Месть Клеопатры - Вильям Каунитц 9 стр.


В другом конце чердака второй детектив сидел перед переносной консолью. Заключенная в консоль числовая система анализа и идентификации голосов была подключена к передатчикам, спрятанным в оперении голубей. Эта система одновременно записывала весь разговор между объектами слежки и, опираясь на электронную память, производила поисковый анализ голоса - в данном случае, голоса Алехандро.

Лейтенант Сал Элиа, начальник поста слежения, разглядывал выходящую с заднего двора парочку в обыкновенный бинокль.

- Снимок и голос этого парня надо немедленно переправить в Управление.

Позже тем же вечером, потягивая кофе, человек с седой прядью бросил пристальный взгляд на своего собеседника.

- Когда-нибудь, Роберто, ты подорвешься на траханье, как на мине.

Барриос весело рассмеялся:

- Я ведь насчет траха разборчив. Про СПИД слыхать доводилось? - Он взял чашку, стараясь не дать понять, как он испуган. Он сидел дома, когда ему позвонили и хорошо знакомый голос отдал приказ: "Встретимся у "Биллингса". Немедленно". Это было название одного из самых дорогих ресторанов на Коламбус-авеню.

Человеком с седой прядью был Гектор Писсаро, хорошо одетый отставной офицер боливийской армии лет около шестидесяти. У него были большие холодные глаза, и он был рябым. Поднеся чашку к губам, Писсаро сказал:

- Твоя последняя подружка донюхалась до смерти нынче утром. Ты что, подложил ей один из своих "гостинцев"?

Барриос попытался изобразить изумление.

- Вы уверены?

- Люди поговаривают, Роберто. К тому же я прикармливаю служащих морга.

Барриос почувствовал, как на лбу у него выступила испарина.

- Гектор, я не путаюсь с наркоманками.

- Они представляют собой категорию риска, и люди, которые с ними спят, тоже представляют собой категорию риска.

- Гектор…

Писсаро, предостерегающе подняв палец, заставил его замолчать.

- А некоторые еще бахвалятся перед бабами. Так им кончать приятнее. Но в нашем деле это означает верную смерть.

- Гектор, я клянусь…

Глаза Писсаро были суровы и холодны, как две пули.

- Кончай с этой хреновиной и выслушай меня. Произошла утечка. В Ведомстве генерального прокурора знают о партии, прибывающей морем.

- Вы уверены?

- Или ты позабыл, что я возглавляю разведку? Я посылал людей туда, где пришвартована твоя шхуна. По чистой случайности, там сейчас полно гринго - и у всех башмаки на резиновом ходу. - Он отвел взгляд от собеседника. - Судя по всему, они замышляют захватить тебя, Роберто и завербовать.

Барриос, перегнувшись через стол, поклялся:

- Да никогда в жизни я не расколюсь.

Пот капал у него теперь с подбородка.

Гектор саркастически усмехнулся:

- Разумеется, не расколешься.

И, внезапно осознав всю тяжесть положения, в котором он оказался, Барриос спросил:

- А кто виноват в утечке?

Гектор неопределенно пожал плечами.

- Откуда мне знать? Если не эта девица… - Внезапно он схватил Барриоса за руку. - Сегодня же ночью отправляйся к Алехандро и переговори с ним. Он утверждает, что хочет на нас работать. Он голоден - и так и рвется в дело. Люди в таком положении порой оказываются… изобретательны и полезны. Посмотри, что он захочет нам предложить. Но будь осторожен: я его еще не проверил.

Трубач выдал заливистые арпеджио, стоило Алехандро выйти на сцену. На середине ее Алехандро замер, обежал глазами в ожидании застывшую публику; его бедра уже покачивались в такт музыке. Раскинув руки, он запел свой шлягер "Квиреме мачо".

Допев до конца и осыпав публику воздушными поцелуями, он поспешил в грим-уборную. Снял пропотевшую рубашку, склонился над заржавленным рукомойником, вымылся. Застегнув ворот свежей сорочки и причесавшись, вышел из грим-уборной.

