Черный верблюд - Биггерс Эрл Дерр 3 стр.


- Я никуда не пойду.

Джейнс замахнулся, но сзади кто-то схватил его за руку. Он круто повернулся и увидел перед собой Вала Мартино. Рядом с режиссером стоял безукоризненно одетый ван Горн.

- Это вы оставьте, дружище, - сказал режиссер. - Право, подобные выходки вам не к лицу.

Некоторое время все четверо молча смотрели друг на друга. Затем появилось пятое действующее лицо - очень полный китаец в смокинге.

Тарневеро подозвал его.

- Прошу вас, инспектор Чан!

Чарли приблизился.

- Ах, это вы, мистер Тарневеро?

- Позвольте вам представить мистера ван Горна, мистера Мартино и мистера Джейнса. А это инспектор Чан из полицейского управления.

Чан поклонился с грацией, почти невероятной при его полноте.

- Какая неожиданная честь! И какое изысканное общество!

Джейнс бросил на Тарневеро злобный взгляд.

- Недурно! Значит, вы предпочитаете спрятаться за спину полиции, - прохрипел он. - Впрочем, ничего другого от вас ждать и не приходится.

- Пустяки, - примирительно заметил Вал Мартино. - Всего лишь маленькое разногласие. Все утрясется, мистер Джейнс.

Ван Горн взглянул на часы.

- Уже восемь часов, - объявил он. - Я иду к Шейле. Кто со мной?

Мартино покачал головой.

- Я приду попозже.

Ван Горн ушел. Вал Мартино, не выпуская руки Аллана, попытался увлечь его за собой.

- Пойдемте-ка на террасу, там потолкуем.

Джеймс повернулся к Тарневеро:

- Я уеду не ранее полуночи. И мы еще встретимся до этого времени, - пригрозил он и позволил Мартино увести себя.

- Боюсь, это предсказание не оправдается, - заметил инспектор, обращаясь к Тарневеро.

Тот рассмеялся.

- Он очень обижен на меня. Вы появились, инспектор, как нельзя более кстати. Я сам было собирался разыскивать вас. Что вы делаете сегодня вечером?

- Я приглашен сегодня в ресторан здесь, в отеле.

- Отлично. Значит, вы пробудете тут еще некоторое время?

Чан утвердительно кивнул.

- Да, часов до одиннадцати.

- Я тоже приглашен к своим друзьям, - сказал Тарневеро, - точнее, к Шейле Фен. Очень возможно, что еще до одиннадцати часов я сообщу вам очень важную новость.

Глаза Чана заблестели.

- Важную новость? Какого свойства?

Тарневеро колебался.

- Сегодня утром вы случайно упомянули об одном нераскрытом убийстве в Лос-Анджелесе. Я ответил, что предпочел бы не впутываться в подобные истории. Но оказывается, что не всегда действительность соответствует нашим намерениям.

- Вы разожгли мое любопытство. Позвольте узнать, какую новость вы собираетесь сообщить?

Тарневеро внимательно посмотрел на инспектора.

- Сообщение касается личности убийцы Денни Майо. Впрочем, я еще не вправе говорить об этом. Вы ведь по собственному опыту знаете, как часто мы ошибаемся в своих предположениях. Во всяком случае, меня радует, что вы будете поблизости хотя бы до одиннадцати часов, а после этого часа, должно быть, я могу застать вас дома?

- В любое время.

- Итак, я могу рассчитывать на вашу поддержку, - многозначительно заметил Тарневеро и направился к выходу.

Чан остался в дверях и долго смотрел ему вслед.

Глава 3
ЦВЕТЫ ШЕЙЛЫ ФЕН

Ван Горн медленно шел по улице, направляясь к вилле, где поселилась Шейла Фен. Все романтические напоминания о времени, когда на этом маленьком острове, затерявшемся в океане, властвовали туземцы, исчезли бесследно. Ван Горн должен был признаться, что улица очень напоминала улицы Голливуда, если бы не покров пряной тропической ночи: та же бесконечная вереница автомобилей, асфальт и дуговые фонари.

У исполинского фигового дерева актер свернул на посыпанную гравием дорожку. Дверь ему открыл Джессуп.

