Я повернулся на стуле.
- Да сэр.
- Согласись, что нам задана задача с чудовищными трудностями и неблагоприятными условиями.
- Да, сэр.
- Я трижды спрашивал тебя о твоей уверенности в том, что мисс Фэйт Ашер не покончила с собой. В первый раз просто в порядке любопытства. Во второй раз, в присутствии мистера Кремера, - чисто риторически, чтобы дать тебе возможность подтвердить свою уверенность. В третий раз, в присутствии мистера Лэдлоу, так, между прочим, так как я знал, что при нем ты не отступишь от своего. Теперь я снова задаю тебе тот же вопрос. Ты знаешь, как обстоит дело. Если я возьмусь за поручение исходя из уверенности, что она была убита, уверенности, основанной только на твоих словах, то ты знаешь, какую потерю времени, энергии и нервов это повлечет за собой. Расходы падут на плечи мистера Лэдлоу, но все остальное ляжет ил мои. Я не боюсь риска, но не хочу рыться в пустой норе. Поэтому я снова спрашиваю тебя.
- Я твердо стою на своем. Могу произнести речь по этому поводу, если хотите послушать.
- Нет. Ты уже объяснил свою позицию. Я только напомню, что обстоятельства, как они были описаны мистером Кремером, указывают на невозможность того, чтобы кто-нибудь мог отравить шампанское в уверенности, что именно бокал с ядом попадет к мисс Ашер.
- Я это слышал.
- Можно предположить, что отрава была предназначена какому-то другому лицу и мисс Ашер - просто жертва случая.
- Правильно.
- Но вполне возможно, что она была намеченной жертвой. Она хранила в сумочке яд, поэтому убийца мог надеяться, что следствие склонится в пользу самоубийства, вопреки твоему утверждению. Отсюда можно сделать вывод, что яд почти наверняка был предназначен для нее.
- Правильно.
- Но по доводам, приведенным мистером Кремером, он не мог быть предназначен для нее.
Я усмехнулся.
- Какого черта, все это абсурд! Согласен, я не знаю, с чего начать, но я не должен этого знать. Это по вашей части. Если уж говорить о начале, то Саул, Фред и Орри будут здесь в девять.
Лицо его скривилось в гримасе. Он должен был заготовить для них задание, а до девяти вечера оставалось меньше трех часов, из которых час уйдет на еду, а за обеденным столом он никогда не загружает свой мозг работой.
- Чек мистера Лэдлоу можно еще вернуть… - буркнул он, положив ладони на подлокотники кресла. - Но я берусь за дело. Завтра утром ты отправишься в это заведение, "Приют Грантэма", и разузнаешь все о Фэйт Ашер. Как и когда она туда попала, когда вышла, что произошло с ее инфантом, все. Не забудь.
- Не забуду, если только мне удастся проникнуть туда. Упоминаю об этом не в порядке возражения, а только потому, что там, конечно, паломничество. Десятки репортеров, не говоря уж о полиции. Есть ли у вас какие-либо предложения?
- Да. Вчера утром ты сказал, что твой знакомый, по имени Остин Бэйн, позвонил и попросил тебя пойти на это сборище вместо него. Сегодня мистер Лэдлоу сказал, что некий Остин Бэйн, племянник миссис Робильотти, однажды ездил в "Приют Грантэма" по поручению своей тетушки. Предполагаю, что это одно и то же лицо?
- Предполагайте, - я заложил ногу на ногу. - Если вы позволите мне время от времени пошутить, это будет полезно для моего морального состояния. Мысль об Остине Бэйне уже пришла мне в голову, и я спросил, имеются ли у вас какие-либо предположения только из вежливости. Я хорошо знаю вашу наблюдательность и память, и вам вовсе незачем было демонстрировать их. Почему вы фыркаете?
- Над твоими словами. Ты знаешь, где найти мистера Бэйна?
Я ответил утвердительно и перед тем, как вновь сесть за машинку, набрал номер телефона. Молчание. В течение следующих полутора часов я четырежды отрывался от работы и звонил Бэйну, все четыре раза безрезультатно.