Чи-Чи царственно восседал на излюбленном месте наверху. Он наблюдал, по обыкновению, за танцами в нижнем зале, когда в дальнем конце балкона взорвался хор возбужденных женских голосов. Оказывается, там как раз появился Алехандро, направлявшийся к Моралесу.

На полпути его остановила огненно-рыжая женщина в черном плотно облегающем фигуру спортивном костюме с множеством металлических "молний". В руке у нее был простой стакан, наполненный какой-то бесцветной жидкостью. Прижавшись к Алехандро и потеревшись о него бедрами, она сказала:

- Хочу с тобой трахнуться.

Он скосил на нее глаза:

- Что ты пьешь?

- Водку.

- Разбавляй ее морковным соком. Тоже напьешься, но, по крайней мере, у тебя будет хорошее зрение.

Он подошел к Чи-Чи, достал из ведерка со льдом бутылку шампанского, плеснул себе в бокал и, улыбнувшись Моралесу, сказал:

- Твое здоровье, амиго!

Чи-Чи кивнул.

Потягивая пенистый напиток, Алехандро осведомился:

- Ну что, придумал для меня работенку?

- Нравится мне, как ты поешь. - Окинув взглядом публику, танцующую под зажигательную латиноамериканскую музыку, Моралес добавил: - У меня работы нет. Но вон у того человека, может, и найдется.

Бокалом он указал на Барриоса, в одиночестве сидящего за столиком возле бара. Тот, не обращая внимания на творящееся вокруг него столпотворение, ел зеленый салат, запивая его содовой.

Алехандро не мог поверить собственным глазам.

- И ты доверяешь ему после того, что я тебе рассказал?

- Мы его проверяем. Ну а пока суд да дело, сходи поговори с ним.

Подойдя к столику Барриоса, Алехандро придвинул себе стул и, не дожидаясь приглашения, сел.

Барриос заговорил, не отрываясь от своего салата:

- Расскажи, как ты услышал о доставке морем.

- Я уже рассказал Чи-Чи.

- А теперь мне.

Говорил он спокойным тоном, что делало всю ситуацию еще более невыносимой.

Алехандро повторил свой рассказ о том, как проболталась подружка Барриоса.

- Бред собачий! Я ничего не говорил этой потаскухе.

- Ну, если ты не хочешь говорить начистоту…

Алехандро пожал плечами и сделал вид, будто собирается уходить.

- Сядь на место, - приказал Худой.

Алехандро сказал:

- Чи-Чи ручается за меня, для тебя этого должно быть достаточно.

- Чи-Чи ни за кого не ручается. - Он принялся водить вилкой по тарелке с салатом-латуком, вычерчивая какой-то узор. - Меня зовут Роберто Барриос. Мне сказали, что тебе хотелось бы поработать с нами. - Он комическим образом выгнул брови. - Но певцы нам не требуются.

Наклонившись к нему, Алехандро произнес:

- Я мог бы гарантировать безопасную доставку этого транспорта в Штаты.

- Гарантировать? Не слишком ли это нагло со стороны парня, зарабатывающего себе на хлеб, тряся жопой в притоне вроде здешнего?

Перегнувшись через стол, Алехандро свалил с тарелки Барриоса остатки салата и пальцем нарисовал в соусе очертания Американского континента.

Используя палец как указку, он начал объяснять:

- Ведомство генерального прокурора держит все ваши маршруты через Анды и по Карибскому морю под спутниковым и радарным слежением. У них есть самолеты систем "АВАКс" и "Хавкей" с радарным обеспечением, накрывающим перевалочные пункты в Мексике и на Кубе. Здесь по всему побережью установлены оборудованные радарами аэростаты для обнаружения низко летящих самолетов и морских транспортных средств. В настоящее время успех в этой войне все еще на вашей стороне, но они стягивают петлю все туже и туже. Большую часть товара вам приходится доставлять в машинах с двойным дном, в специально оборудованных багажниках и в прочих автомобильных тайниках.