- О, мистер ван Горн, - почтительно проговорил он. - Очень рад видеть вас.

- Как вы поживаете?

- Благодарю вас, сэр, надеюсь, вы остались довольны пребыванием на Таити?

Ван Горн отбросил соломенную шляпу, в которой он проделал путь к Шейле, и надел отливающий блеском шелковый цилиндр.

- Таити во многом напоминает Голливуд, - заметил он с улыбкой.

Джессуп позволил себе скромно улыбнуться. Ван Горн прошел в гостиную.

- Неужели никого еще нет? - удивился он. - Я оказался пунктуальней всех?

- О, нет, мистер ван Горн, - ответил последовавший за ним слуга. - Кое-кто из гостей отправился купаться, а остальные на берегу.

- Ну что же, я подожду их здесь.

- Как вам будет угодно, сэр.

Ван Горн огляделся.

- Что такое? Нет коктейлей?

- Произошла досадная заминка, сэр. Поставщик спиртных напитков только что явился, и я как раз занимался приготовлением коктейлей, когда вы позвонили.

Ван Горн подошел к стеклянной двери, ведущей на террасу.

- Скажите, что это там? - спросил он, указывая Джессупу на видневшийся вдали огонек.

- Это павильон, сэр, нечто вроде закрытой беседки. Должно быть, там кто-нибудь из гостей.

Ван Горн вышел в сад и побрел к павильону. Внезапно со стороны моря, перекрывая шум прибоя, зазвучали голоса, и актер, не зная, какое ему избрать направление, в нерешительности остановился.

Джессуп тем временем вернулся в столовую, где ожидал старый сгорбленный китаец.

- Милый мой Ву-Кио-Чинг, - сказал слуга, - повару полагается оставаться на кухне.

Старый китаец не обратил на его слова никакого внимания.

- Когда будут садиться за стол? - осведомился он.

- В половине девятого, - церемонно ответил Джессуп. - Возможно, мы немного запоздаем.

Ву-Кио-Чинг пожал плечами.

- Что за дом? Кушанье скоро будет готово. Кушанье готово, гости не готовы, кушанье не годится! - и, направляясь к двери, что-то забормотал по-китайски.

Первым в дом вернулся Вильки Баллоу.

- Нет ли у вас сигарет? - спросил он Джессупа. - А то мой портсигар пуст.

Джессуп предложил Баллоу сигареты и тот, закурив, опустился в кресло.

Вернувшись через четверть часа в комнату, он застал Баллоу в той же позе.

- Я всегда полагал, что китайцы - терпеливый народ, - заметил Джессуп.

- Так оно и есть.

- Но наш повар ни в какой степени не соответствует моему представлению о китайцах, - вздохнул Джессуп. - Он беспрестанно напоминает о том, что еда остывает. Придется созывать гостей.

Взяв гонг, он удалился. Вскоре в отдалении послышались мелодичные удары. Баллоу закурил новую сигарету.

Джессуп вернулся с ван Горном и Ритой Баллоу.

- Почему ты не остался, Вильки? - спросила она мужа. - Я услышала самые интересные сплетни Голливуда.

- Они меня не интересуют, - проворчал Баллоу.

- Бедный Вильки, - улыбнулась Рита. - Уже пора ложиться спать, а ему еще не дали поесть. Утешься, осталось недолго ждать.

Запыхавшись, вбежала Диана Диксон.

- Должно быть, уже страшно поздно, - воскликнула она, - но эти лунные ночи на берегу океана так прекрасны! О, коктейль! Великолепная идея!

Она приняла из рук Джессупа стакан. Остальные последовали ее примеру.

- За здоровье нашей хозяйки! - провозгласил ван Горн.

- Но где же Шейла? - осведомилась Рита.

- Шейла, должно быть, притаилась где-нибудь и выжидает подходящего момента, чтобы выйти на сцену, - насмешливо ответил ван Горн. - Одно из двух: или она выедет к нам на белом коне, или же слетит с неба в раковине. Эффектный выход для нее - все.

Вбежали веселые, раскрасневшиеся Юлия и Джим.

- Добрый вечер, мистер ван Горн. Больше никто не пришел? А где Вал Мартино, Джейнс, Тарневеро?

