выедет к нам на белом коне, или же слетит с неба в раковине. Эффектный выход для нее - все.
Вбежали веселые, раскрасневшиеся Юлия и Джим.
- Добрый вечер, мистер ван Горн. Больше никто не пришел? А где Вал Мартино, Джейнс, Тарневеро?
- Тарневеро будет здесь? - нахмурился ван Горн.
В саду послышалось треньканье гавайских гитар и тихое пение.
Юлия восторженно прошептала:
- Серенада для Шейлы! Разве это не великолепно? Она будет тронута…
Девушка подбежала к двери. Перед домом стояла группа девушек с огромными букетами цветов.
Маленькая японочка выступила вперед и сказала:
- Мы хотели бы видеть Шейлу Фен.
- Да, разумеется. Прошу вас, подождите немного, я схожу за ней. Быть может, вы споете "Сказку Таити"? Это любимая песня мисс Фен.
Вернувшись в гостиную, Юлия обратилась к Джиму:
- Пойдемте в сад. Шейла, должно быть, в павильоне.
- Всегда готов следовать за вами.
- Более эффектного выхода для Шейлы невозможно и придумать. Серенада восторженных почитательниц - она будет очень рада.
Из сада послышалась нежная мелодия любовной песни.
- Поспешим, - бросила Юлия, - я хочу разыскать Шейлу, прежде чем они кончат петь.
Они вбежали по ступенькам, которые вели в павильон, и Джим отворил дверь. Замерев на мгновение на пороге, он резко повернулся к девушке и приказал:
- Ради Бога, ни шагу дальше!
- Почему? Что случилось? - удивленно спросила Юлия.
- Возвращайтесь назад.
Но Юлия не послушалась и, обеспокоенная его тоном, вбежала в павильон. Ее испуганный вопль заглушил звучание гитар.
На полу рядом с креслом лежала Шейла. Она была мертва. Кинжал поразил ее в сердце, и вечерний туалет цвета слоновой кости был обагрен кровью.
Юлия опустилась на колени перед мертвой подругой. Джим приблизился к потрясенной девушке и увлек ее к двери.
- Пойдем. Мы ничем не можем помочь ей.
- Но кто… кто? - лепетала Юлия сквозь слезы.
В замочной скважине торчал ключ. Джим запер дверь и опустил ключ в карман.
Словно оглушенные ужасным происшествием, они побрели к дому. На террасе их поджидал ван Горн.
- Нашли Шейлу? - спросил он. - Выход задуман блестяще - лучшей декорации и окружения не придумаешь.
Взглянув на Юлию, актер замолчал.
- Что случилось?
Джим обвел глазами гостиную. Джессуп собирал на поднос опорожненные стаканы… В саду замер последний нежный аккорд гавайских гитар.
- Шейла Фен убита… в павильоне, - тихо сказал он.
Поднос с грохотом упал на пол.
- Прошу прощения, - машинально прошептал Джессуп.
В саду снова зазвучала музыка. Джим ринулся к двери.
- Перестаньте! - воскликнул он. - Мисс Фен не может выйти к вам, она нездорова…
- Как жаль, - ответила маленькая японочка. - Прошу вас, сэр, передайте ей эти цветы.
И девушка вручила Джиму букеты. Неверными шагами он вернулся в гостиную.
- Цветы, - пробормотал молодой человек. - Цветы для Шейлы Фен…
Глава 4
ЧЕРНЫЙ ВЕРБЛЮД СМЕРТИ
Чарли Чан, храня невозмутимое спокойствие, воздавал должное роскошному угощению. Пора речей еще не пришла, и поэтому ничто не нарушало его покоя.
Инспектор уже собирался отведать рыбы, которая так соблазнительно белела перед ним на блюде, когда к нему подошел метрдотель.
- Вас срочно требуют к телефону, сэр.
Направляясь по длинному коридору к телефону, Чан испытывал легкое недовольство. Охотнее всего он вел бы спокойную, размеренную жизнь обывателя и временами просто ненавидел свою работу. Кому он опять понадобился? Что ожидать от этого звонка? С этой мыслью он вошел в телефонную будку и плотно прикрыл дверь.
До его слуха донесся взволнованный голос:
- Хэлло, Чарли, говорит Джим Бредшоу. Мне сказал ван Горн, что я могу застать вас здесь.