Алехандро огляделся по сторонам и понизил голос на время внезапной паузы оркестра.

- Даже в "Нью-Йорк таймс" пишут о том, что Дядя Сэм развил спутниковую технику, позволяющую по испарениям отслеживать машины, в которых перевозят кокаин и опиаты. И как только эта техника будет введена в действие, у вас возникнут серьезные проблемы с транспортировкой. - Он стер ладонью свою импровизированную карту и сказал в заключение: - А я могу переправлять ваше дерьмо куда угодно, причем в любое время.

Барриос пригнулся поближе к столу, сложив руки на груди.

- Для начала объясни, откуда это певец стиля диско столько знает о бизнесе, в котором он не участвует.

- Оглядись по сторонам, Роберто. Все, кто здесь скачет с девками, задействованы в вашем бизнесе. И говорят они исключительно о наркотиках и о бабах.

Барриос, как могло показаться со стороны, заскучал. Он подцепил на вилку салатный лист и принялся водить им из стороны в сторону.

- Но как ты можешь вообще гарантировать что-либо?

Он явно пребывал в недоумении.

- Это мой секрет, пока мы не договоримся о "капусте".

- И сколько это будет?

- Пять процентов от всего, что я провезу.

- Всего-то? - В голосе Барриоса звучало недовольство.

- А что в той партии, о которой проведало Ведомство генерального прокурора?

- Китайский белый порошок и кокаин.

- Героин из "Золотого треугольника". Это дерьмо приходится доставлять через Бирму, Таиланд и Лаос, и все по горам. Вы не можете позволить себе серьезных потерь в таком деле.

- Но пять процентов это слишком много.

Музыка заиграла вновь, и, воспользовавшись этим, Алехандро заговорил громче:

- Килограмм чистого кокаина стоит вам одиннадцать тысяч в Бангкоке. Вы продаете его дистрибьютору в США по цене средней между восьмьюдесятью пятью и ста тысячами двадцатью пятью, а мелкие сбытчики берут его по четверть "лимона". Пять процентов, амиго, при таких масштабах, это сущая мелочь.

Они пристально смотрели друг другу в глаза, из динамиков доносилась оглушительная музыка.

- Два процента, - сказал Барриос.

- Пять.

- Объясни мне, как ты собираешься это провернуть, и мы вернемся к вопросу о цене:

Барриос встал и пошел прочь.

Следя за тем, как он пробирается сквозь толпу и исчезает где-то на подступах к лестнице, ведущей на первый этаж, Алехандро почувствовал, что за ним, в свою очередь, наблюдает Чи-Чи Моралес.

- Ну, как все прошло? - спросил Чи-Чи, когда Алехандро опустился на банкетку рядом с ним.

- Я сказал ему, что гарантирую доставку товара в любую точку на территории США.

Чи-Чи нахмурился:

- Ну-ка, повтори!

Алехандро повторил.

- Ну и как же ты собираешься все это провернуть?

- Еще не знаю.

Явно развеселившись, Чи-Чи покачал головой.

- Сразу видать, что ты из племени тараскан. Прешь вперед, как разъяренный бык, не обращая внимания на преграды. Но Барриос не так-то прост.

Алехандро улыбнулся доверительно.

- Кое-что я придумал, но мне нужно хорошенько обмозговать детали. - Он с любопытством посмотрел на Моралеса. - А ты и Барриос, вы с ним партнеры?

Чи-Чи потянулся за своим бокалом.

- Нет. Мы работаем на разные фирмы.

- Если дело у меня выгорит, я получу приличную долю. Причем товаром, а не деньгами. Ты поможешь мне реализовать его?

- Сперва придумай, как ты все это провернешь, а потом уж потолкуем.

- Я спешу, Чи-Чи. Я не собираюсь до конца своих дней ошиваться в диско-барах. И поверь мне, получу один раз свое - и на этом завяжу.

Чи-Чи, потягивая шампанское, промолчал.

