Черный верблюд - Биггерс Эрл Дерр 7 стр.


- Размышлял, удобно ли будет там расположиться на ночь. Это одно из моих любимых мест.

- Я попрошу вас повторить еще раз то, что вы сказали. И на этот раз говорите только правду.

- У меня оказалось немного денег, и я три дня провел в городе. До этого на вилле еще никто не жил. Сегодня мои деньги кончились, я ожидал получения чека, но он не пришел… - После минутной паузы он добавил: - Здесь на почте отвратительные порядки. Я буду жаловаться.

- Итак, ваши деньги подошли к концу, - снова перебил его Чан.

- Да, и я был вынужден ночевать под открытым небом. Я покинул город и вернулся на пляж.

- В котором часу?

- Сэр, ваш вопрос смущает меня. Порой, проходя мимо витрин, я смотрю на часы и знаю, который час. А вообще-то… - Смит развел руками.

- Итак, вы приблизились к павильону…

- Я был очень удивлен, увидев, что в павильоне горит свет, и решил, что за время моего отсутствия кто-нибудь снял виллу. Гардины были задернуты, но до меня донеслись голоса, мужской и женский. И я подумал, что выбрал не очень удачное место для ночлега.

Смит умолк. Чан не сводил глаз с Файфа, который слушал Смита, напряженно стиснув руки.

- Я стоял у окна, ветер шевелил гардины, и я отчетливо видел находившегося в павильоне мужчину.

- Кто же был в павильоне? - спросил Чан.

- Вот этот человек, - ответил Смит и указал на Файфа. - Я обратил внимание на красную ленту, которая была у него на груди. Такие ленты я видел в Париже. В ту пору меня как-то пригласил к обеду наш посланник, он был приятелем моего отца…

- Это не имеет значения. Итак, вы стояли у окна и смотрели…

- Что вы вообразили? - возмущенно воскликнул Смит. - Прошу вас не судить обо мне по моему внешнему виду. Я вовсе не подсматривал. Если я что-либо и видел, то вовсе не потому, что таково было мое намерение. Они о чем-то очень тихо говорили… этот господин и дама.

- Я попрошу вас ложным образом не истолковывать мои слова, но, быть может, вам удалось разобрать, о чем они говорили?

У Файфа вырвался приглушенный вопль, он вскочил, оттолкнул Смита и бросился к Чану.

- Перестаньте! - закричал Файф. Он был мертвенно бледен. - Прекратите это! Я готов ответить на все ваши вопросы. Я убил Шейлу и готов понести наказание.

Чан в упор смотрел на актера. Все молчали.

- Вы убили мисс Фен?

- Да.

- Почему?

- Я хотел, чтобы Шейла снова вернулась ко мне. Я не могу жить без нее. Я умолял ее, но она смеялась надо мной и ответила отказом. И я убил ее.

- Вы убили ее? Каким оружием?

- Стилетом, который был при мне.

- Где он?

- На обратном пути я выбросил его.

- Вы можете показать это место?

- Попытаюсь.

Чан направился к двери, но ему преградил дорогу Аллан Джейнс.

- Десять минут двенадцатого! - закричал он. - Я еще могу успеть на "Океаник"! Теперь-то вы не станете удерживать меня?

- Я принужден просить вас остаться, - ответил Чан. - Спенсер, - добавил он, - если кто-нибудь из этих людей попытается уйти, арестуйте его.

- Вы с ума сошли! - воскликнул Джейнс. - Ведь вы нашли убийцу, и теперь…

- Я прошу вас повременить немного, - строго оборвал его инспектор и, обратившись к Файфу, сказал: - Вы покинули павильон, когда на часах было четыре минуты девятого, не так ли?

- Совершенно верно.

- И мисс Фен в это время была уже мертва?

- Да.

- Вы вернулись в театр и были за кулисами в двенадцать минут девятого?

- Да, я уже говорил вам об этом.

- И режиссер может подтвердить, что в это время вы были на сцене?

- Конечно!

Чан пристально взглянул на него.

- Но в двенадцать минут девятого мисс Фен была еще жива. Как вы объясните это противоречие?

Файф опустился на стул и закрыл лицо руками.