Во время ужина я три раза выходил в кабинет звонить Бэйну, но удача не сопутствовала мне. Еще одну попытку я сделал, когда после печеных груш мы перебрались в кабинет и Фриц принес нам кофе. Я заключаю, что звоню тщетно, только насчитав тринадцать гудков, и уже дошел до девяти, когда в дверь позвонили и Фриц объявил о приходе Саула Пензера. Фред и Орри явились минутой позже.
Эта троица, к которой Вульф всегда обращался за помощью, когда нам требовались глаза, уши и ноги, были лучшими специалистами своего дела из всех, кого можно было заполучить в Нью-Йорке. А лучший из трех был Саул Пензер, среднего роста малый с длинным носом. Открой он собственное агентство со штатом, мог бы зарабатывать большие деньги, но тогда у него не оставалось бы времени для музицирования на рояле, игры в карты и чтения, поэтому он предпочитал оставаться вольным стрелком. Фред Даркин, неуклюжий и лысый, имел свои недостатки, но все равно стоил не меньше половины Саула, если давать ему подходящие поручения. Если бы Орри Кэтер был бы так же смышлен, как был красив, то сам бы нанимал людей вместо работы по найму, и Вульфу пришлось бы искать себе другого сотрудника.
Они сидели рядком в желтых креслах перед столом Вульфа. Мы не видели их уже месяца два и поэтому соблюдали все правила вежливости вплоть до рукопожатий. Все трое принадлежали к числу девяти или десяти лиц, которым Вульф охотно подает руку. Саул и Орри приняли предложение выпить кофе. Фред предпочел пиво.
Отпив глоток кофе, Вульф поставил чашку на стол.
- Я взялся вести одно дело и кое-что объяснить клиенту, что, вполне вероятно, не имеет объяснения.
Фред Даркин сосредоточенно нахмурился. Он давно решил для себя, что в каждом слове, которое изрекал Вульф, содержится какой-то тайный смысл, и не хотел пропустить его мимо ушей. Орри Кэтер улыбнулся, желая показать, что понимает и ценит остроумие. Саул Пензер сказал:
- Значит, задача заключается в том, чтобы изобрести его.
Вульф кивнул.
- Может быть, дойдет и до этого, Саул, иначе придется отказаться от дела. Как вы знаете, обычно я даю вам определенные задания, но в данном случае я должен буду объяснить положение дела и его предысторию. Речь пойдет о смерти женщины, по имени Фэйт Ашер, которая выпила отравленное шампанское в доме миссис Робильотти. Надеюсь, вы знаете об этом случае.
Все они, конечно, читали газеты.
- Но вы должны знать все, что знаю я сам, за исключением того, кто мой клиент. Вчера утром Гудвину позвонил его знакомый, по имени Остин Бэйн, племянник миссис Робильотти. Он попросил Арчи…
Понимая, что некоторое время мое присутствие здесь будет не нужно, и надеясь, что наступила пора еще раз попытаться дозвониться до Бэйна, я направился на кухню и там набрал его номер. После пяти гудков я решил было, что вновь не застал его, но услышал в трубке: "Алло".
- Бэйн? - спросил я.
- Кто говорит?
- Арчи Гудвин.
- А, привет! Я так и думал, что вы позвоните и станете ругать меня за то, что я впутал вас в историю. Приступайте.
- Вполне мог бы, но у меня другое намерение. Вы обещали ответить мне услугой за услугу и завтра можете исполнить свое обещание. Я хочу поехать в "Приют Грантэма" и поговорить с женщиной, стоящей во главе заведения. Однако "Приют", наверное, осаждают визитеры, и меня могут не принять. Вот я и прошу замолвить за меня словечко - по телефону или запиской. Что вы на это скажете?
Молчание. Затем:
- Почему вы думаете, что моя рекомендация поможет вам?
- Вы племянник миссис Робильотти. И, как я слышал, не помню от кого, ездили туда с разными поручениями.