Теплый ночной воздух овевал лицо Алехандро, когда он гнал свой "порше" по береговому парквею. Вдалеке перед ним замерцали грациозные контуры Малого Моста Веррасано, а за мостом - на самом горизонте - уже начинала разгораться заря. Он проехал через весь город за сорок минут, мысленно оттачивая план сокрушения синдиката "Клеопатра". В машине была включена стереосистема, и звучал голос только что ярко вспыхнувшей и, несомненно, одаренной ирландской поп-звезды. Музыка успокаивала Алехандро и помогала ему думать четче. А главное, она не бередила душу, не будила горьких и страшных воспоминаний - и в этом было ее отличие от латиноамериканской музыки.

Машина мчалась по парквею. Алехандро видел большие суда, стоящие на рейде в Грейвсэнд-Бэй. Миновав Бенсонхарст-парк, он бросил взгляд на припаркованные во мраке машины - здесь предавались любви парочки - и вспомнил о женщине, у которой хватило дерзости бросить ему свои трусики и увести его к себе в постель. Сейчас он уже не ощущал ее призывного запаха, да что там, он даже не помнил ее имени - она превратилась в еще одну зыбкую тень, обитающую в замке его одиночества. Он переехал на скоростную магистраль Гоуэнос и всего несколько минут спустя уже мчался по почти заброшенному Бруклинскому туннелю. Выехав из него, он помчался по призрачно-пустынным в этот час улицам банковской столицы мира. Затормозил он у телефонной будки напротив церкви Святой Троицы. Выйдя из машины, он окинул взглядом чернеющий даже во тьме шпиль достопочтенного старинного здания.

В надежде на то, что телефон не окажется сломанным, он разместил над прорезью четвертак, услышал длинный гудок, набрал номер, быстро прикинув в уме, что уже пошла пятница, 24 июня.

Когда на другом конце провода взяли трубку, он сказал:

- Чилиец, тысяча триста.

- Чилиец, тысяча триста, - как эхо откликнулся голос на другом конце провода.

- У тебя нет ощущения, что тебя раскусили? - спросил Сивер.

Они с Алехандро прогуливались возле могилы генерала Гранта. Сивер был явно обескуражен оборотом, который принимали сейчас события.

- Сработает, - невозмутимо ответил Алехандро.

- В ходе нашей последней встречи ты напридумывал массу самых нелепых вещей. И я должен признать, что большинство из них сработало. Но на эту наживку они не клюнут.

- Почему же?

Не без раздражения Сивер ответил:

- Ну во-первых, большая часть этого совершенно противозаконна.

- Конечно, Энди. Мы сдаем властям бандитов, а сами растворяемся во тьме. Благодаря нашим действиями дюжина наркодельцов получает солидные сроки. - Он шутливо воздел руки к небу. - Мы безымянные герои. Ну и что, если мы разок-другой нарушим закон?

- На этот раз это чрезвычайно опасно. Слишком много рытвин и ухабов на дороге.

Сивер всячески противился затее Алехандро, но тот не уступал:

- Мне нужна Клеопатра.

Сивер, признавая свое поражение, тяжело вздохнул:

- Как только ты до всего этого додумался?

- В последний раз, когда ты отправил меня потренироваться на гасиенду, я подружился там с парочкой парней из отряда "Дельта". Они демонстрировали "Парапойнт". Объяснили мне, как эта штука действует, и я взял это себе на заметку. И вдруг - в беседе с Барриосом - вспомнил об этом.

Сивер закурил короткую сигару и выпустил дым в лицо Алехандро.

- Я знаю об этой системе. И я знаю, что она БУП. То есть "без употребления посторонними". А это включает в себя и секретных агентов Управления разведки. И как же ты собираешься наложить лапы на эту штуку?

Алехандро заговорил обстоятельно и несколько заискивающе:

- По воскресеньям клуб закрыт. Рано утром в воскресенье мы можем слетать в гасиенду, перекинуться парой слов с парнями из "Дельты", и они наверняка одолжат нам ее.