- Я не понимаю вас, - мягко продолжал Чан. - Вы хотите уверить меня, что убили свою бывшую жену. И все же вы единственный из всех находящихся здесь обладаете действительно неопровержимым алиби!

Глава 9
ВОСЕМНАДЦАТЬ МИНУТ

Снова воцарилось молчание. Только мерно тикали часы на камине, да с берега доносился глухой шум прибоя.

Чан опустил руку на плечо Файфа.

- Почему вы взяли на себя преступление, которое не совершали? - спросил он. - Может быть, вы ответите на этот вопрос?

Файф продолжал хранить молчание.

- Значит, кто-то видел Шейлу Фен в живых в двенадцать минут девятого? - спросил с подчеркнутым безразличием Тарневеро. - Не будете ли вы любезны сообщить, откуда это известно?

Инспектор улыбнулся.

- Если бы вы понимали по-китайски, мне не пришлось бы объяснять вам это.

Чан направился к двери и попросил Джессупа позвать Ву-Кио-Чинга.

- Я это делаю только ради вас, мистер Тарневеро, - добавил он.

- Очень вам признателен.

В гостиную вошел хмурый повар. Столь тщательно приготовленное угощение грозило окончательно погибнуть, и это обстоятельство заставило его совершенно позабыть о терпении и спокойствии.

Чан сказал ему несколько слов по-китайски и пояснил Тарневеро:

- Я попросил Ву-Кио-Чинга подтвердить то, что он сообщил мне ранее. Ву, ты сказал, что Джессуп и Анна находились на кухне, когда часы пробили восемь. Ты был обеспокоен тем, что бутлегер все еще не появлялся?

- Бутлегер приходит очень поздно, - ответил старик.

- Но десять минут спустя он все же явился. Пока Джессуп возился с коктейлями, ты отправился на поиски хозяйки.

Чан взглянул на Тарневеро.

- Ву принадлежит к разряду тех слуг, которые имеют обыкновение неожиданно появляться перед хозяином и сообщать новости.

Повернувшись к повару, он продолжал:

- Ты застал мисс Фен в павильоне и сообщил ей, что бутлегер, наконец, явился. Что ответила твоя хозяйка?

- Она взглянула на часы и сказала: "Теперь двенадцать минут девятого, давно пора было ему прийти". Я сказал: "Уже время кушать".

- А потом мисс Фен приказала тебе оставить ее в покое и не надоедать попусту, и ты отправился в кухню, не так ли?

- Да.

- И это была чистая правда?

- Да. Зачем мне лгать?

- Хорошо, можешь идти.

- Могу идти.

Тарневеро бросил на Чарли испытующий взгляд.

- Все это очень интересно, и я совершенно напрасно вздумал вдаваться в объяснения. Значит, когда разъяснилась история с часами, вы уже знали, что это время - две минуты девятого - к убийству Шейлы Фен не имеет никакого отношения?

Чан мягким движением коснулся руки Тарневеро.

- Прошу вас, не сердитесь, - сказал он. - Я знал, что мисс Фен в начале девятого была еще жива, но тем не менее с большим вниманием следил за ходом ваших рассуждений. Не мог же я огорчить вас, сказав, что все сложилось несколько иначе, чем вы предполагали?

Тарневеро, казалось, был уязвлен.

Чан в упор посмотрел на Смита.

- Мистер Смит…

- Да, инспектор? - поспешил откликнуться Смит. - Я было опасался, что вы совсем забыли обо мне. Что прикажете?

- Вы начали рассказывать, о чем говорили в павильоне. Я очень интересуюсь беседой, которую вела мисс Фен с господином с красной лентой на груди. Нас прервали самым неожиданным образом, и я прошу вас продолжить свое повествование.

Файф не спускал глаз с оборванца в бархатной куртке. Смит выдержал его взгляд и сказал:

- Совершенно верно, нас прервали. Но добавить к тому, что я сообщил, мне почти нечего. Этот господин рассказал все.

Файф вздрогнул.