- Тарневеро будет здесь? - нахмурился ван Горн.

В саду послышалось треньканье гавайских гитар и тихое пение.

Юлия восторженно прошептала:

- Серенада для Шейлы! Разве это не великолепно? Она будет тронута…

Девушка подбежала к двери. Перед домом стояла группа девушек с огромными букетами цветов.

Маленькая японочка выступила вперед и сказала:

- Мы хотели бы видеть Шейлу Фен.

- Да, разумеется. Прошу вас, подождите немного, я схожу за ней. Быть может, вы споете "Сказку Таити"? Это любимая песня мисс Фен.

Вернувшись в гостиную, Юлия обратилась к Джиму:

- Пойдемте в сад. Шейла, должно быть, в павильоне.

- Всегда готов следовать за вами.

- Более эффектного выхода для Шейлы невозможно и придумать. Серенада восторженных почитательниц - она будет очень рада.

Из сада послышалась нежная мелодия любовной песни.

- Поспешим, - бросила Юлия, - я хочу разыскать Шейлу, прежде чем они кончат петь.

Они вбежали по ступенькам, которые вели в павильон, и Джим отворил дверь. Замерев на мгновение на пороге, он резко повернулся к девушке и приказал:

- Ради Бога, ни шагу дальше!

- Почему? Что случилось? - удивленно спросила Юлия.

- Возвращайтесь назад.

Но Юлия не послушалась и, обеспокоенная его тоном, вбежала в павильон. Ее испуганный вопль заглушил звучание гитар.

На полу рядом с креслом лежала Шейла. Она была мертва. Кинжал поразил ее в сердце, и вечерний туалет цвета слоновой кости был обагрен кровью.

Юлия опустилась на колени перед мертвой подругой. Джим приблизился к потрясенной девушке и увлек ее к двери.

- Пойдем. Мы ничем не можем помочь ей.

- Но кто… кто? - лепетала Юлия сквозь слезы.

В замочной скважине торчал ключ. Джим запер дверь и опустил ключ в карман.

Словно оглушенные ужасным происшествием, они побрели к дому. На террасе их поджидал ван Горн.

- Нашли Шейлу? - спросил он. - Выход задуман блестяще - лучшей декорации и окружения не придумаешь.

Взглянув на Юлию, актер замолчал.

- Что случилось?

Джим обвел глазами гостиную. Джессуп собирал на поднос опорожненные стаканы… В саду замер последний нежный аккорд гавайских гитар.

- Шейла Фен убита… в павильоне, - тихо сказал он.

Поднос с грохотом упал на пол.

- Прошу прощения, - машинально прошептал Джессуп.

В саду снова зазвучала музыка. Джим ринулся к двери.

- Перестаньте! - воскликнул он. - Мисс Фен не может выйти к вам, она нездорова…

- Как жаль, - ответила маленькая японочка. - Прошу вас, сэр, передайте ей эти цветы.

И девушка вручила Джиму букеты. Неверными шагами он вернулся в гостиную.

- Цветы, - пробормотал молодой человек. - Цветы для Шейлы Фен…

Глава 4
ЧЕРНЫЙ ВЕРБЛЮД СМЕРТИ

Чарли Чан, храня невозмутимое спокойствие, воздавал должное роскошному угощению. Пора речей еще не пришла, и поэтому ничто не нарушало его покоя.

Инспектор уже собирался отведать рыбы, которая так соблазнительно белела перед ним на блюде, когда к нему подошел метрдотель.

- Вас срочно требуют к телефону, сэр.

Направляясь по длинному коридору к телефону, Чан испытывал легкое недовольство. Охотнее всего он вел бы спокойную, размеренную жизнь обывателя и временами просто ненавидел свою работу. Кому он опять понадобился? Что ожидать от этого звонка? С этой мыслью он вошел в телефонную будку и плотно прикрыл дверь.

До его слуха донесся взволнованный голос:

- Хэлло, Чарли, говорит Джим Бредшоу. Мне сказал ван Горн, что я могу застать вас здесь.

- Что же привело вас в такое волнение?

Бредшоу в нескольких словах рассказал об ужасном происшествии. Чан, не прерывая, выслушал его и пробурчал недовольно:

- Я сейчас буду. Позаботьтесь о том, чтобы никто ни к чему не прикасался.