- Что же привело вас в такое волнение?
Бредшоу в нескольких словах рассказал об ужасном происшествии. Чан, не прерывая, выслушал его и пробурчал недовольно:
- Я сейчас буду. Позаботьтесь о том, чтобы никто ни к чему не прикасался.
Чан повесил трубку, вызвал полисмена и отдал ему несколько распоряжений, затем, вытирая платком вспотевший лоб, направился к выходу. Здесь он столкнулся с Тарневеро.
- Инспектор, вы уже поужинали?
- Не совсем, - ответил Чан. - Но меня призывает дело необычайной важности. Давно не случалось мне сталкиваться со столь значительным делом.
- Вот как, - рассеянно заметил Тарневеро.
Чан покосился на него. Никогда не следует упускать случаи сделать определенные выводы:
- Только что, - с расстановкой произнес он, - обнаружен труп Шейлы Фен.
В течение последующих часов Чан пытался разгадать выражение, мелькнувшее на лице Тарневеро в этот миг.
- Шейла! - воскликнул он. - О Боже!
- Должно быть, вы как раз направлялись к ней?
- Да… то есть… я…
- Не угодно ли вам проводить меня? Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
К беседовавшим подошел Вал Мартино.
- Тарневеро, вы пойдете со мной на пляж?
Тот в нескольких словах сообщил ему о случившемся.
- Какой ужас! - вырвалось у режиссера - Полгода отчаянной работы! Фильм погиб! Кто теперь сможет заменить Шейлу и довести роль до конца?
- Черт возьми! - крикнул Тарневеро. - Шейлы больше нет в живых, а вы толкуете о своих делах!
- Мне очень жаль ее, но в кинематографии царит тот же закон, что и в театре: что бы ни случилось, спектакль должен продолжаться.
- Где Джейнс? - внезапно спросил Тарневеро.
- Он ушел из отеля. Если бы вы видели, в каком он был состоянии! Он ни за что не хотел вернуться к Шейле. Думаю, его следует разыскать.
- Да, да, - поспешно кивнул инспектор. - Я хотел бы поговорить с ним. Пойдемте, мистер Тарневеро, нам следует поспешить.
Чан повел Тарневеро к своей машине.
- Мой автомобиль не особенно элегантен, - заметил он, - но все же способен передвигаться.
Тарневеро опустился на сиденье, и Чан включил зажигание.
- Бедная Шейла, - пробормотал Тарневеро. - Я все еще не могу себе представить…
Чарли пожал плечами.
- Быть может, вам известна восточная поговорка: смерть - черный верблюд, неожиданно останавливающийся перед каждым домом. Несколько раньше или позже - какая разница?
- Да, вы правы. Но доля вины лежит на мне. Чем больше я размышляю над этим, тем больше убеждаюсь, что повинен во многом.
- То, что вы говорите, очень интересно. Не соблаговолите ли объяснить мне смысл ваших слов?
- Сегодня вечером, - вздохнул Тарневеро, - я сказал, что, вероятно, прибегну к вашей помощи, будучи уверен в благополучном исходе своего начинания. Попытаюсь кратко изложить вам, на чем основывалась моя уверенность. Шейла Фен вызвала меня сюда телеграммой. Мистер Джейнс сделал ей предложение, и она попросила у меня совета. Она моя давняя клиентка, и довольно часто обращалась ко мне за советами. Так вот, Шейла любила Джейнса и готова была выйти за него замуж, но было нечто, что могло в будущем омрачить ее семейное счастье. Шейла боялась, что когда-либо откроется ужасная тайна, вот уже три года тяготившая ее.
- Что это за тайна? - спросил Чан.
- Сегодня утром вы говорили о Денни Майо, найденном три года назад мертвым в своем доме. Убийство осталось нераскрытым, и только Шейла Фен знала, кто убил Денни Майо. Как раз в вечер убийства она навестила его. Услышав звонок, она спряталась в соседней комнате и оказалась свидетельницей всего происшедшего. Сегодня утром она призналась мне в этом и сказала, что убийца в настоящее время находится в Гонолулу.
Инспектор оживился.
- Она назвала вам имя?
Тарневеро покачал головой.