Опять молчание.
- А что вам там понадобилось?
- Просто меня разбирает любопытство в связи с некоторыми вопросами, которые мне задавали в полиции из-за того, что я влип по вашей милости в неприятность.
- Какие вопросы?
- Долгая история. И сложная к тому же. Просто я любопытен от природы, почему и занимаюсь сыскным делом. Может быть, я хочу раздобыть себе клиентуру. Во всяком случае, я не прошу вас присутствовать при смерти от отравления…
- Не могу, Арчи.
- Не можете? Почему?
- Потому что не могу. Это будет… это может выглядеть, будто я… В общем, я не могу…
- Ладно, забудем об этом. Тогда мне придется удовлетворить свое любопытство, у меня его с избытком, в другом отношении. Например, почему вы просили меня заменить вас из-за простуды, когда в действительности никакой простуды у вас не было, но если и была, то не такая, какой вы пытались ее изобразить. Я не рассказывал в полиции, что вы симулировали простуду, а теперь, видимо, придется. Пускай они спросят вас об этом. Я очень любопытен.
- Вы сошли с ума! Я был простужен.
- Чушь. Берегите себя. Скоро увидимся, может быть, даже в полиции.
Короткое молчание. Затем:
- Не вешайте трубку, Арчи.
- Почему? Вы хотите мне что-то сказать?
- Я хочу вас видеть, но не могу выйти из дома, жду звонка. Не можете ли вы приехать?
- Куда?
- Ко мне. Дом номер 87, Боудойн-стрит, Виллидж. Два квартала на юг от…
- Знаю. Буду у вас через двадцать минут. Примите таблетку аспирина.
Когда я повесил трубку, Фриц, который возился у раковины, обернулся и сказал;
- Так я и думал, Арчи. Я знал, раз ты там, у нас будет клиент.
Я ответил, что подумаю, как расценить его слова, и отправился в кабинет известить участников проводимой там конференции, что некоторое время им придется обойтись без меня.
7
Дом 87 по Боудойн-стрит оставался таким же, каким был много лет назад. Выложенный изразцами пол был красивого темно-зеленого цвета, стены того же цвета, но посветлее, и отделанные алюминием дверцы лифта. Справившись по внутреннему телефону, я вошел в лифт и нажал кнопку с цифрой "5".
Бэйн уже ждал меня и провел к себе, и я оказался в комнате, в которой с удовольствием поселился бы, почти ничего не изменив в ней, когда Вульф уволит меня или я решу удалиться на покой. Ковры и кресла были в моем вкусе, так же как и освещение, и там не было камина. Терпеть не могу каминов. Усадив меня в кресло, Бэйн спросил, не хочу ли я выпить. Я поблагодарил и отказался.
- Я впутал вас в неприятности, - сказал он. - Дьявольски огорчен…
- Ерунда, забудьте об этом, - успокоил я. - Признаюсь, я слегка удивился, почему вы остановили свой выбор именно на мне. Если хотите получить бесплатный совет, бесплатный, но хороший, то в следующий раз придумайте какую-нибудь более уважительную причину и не переигрывайте.
Он подвинул кресло и сел.
- Очевидно, вы убедили себя, что я симулировал болезнь.
- Конечно, но самоубеждение еще ничего не доказывает. Доказательства следовало бы отыскать, и если нужно, то это можно сделать, расспросив людей, с которыми вы встречались в понедельник вечером, или которым звонили вчера по телефону, или которые звонили вам, и все такое прочее. Но пусть этим занимается полиция. Если бы доказательства потребовались мне лично, то для меня вполне достаточно, что вы немедленно захотели повидаться со мной, как только я сказал, что вы притворились больным.
- Вы говорите, что не рассказали об этом полиции?
- Верно.
- А кому-нибудь другому? Моей тете?
- Нет. Ведь я делал вам одолжение, не правда ли?
- Да, я очень это ценю. Вы же знаете. Арчи, что я ценю это.