Чан повесил трубку, вызвал полисмена и отдал ему несколько распоряжений, затем, вытирая платком вспотевший лоб, направился к выходу. Здесь он столкнулся с Тарневеро.

- Инспектор, вы уже поужинали?

- Не совсем, - ответил Чан. - Но меня призывает дело необычайной важности. Давно не случалось мне сталкиваться со столь значительным делом.

- Вот как, - рассеянно заметил Тарневеро.

Чан покосился на него. Никогда не следует упускать случаи сделать определенные выводы:

- Только что, - с расстановкой произнес он, - обнаружен труп Шейлы Фен.

В течение последующих часов Чан пытался разгадать выражение, мелькнувшее на лице Тарневеро в этот миг.

- Шейла! - воскликнул он. - О Боже!

- Должно быть, вы как раз направлялись к ней?

- Да… то есть… я…

- Не угодно ли вам проводить меня? Я хотел бы задать вам несколько вопросов.

К беседовавшим подошел Вал Мартино.

- Тарневеро, вы пойдете со мной на пляж?

Тот в нескольких словах сообщил ему о случившемся.

- Какой ужас! - вырвалось у режиссера - Полгода отчаянной работы! Фильм погиб! Кто теперь сможет заменить Шейлу и довести роль до конца?

- Черт возьми! - крикнул Тарневеро. - Шейлы больше нет в живых, а вы толкуете о своих делах!

- Мне очень жаль ее, но в кинематографии царит тот же закон, что и в театре: что бы ни случилось, спектакль должен продолжаться.

- Где Джейнс? - внезапно спросил Тарневеро.

- Он ушел из отеля. Если бы вы видели, в каком он был состоянии! Он ни за что не хотел вернуться к Шейле. Думаю, его следует разыскать.

- Да, да, - поспешно кивнул инспектор. - Я хотел бы поговорить с ним. Пойдемте, мистер Тарневеро, нам следует поспешить.

Чан повел Тарневеро к своей машине.

- Мой автомобиль не особенно элегантен, - заметил он, - но все же способен передвигаться.

Тарневеро опустился на сиденье, и Чан включил зажигание.

- Бедная Шейла, - пробормотал Тарневеро. - Я все еще не могу себе представить…

Чарли пожал плечами.

- Быть может, вам известна восточная поговорка: смерть - черный верблюд, неожиданно останавливающийся перед каждым домом. Несколько раньше или позже - какая разница?

- Да, вы правы. Но доля вины лежит на мне. Чем больше я размышляю над этим, тем больше убеждаюсь, что повинен во многом.

- То, что вы говорите, очень интересно. Не соблаговолите ли объяснить мне смысл ваших слов?

- Сегодня вечером, - вздохнул Тарневеро, - я сказал, что, вероятно, прибегну к вашей помощи, будучи уверен в благополучном исходе своего начинания. Попытаюсь кратко изложить вам, на чем основывалась моя уверенность. Шейла Фен вызвала меня сюда телеграммой. Мистер Джейнс сделал ей предложение, и она попросила у меня совета. Она моя давняя клиентка, и довольно часто обращалась ко мне за советами. Так вот, Шейла любила Джейнса и готова была выйти за него замуж, но было нечто, что могло в будущем омрачить ее семейное счастье. Шейла боялась, что когда-либо откроется ужасная тайна, вот уже три года тяготившая ее.

- Что это за тайна? - спросил Чан.

- Сегодня утром вы говорили о Денни Майо, найденном три года назад мертвым в своем доме. Убийство осталось нераскрытым, и только Шейла Фен знала, кто убил Денни Майо. Как раз в вечер убийства она навестила его. Услышав звонок, она спряталась в соседней комнате и оказалась свидетельницей всего происшедшего. Сегодня утром она призналась мне в этом и сказала, что убийца в настоящее время находится в Гонолулу.

Инспектор оживился.

- Она назвала вам имя?

Тарневеро покачал головой.

- Увы, нет. Шейла не захотела назвать его, а я не счел возможным настаивать. Причины, побудившие ее молчать об этом в течение трех лет, понятны: она опасалась за свою репутацию и карьеру. И так как в любой момент тайна ее могла раскрыться, Шейла не решалась выйти замуж за человека, которого действительно любила. Она боялась вовлечь его в скандал.