- Увы, нет. Шейла не захотела назвать его, а я не счел возможным настаивать. Причины, побудившие ее молчать об этом в течение трех лет, понятны: она опасалась за свою репутацию и карьеру. И так как в любой момент тайна ее могла раскрыться, Шейла не решалась выйти замуж за человека, которого действительно любила. Она боялась вовлечь его в скандал.
Чан подъехал к дорожке, ведущей к вилле, но не спешил выходить из машины.
- И вы, конечно, постарались укрепить ее в этом решении?
- Конечно. Прежде всего я посоветовал освободиться от тяготевшей над ней тайны. Я заверил Шейлу, что если она назовет имя убийцы, никто не поставит ей в вину ее долгое молчание. Разве я был не прав?
- Вы были правы.
- Я предложил Шейле пока отклонить предложение Джейнса и выполнить свой долг. Если Аллан действительно любит ее, то он женится на ней и после всего, что должно произойти. А если любовь его окажется недостаточно сильной, то лучше всего будет порвать с ним.
Они вышли из машины и остановились у финикового дерева.
- А что если бы мисс Фен не согласилась отвергнуть предложение Джейнса? - спросил инспектор.
Тарневеро улыбнулся.
- Я не питал никакого интереса к Шейле, но считал, что эта тайна будет тяготить ее и ей необходимо снять с себя этот груз. Я настаивал на том, чтобы Шейла предала имя преступника гласности.
- И она согласилась с вами?
- Не вполне. Мысль об этом страшила Шейлу. Но она обещала все обдумать и принять определенное решение. "Напишите краткое объяснение и назовите имя убийцы, - посоветовал я, - и передайте сегодня вечером это письмо мне. Я сделаю все, чтобы облегчить ваше положение". Я был уверен в том, что она сделает так, как я посоветовал, иначе я не стал бы говорить вам об этом.
- А теперь, - сказал Чан, - убийца Денни Майо заставил ее навеки умолкнуть. Но откуда он узнал, что мисс Фен должна заговорить?
- На этот вопрос я не могу ответить, - пожал плечами Тарневеро. - У меня в комнате имеется балкон, но нас не могли подслушать. Это маловероятно. Быть может, Шейла говорила с убийцей и объявила ему, что не будет молчать. Это похоже на нее - она так импульсивна и неосторожна.
Мужчины приблизились к вилле.
- Надеюсь, что мои объяснения пригодятся вам. Теперь вам известны мотивы, и это облегчит ведение следствия. Я готов помогать вам, так как еще больше, чем вы, заинтересован в том, чтобы узнать, кто убил Шейлу.
- Буду очень рад, если вы поможете мне, - вежливо ответил Чан. - Ведь я уже сказал вам сегодня утром, что вы отличный детектив. Но я не предполагал, что нам так скоро придется работать вместе.
Джессуп открыл им дверь и провел в гостиную, где в полном молчании сидели супруги Баллоу и ван Горн.
Чан задумчиво оглядел присутствующих.
- Чарли, - сказал появившийся в дверях Джим, - павильон в саду, по дорожке направо… Я сейчас же, после того как обнаружил труп, запер павильон, - добавил он шепотом. - Вот ключ.
- Вы толковый парень, - кивнул инспектор. - Впрочем, в этом я никогда не сомневался. Я полагаю, вам ясно, господа, что никто не вправе покидать дом без моего разрешения. Мистер Тарневеро, попрошу вас сопровождать меня.
Они молча пересекли газон, залитый лунным светом. Чан первым приблизился к двери павильона. Тарневеро нерешительно следовал за ним.
Опустившись на колени перед трупом, Чан сказал:
- Я никогда раньше не видел мисс Фен, и все же испытываю чувство жалости. Черный верблюд смерти остановился сегодня у дома известной актрисы.
- Бедная Шейла, - прошептал Тарневеро. - Она так любила жизнь!
- Мы все любим ее, - вздохнул Чан. - Даже нищий не решается ступить на шаткие мостки, но все предопределено… До прибытия следственных властей нам придется оставить все в таком виде, как сейчас.
Он приподнял левую руку Шейлы.
- Смотрите! Браслет с часами сломан. По-видимому, она сопротивлялась.
Чан поднес часы к уху.
- Пружина лопнула. Стрелки показывают две минуты девятого. Таким образом, нам удалось без особых трудностей установить время совершения убийства.