- Вот и отлично. Все мы любим, когда нас ценят. Я бы высоко оценил вас, если бы вы сказали, о чем вы хотели со мной потолковать.
Он заложил руки за голову, словно желая подчеркнуть, каким обыденным был наш разговор, словно два приятеля болтали о пустяках.
- Сказать по правде, я тоже попал на горячую сковородку. Или попаду, если вы захотите видеть, как я буду корчиться. Вы хотите этого?
- Только если вы умеете делать это классно. Как же мне это увидеть?
- Для этого вам надо только разболтать, что я наврал относительно простуды. Не важно, кому вы это расскажете, моя тетушка обязательно узнает, и тогда мне крышка. - Он снял руки с затылка и наклонился вперед. - Вот как было дело. Я ходил на эти проклятые званые ужины по случаю дня рождения моего дяди в течение трех лет и сыт ими по горло. Когда тетушка снова пригласила меня, я сделал попытку увильнуть, но она настояла на своем. Есть причины, почему я не мог отказать ей. Но в понедельник я всю ночь напролет проиграл в покер, утром чувствовал себя отвратно и никуда не мог почти. Вопрос заключался в том, кого мне уговорить пойти вместо себя. Для такого дела не остановишь свой выбор на ком угодно. Первые два кандидата, которых я избрал, находились в отъезде, у следующих трех были назначены свидания. Тогда я подумал о вас. Я знал, что вы справитесь с любой ситуацией.
Он откинулся назад.
- Вот как это было. А сегодня утром я вдруг узнаю, что там произошло. Я очень сожалею, что впутал вас в это дело, и я действительно чертовски сожалею, но, откровенно говоря, также чертовски рад, что меня там не было. Должно быть, это было ужасно… Согласен, я эгоист, я рад, что меня там не было, дьявольски рад… Вы это должны понять.
- Конечно. Примите мои поздравления. Мне самому это показалось не очень радостным.
- Еще бы! Я хотел вам все объяснить, чтобы вы поняли, почему я придумал эту простуду. Правда, это мне мало поможет, потому что раньше или позже мой обман дойдет до тетушки, и она разозлится, как бес.
- Не сомневаюсь, - кивнул я. - Следовательно, ситуация идеальная. Вам кое-что нужно от меня, а мне от вас. Значит, мы сговоримся. Я не стану трезвонить о вашей так называемой простуде, а вы поможете мне получить аудиенцию в "Приюте Грантэма". Как фамилия той женщины? Ирвинг?
- Ирвин. Бланш Ирвин. - Он почесал шею большим пальцем. - Значит, услуга за услугу?
- Да. Что может быть справедливее?
- Что ж, достаточно справедливо, - согласился он. - Но я говорил вам, что никак не могу этого сделать.
- Да, но тогда я просил об одолжении. Теперь же я совершаю сделку.
У него снова зачесалась шея.
- Конечно, я бы мог… Смог бы, если бы знал, зачем вам это нужно. В чем, собственно, идея?
- Алчность. Желание заработать. Мне предложили пять сотенных за рассказ очевидца о том, что произошло вчера вечером, и я хочу разукрасить его кое-какими деталями из прошлой жизни бедняжки. Однако ни слова об этом миссис Ирвин! Возможно, она уже имеет зуб на газетчиков, просто скажите, что я ваш приятель и добропорядочный гражданин и всего пять раз побывал за решеткой.
Он рассмеялся.
- Этого достаточно. Обождите, пока увидите ее. - Он тяжело вздохнул. - Смешон наш мир, Арчи. Девица попадает в положение, из которого видит только один выход - покончить с собой, и вы оказываетесь свидетелем ее смерти лишь потому, что мне надоели эти званые ужины, а теперь вы хотите получить пятьсот долларов только за то, что оказались там. Смешно. В конце концов я оказал вам недурную услугу.