Сивер рассмеялся:

- Вздор! Эти парни не скажут тебе, который час, не получив на то письменного приказа, причем в пяти экземплярах.

- Ну, послушай, Энди, а что мы, собственно говоря, теряем?

- Ты осознаешь, надеюсь, что вся эта история потребует твоего выезда за границу без какого бы то ни было прикрытия?

- Ну и что?

Алехандро почувствовал, что Сивер заколебался.

- А то, что Соединенные Штаты подписали конвенцию, согласно которой они обязаны уведомлять иностранные власти о каждой служебной командировке офицера силовых ведомств США в соответствующую страну.

Алехандро пренебрежительно отмахнулся:

- Энди, я певец!

И он пропел строчку из латиноамериканской песни.

Сивер посмотрел на тлеющей конец короткой сигары.

- Барриос играет с тобой в кошки-мышки. Прежде чем самому вступить в игру, он хочет посмотреть, как ты провезешь его товар. Затем он попытается его у тебя украсть. А если при этом придется убить тебя, - убьет не моргнув глазом. Но прежде чем все это произойдет, ему предстоит ответить себе самому на ряд вопросов. И прежде всего - с чего это певец вдруг надумал удариться в наркобизнес?

- Алчность. Это-то как раз любой наркоделец поймет с ходу.

Сивер все еще сомневался.

- А откуда латиноамериканскому певцу стало известно про "Парапойнт", не говоря уж о том, что ему удастся обзавестись им? Да не одной штукой, а двумя, тремя.

- Прочел об этой штуке в журнале, а потом подмазал какого-нибудь чиновника в военном ведомстве или в прокурорском.

Сивер покачал головой:

- С байками про взятки у тебя ничего не получится. Они потребуют, чтобы ты свел их с этим человеком.

Алехандро поскреб в затылке, улыбнулся и поведал Сиверу "легенду", выдуманную им, чтобы объяснить преступникам, как он завладел "Парапойнтом".

Сивер рассмеялся.

- Это недурственно. На такое латиноамериканцы могут купиться. У них от этого мозги набекрень полезут. Но надо мне самому проверить, имеются ли какие-нибудь упоминания о "Парапойнте" в открытой печати. - Он пососал сигару. - Разговаривая с ними, тебе нужно сослаться на какой-нибудь открытый источник. - Он вынул сигару изо рта, посмотрел, как она тлеет, затем спросил: - А что, Барриос работает на Чи-Чи?

- Я спросил об этом у самого Чи-Чи. Он сказал "нет". Но я ему не верю. Я только что видел, как двое китайских дельцов толковали с Чи-Чи, причем явно о каких-то важных делах. А в партии, идущей морем, часть товара составляет героин, его контролируют китайцы. Я начинаю думать, не превращается ли Чи-Чи из дистрибьютора в дилера.

- В дилера "Золотой Клеопатры"?

- Может быть, и так. - Он придвинулся к Сиверу вплотную. - Мы доставим товар, позволим им переправить его к себе на склад, а уж потом известим "хороших парней". Возможно, нам таким образом удастся даже выяснить местонахождение "черной кассы".

Сивер вновь сунул короткую сигару в рот.

- Тогда это будет для них серьезным ударом.

Алехандро понял, что согласие на операцию им наконец получено.

"Историческая ассоциация" помещалась на девятом этаже серого здания на Дуэйн-стрит, поблизости от старого мясо-молочного городского рынка.

Пол и потолок здесь были выложены голубой звукопоглощающей плиткой, на полу лежал оранжевый ковер, в помещении не было окон. Икона Распятого Христа в золоченой рамке была украшена тремя бумажными розами. Двое мрачного вида мужиков, которым не мешало бы побриться, играли в домино за длинным кофейным столиком, со столешницей, имитирующей мрамор. Кряжистый тип со шрамом от правого уха до толстогубого рта листал "Ежеквартальник джентльмена" за письменным столом. Жирный коротышка сидел перед телевизором и, потирая руки, смотрел порноленту.

Назад Дальше