Чан подъехал к дорожке, ведущей к вилле, но не спешил выходить из машины.

- И вы, конечно, постарались укрепить ее в этом решении?

- Конечно. Прежде всего я посоветовал освободиться от тяготевшей над ней тайны. Я заверил Шейлу, что если она назовет имя убийцы, никто не поставит ей в вину ее долгое молчание. Разве я был не прав?

- Вы были правы.

- Я предложил Шейле пока отклонить предложение Джейнса и выполнить свой долг. Если Аллан действительно любит ее, то он женится на ней и после всего, что должно произойти. А если любовь его окажется недостаточно сильной, то лучше всего будет порвать с ним.

Они вышли из машины и остановились у финикового дерева.

- А что если бы мисс Фен не согласилась отвергнуть предложение Джейнса? - спросил инспектор.

Тарневеро улыбнулся.

- Я не питал никакого интереса к Шейле, но считал, что эта тайна будет тяготить ее и ей необходимо снять с себя этот груз. Я настаивал на том, чтобы Шейла предала имя преступника гласности.

- И она согласилась с вами?

- Не вполне. Мысль об этом страшила Шейлу. Но она обещала все обдумать и принять определенное решение. "Напишите краткое объяснение и назовите имя убийцы, - посоветовал я, - и передайте сегодня вечером это письмо мне. Я сделаю все, чтобы облегчить ваше положение". Я был уверен в том, что она сделает так, как я посоветовал, иначе я не стал бы говорить вам об этом.

- А теперь, - сказал Чан, - убийца Денни Майо заставил ее навеки умолкнуть. Но откуда он узнал, что мисс Фен должна заговорить?

- На этот вопрос я не могу ответить, - пожал плечами Тарневеро. - У меня в комнате имеется балкон, но нас не могли подслушать. Это маловероятно. Быть может, Шейла говорила с убийцей и объявила ему, что не будет молчать. Это похоже на нее - она так импульсивна и неосторожна.

Мужчины приблизились к вилле.

- Надеюсь, что мои объяснения пригодятся вам. Теперь вам известны мотивы, и это облегчит ведение следствия. Я готов помогать вам, так как еще больше, чем вы, заинтересован в том, чтобы узнать, кто убил Шейлу.

- Буду очень рад, если вы поможете мне, - вежливо ответил Чан. - Ведь я уже сказал вам сегодня утром, что вы отличный детектив. Но я не предполагал, что нам так скоро придется работать вместе.

Джессуп открыл им дверь и провел в гостиную, где в полном молчании сидели супруги Баллоу и ван Горн.

Чан задумчиво оглядел присутствующих.

- Чарли, - сказал появившийся в дверях Джим, - павильон в саду, по дорожке направо… Я сейчас же, после того как обнаружил труп, запер павильон, - добавил он шепотом. - Вот ключ.

- Вы толковый парень, - кивнул инспектор. - Впрочем, в этом я никогда не сомневался. Я полагаю, вам ясно, господа, что никто не вправе покидать дом без моего разрешения. Мистер Тарневеро, попрошу вас сопровождать меня.

Они молча пересекли газон, залитый лунным светом. Чан первым приблизился к двери павильона. Тарневеро нерешительно следовал за ним.

Опустившись на колени перед трупом, Чан сказал:

- Я никогда раньше не видел мисс Фен, и все же испытываю чувство жалости. Черный верблюд смерти остановился сегодня у дома известной актрисы.

- Бедная Шейла, - прошептал Тарневеро. - Она так любила жизнь!

- Мы все любим ее, - вздохнул Чан. - Даже нищий не решается ступить на шаткие мостки, но все предопределено… До прибытия следственных властей нам придется оставить все в таком виде, как сейчас.

Он приподнял левую руку Шейлы.

- Смотрите! Браслет с часами сломан. По-видимому, она сопротивлялась.

Чан поднес часы к уху.

- Пружина лопнула. Стрелки показывают две минуты девятого. Таким образом, нам удалось без особых трудностей установить время совершения убийства.

Назад Дальше