Я вынужден был признать верным его взгляд на происходящее. Он заметил, что хотел бы выпить за этот смешной мир, и спросил, не желаю ли я присоединиться к нему, я ответил, что сделаю это с удовольствием. После того, как он вышел и принес все необходимое - шотландское виски и содовую для меня и кукурузную водку со льдом для себя - и мы выпили, он подошел к телефону и позвонил миссис Ирвин в "Приют Грантэма". Очевидно, он был там на хорошем счету. Он просто сказал ей, что был бы весьма благодарен, если бы она приняла его друга. Этого оказалось вполне достаточно. Она предпочла назначить встречу на утро. Затем мы еще побеседовали об этом смешном мире и выпили еще по бокалу.
Когда я вернулся домой, конференция уже была закончена и троица разошлась по домам. Вульф сидел за письменным столом, с очередной толстенной книгой в руках, которую, по его мнению, я тоже должен был прочесть - "Всеобщий мир через всемирный закон", написанную Гренвиллем Кларком и Луисом Б.Соном. Закончив абзац, он отложил фолиант и велел занести в ведомость выданные на расходы Саулу, Фреду и Орри деньги, по двести долларов каждому. Я подошел к сейфу, достал нашу бухгалтерию, сделал там соответствующие записи, затем положил ее на место, запер сейф и спросил Вульфа, нужно ли мне знать что-нибудь относительно заданий, которые он дал троице. Он сказал, что это может обождать, давая тем самым понять, что желает продолжать свое чтение, и спросил, как я справился со своим делом. Я ответил, что он не увидит меня утром, потому что я спозаранок отправлюсь в "Приют Грантэма".
- Теперь я зову Остина Бэйна Красавчиком, - поведал я шефу. - По-видимому, ему дали такую кличку, потому что он на дюйм выше шести футов, но точно не знаю. Считаю нужным доложить, что он противился, и мне пришлось на него нажать. Вчера, когда он звонил и представлялся будто болен, он врал. Никакой простуды у него не было. Он объяснил, что уже трижды присутствовал на этих званых ужинах и они ему осточертели, а ко мне он обратился лишь после того, как обзвонил пятерых приятелей, но не сумел их залучить. Мы пришли к соглашению: он помогает мне попасть в "Приют Грантэма", а я ничего не расскажу его тетушке о его симуляции. Он уверяет, что она умеет больно кусаться.
Вульф хрюкнул.
- Ничто не вызывает такую жалость, как мужчина, боящийся женщины. Он не хитрит?
- Не могу сказать. Возможно, он знал, что кто-то хотел убить Фэйт Ашер таким манером, чтобы это сошло за самоубийство, и желал, чтобы при этом присутствовал бдительный, умный и наблюдательный человек, а теперь рассчитывает, что я, с вашей помощью, конечно, разоблачу убийцу.
- Вы друзья?
- Нет, сэр. Просто знакомые. Я изредка встречался с ним на вечеринках.
- Следовательно, его выбор, по-видимому, пал на тебя per se.
- Конечно. Поэтому я и взял на себя труд поехать повидаться с ним. Чтобы выяснить - что к чему. К миссис Ирвин в "Приют Грантэма" можно было попасть и иными путями.
- Но ты не пришел ни к какому заключению?
- Нет, сэр.
- Очень хорошо. Фу! Бояться женщин! - Он взялся за свою книгу, а я отправился на кухню выпить стакан молока.
На следующее утро, в четверг, в восемь тридцать, я вел наш "герон" по Сорок шестой улице, направляясь на Вест-Сайдское шоссе. Год назад покупка этой машины вызвала у нас споры, которые до сих пор еще не завершились. За машины платит Вульф, а я только их вожу, и я хотел иметь более поворотливую машину, но это натолкнулось на убежденность Вульфа, что любой человек в двигающемся автомобиле подвергает себя смертельной опасности, которая обратно пропорциональна величине машины. В сорокатонном грузовике он еще мог бы чувствовать себя более или менее спокойно. Поэтому мы и приобрели "герон".
Когда я доехал до Гоуторн-серкл, пошел снег. Наконец, съехав с шоссе на проселок и проехав еще несколько миль, я свернул к воротам, над которыми красовалась вывеска: "Приют Грантэма".