- Он уверял женщину в своей любви, умолял вернуться к нему, а она и слышать не хотела об этом. Мне даже стало жаль его. Я слышал, как она сказала: "О, Боб, к чему все это?" Но он продолжал настаивать. Временами он поглядывал на часы и наконец сказал: "Мне пора. Я должен вернуться в театр, но мы еще поговорим об этом". И я слышал, как за ним захлопнулась дверь.

- И мисс Фен в это время была жива? Вы в этом уверены?

- Да. Я заглянул в окно после ухода этого господина.

Чан нахмурился и взглянул на актера.

- Итак, мистер Файф, что вы на это скажете? Теперь вы имеете еще одно алиби. Должен признаться, мне не совсем понятно ваше поведение.

Файф пожал плечами и промолчал.

- Вы берете обратно свое признание?

- Что же еще мне остается сделать при таких обстоятельствах?

Инспектор заметил, что при этих словах он обменялся взглядом со Смитом.

- Меня вынудили отказаться от своего признания. Да, я солгал, я не убивал Шейлы. Но я полагал, что будет лучше, если я скажу…

- Что?

- Ничего.

- Вы полагали, что будет лучше, если мои розыски прекратятся в самом начале?

- О, нет!

- Во время беседы со своей бывшей женой вам удалось узнать нечто, и свидетелем вашего разговора оказался Смит. А вы опасались, что сведения, подслушанные им, в случае дальнейших розысков будут преданы огласке?

- У вас буйная фантазия.

- Помимо фантазии, я обладаю способностью устанавливать факты, обычно ускользающие от внимания других людей. До сих пор вам удавалось водить меня за нос, но наша игра еще не сыграна.

- Я целиком в вашем распоряжении.

- Благодарю вас! Надеюсь, следующая наша встреча будет для меня более полезной. А что касается вас, - Чан повернулся к Смиту, - то, как это ни прискорбно, я вынужден сказать, что в свои показания вы вплели изрядную долю вымысла и лжи.

Смит ухмыльнулся.

- Вы судите о моей порядочности по моему внешнему виду? Конечно, я плохо одет.

- Я сужу о вас не по вашей одежде, а по вашему языку, - ответил инспектор. - Спенсер, отведите этого человека в управление, пусть там у него снимут отпечатки пальцев.

- Какое лестное внимание к моей скромной персоне! - ухмыльнулся Смит. - Надеюсь, оно не вскружит мне голову.

- Затем можете его отпустить, - продолжал Чан. - Но прежде чем вы уйдете, Спенсер, я хочу попросить вас запомнить всех присутствующих здесь лиц. В полночь отплывает "Океаник". Так вот, никто из них не должен покинуть остров. Вы поняли?

- Да, инспектор.

В разговор вмешался Джейнс:

- Должен напомнить вам, что мои вещи находятся на "Океанике".

- Вы отлично сделали, напомнив об этом. Спенсер, позаботьтесь о том, чтобы вещи мистера Джейнса были выгружены и приняты на хранение. Объясните капитану, что мистера Джейнса задержали здесь дела неотложной важности. Вы удовлетворены, мистер Джейнс?

- Не удовлетворен, - проворчал тот, - но, боюсь, что мне придется подчиниться.

- Это очень благоразумно с вашей стороны. Кашимо, вы будете сопровождать Спенсера.

После того как Смита увели, Файф обратился к Чану:

- Скажите, я вам еще нужен?

Инспектор задумчиво посмотрел на него.

- Нет. Вы можете идти. Как-нибудь мы еще потолкуем.

- Я всегда к вашим услугам.

Файф направился к выходу и, остановившись в дверях, добавил:

- Буду очень рад видеть вас, я живу в отеле "Вайоли" на Форт-стрит.

Он пересек холл, прошел мимо Спенсера, о чем-то беседовавшего с горничной, и удалился.

Чан оглядел оставшихся в гостиной.

- Господа, - сказал он. - Вам придется подождать, пока "Океаник" покинет гавань. А тем временем мы сможем выяснить еще кое-что. Обстоятельства таковы, что каждому из вас придется снова доказать свое алиби. Убийство мисс Фен совершено не в две минуты девятого, как я предполагал раньше, а между двенадцатью минутами девятого и половиной девятого, в эти восемнадцать минут. Теперь каждый из вас должен собраться с мыслями и спросить себя: "Что я делал и где находился в течение этого времени?"

Глаза инспектора блестели, в движениях появилась несвойственная людям его комплекции живость. Он являл с собой разительный контраст с утомленными и обессиленными гостями покойной Шейлы.

- Мисс Юлия, мисс Диксон и мистер Бредшоу в это время купались, - продолжал он, - изредка выходя на берег, где их ожидала миссис Баллоу. За десять минут до половины девятого мистер Баллоу покинул пляж и ушел неизвестно куда..

- Как это неизвестно куда? Я вернулся сюда, в гостиную. Мне хотелось курить, а сигареты кончились. Это может подтвердить Джессуп, он видел меня здесь.

- Джессуп оставался с вами здесь все время, пока вы курили?

- Нет. Он ушел делать коктейли. Когда он вернулся, я продолжал сидеть все в том же кресле…

- Вы хотите обратить мое внимание на это обстоятельство? - улыбнулся Чан.

- Мне совершенно безразлично, обратите вы на это внимание или нет, - недовольно проворчал Баллоу.

Чан сел в кресло у стола.

- Теперь я обращаюсь к тем четырем присутствующим, чье алиби так неожиданно рухнуло. Я знаю, где вы находились до двух минут девятого, но мне совершенно неизвестно, что вы делали позднее.

- Разрешите мне первому высказаться, - сказал Тарневеро. - Я вернулся к почтенной пожилой паре, с которой беседовал до того, как ко мне подошел Джейнс. Это мои давние друзья из Австралии. Мы поболтали несколько минут в холле отеля, а потом я предложил им полюбоваться пейзажем. Мы вышли на террасу и продолжали беседовать. Это было в половине девятого - я посмотрел на часы и высказал сожаление, что должен уйти. Мы вместе вернулись в холл, затем я зашел в номер за шляпой и, спустившись вниз, встретился с вами в дверях.

Чан подозрительно посмотрел на Тарневеро.

- И ваши давние друзья смогут подтвердить это?

- Я не вижу причин, почему бы им этого не сделать. Все, что я сказал - правда…

- Ладно, благодарю вас, - кивнул инспектор. - А вы, мистер Джейнс?

- У меня нет алиби, - беспомощно ответил Аллан. - Я провел эти восемнадцать минут в одиночестве на пляже. Вы можете предполагать все, что угодно, но я не возвращался на виллу.

- Но вы-то, ван Горн, возвращались?

- Да.

- Насколько мне известно, вас впустил в дом Джессуп, и это было в четверть девятого?

- Примерно так. Он сообщил мне, что остальные гости прошли на берег. Я заметил в павильоне свет и вышел в сад. Мне захотелось пойти посмотреть, кто там, и я очень жалею, что не осуществил своего намерения. Но, услышав голоса, доносившиеся с берега, я направился на пляж и встретил там Риту Баллоу. Но об этом вам уже известно.

- Итак, теперь очередь за Валом Мартино.

Режиссер нахмурился.

- Так же, как у ван Горна и Джейнса, у меня нет алиби. - Достав из кармана платок, он вытер лоб. - Выйдя на пляж, я присел на скамейку. Гораздо благоразумнее было бы тогда позаботиться об алиби. Но, по-видимому, я не так умен, как Тарневеро, - он бросил на прорицателя ядовитый взгляд. - Я сидел в одиночестве, любовался океаном, словно созданным для экрана, и обдумывал сценарий. Когда я взглянул на часы, было двадцать пять минут девятого, и я решил пойти к себе в номер. В отеле я встретил вас и Тарневеро и узнал о том, что Шейлы Фен больше нет в живых.

Чан хотел о чем-то спросить режиссера, но ему помешало восклицание Тарневеро:

- Вы расцарапали себе лоб, Мартино!

Режиссер удивленно провел рукой по лбу и посмотрел на пальцы.

Они были в крови.

- Честное слово, я не понимаю…

- Советую вам передать инспектору свой носовой платок, которым вы только что вытирали лоб.

- Какой платок?

Мартино машинально вытащил из кармана носовой платок и передал его Чану.

Чан расстелил его на столе, достал лупу и внимательно осмотрел. Проведя пальцем по ткани, он поднял голову и сказал:

- Странно, в платке я обнаружил осколки стекла. Как вы объясните это обстоятельство, мистер Мартино?

Режиссер поднялся и уставился на платок. Лицо его стало серьезным.

- Я не могу ответить на ваш вопрос, - сказал он. - Более того, я не могу понять, как попал этот платок ко мне в карман.

Чан пристально смотрел на него.

- Это не ваш платок?

- Нет, - решительно заявил режиссер. - Я обычно ношу при себе два платка - один в наружном кармане, - он указал на платок, видневшийся в кармане смокинга, - другой - вот здесь, - Мартино вытащил из внутреннего кармана второй платок. - Как видите, третий платок лежал у меня в брючном кармане. Совершенно случайно я опустил руку в карман, достал платок и машинально вытер им лоб. Но смею вас уверить, этот платок не принадлежит мне, и я понятия не имею о том, как он попал ко мне в карман.

- Малоправдоподобное объяснение, - насмешливо заметил Тарневеро.

- Дорогой Тарневеро, - ответил режиссер, - если бы вы сняли столько фильмов, сколько я, то знали бы, что правда порой бывает гораздо более невероятной, чем любой вымысел.

Он еще раз осмотрел платок.

- Смотрите, инспектор, здесь в углу имеется отметка прачечной.

- Я вижу, - сказал Чан и указал на крошечную, выведенную чернилами букву "Б".

Он задумчиво перевел взгляд на Вильки Баллоу, который, не сводя глаз с режиссера, вытащил из кармана носовой платок и вытер лоб.

Глава 10
"ШЕЙЛЕ ОТ ДЕННИ"

Чан снова обратился к Мартино:

- Может быть, вы сообщите мне какие-нибудь сведения о том, как этот платок попал к вам?

Режиссер задумался.

- Когда я выходил из столовой, мне показалось, что кто-то коснулся моего кармана.

- Кто находился в тот момент поблизости от вас?

- На этот вопрос трудно ответить. Все мы стояли очень близко друг от друга…

Он умолк и взглянул на Тарневеро.

- Во всяком случае, мне помнится, Тарневеро находился около меня.

- Вы подозреваете меня? - холодно осведомился тот.

- Нет. Я не имею достаточных оснований, чтобы…

- Я полагаю, вы были бы счастливы, если бы могли обосновать свои подозрения, - бросил Тарневеро.

Мартино рассмеялся.

- Совершенно верно, милейший. Вы знаете, что я недолюбливаю вас. Если бы это зависело от меня, то вам уже давно пришлось бы оставить Голливуд.

- Но так как это не в вашей власти, то вы ограничились тем, что обегали весь Голливуд и тайком попытались восстановить всех женщин против меня.

- Почему тайком? Я делал это совершенно открыто, и вам об этом было известно. Я просто советовал им держаться от вас подальше.

- Почему?

- Мне не нравится выражение ваших глаз. Что вы сегодня сообщили бедной Шейле? И что она поведала вам?

- Во всяком случае, не с вами я буду говорить об этом. Если не ошибаюсь, вы в одиночестве пребывали на пляже в момент убийства?

- Не щеголяйте своим алиби! - воскликнул Мартино. - Откуда оно у вас? Уж не держали ли вы его про запас, заглянув в будущее?

- Ну-ну, господа, - вмешался Чан. - Я вижу, у всех вас нервы напряжены до предела, и рад возможности положить конец вашим мучениям. Я вас больше не задерживаю.

Все, как по команде, бросились в холл.

- На прощание позвольте сказать, что никто из вас не должен делать попыток к отъезду, - бросил им вдогонку инспектор. - И я полагаю, вам ясно, что всякая попытка уехать возбудит подозрения против этого лица. Наслаждайтесь красотами этого райского уголка. Кстати, вашим гидом может быть мистер Бредшоу.

- Да, - кивнул Джим. - Ничего не может быть лучше грез под пальмами. Если в других странах воют снежные бури…

- Это в июле-то? - насмешливо осведомился ван Горн.

Назад Дальше