Час джентльменов - Дон Уинслоу 32 стр.


Довольно ехидное, неласковое, но Петра была достаточно умна, чтобы понять - ребята подшучивают скорее над собой, чем над ней. Так что прозвище стало для нее приятным сюрпризом - хорошо и для нее, и для их отношений.

Потому что именно это сейчас между нами и происходит, подумал Бун, - отношения. Ого. Хоть мы все так же социально-экономически несовместимы. Я не пойду ни в какой юридический колледж, начальником охраны у Николса мне тоже уже не стать, значит, остается что?

Получается, ничего.

Вернее, ничего нового - а это даже хорошо. Лето уже подходит к концу, а значит, вскоре настанет пора серьезного сёрфинга. Дел у него будет полно - надо еще разбираться с последствиями расследования. Конечно, афера с "Райскими кущами" раскрыта, свидетели уже начали гонку, норовя первыми дать показания и засветиться на обложках газет и журналов, а Мэри Лу с Аланом рассылают повестки, словно супермаркеты - скидочные купоны.

Но надо понимать, что контратака неизбежна. Чуть ли не половина чиновников Сан-Диего попадет под удар, как и картель Баха. А еще неизвестно, кто из них опаснее, подумал Бун.

Снимая рыбу с гриля, он взглянул на своих друзей. Вложив филе в тортильи, он раздал всем тако. Мы снова вместе, думал он, но все же ничего еще не кончено. Мне придется восстанавливать прежние отношения - с Дэйвом и Шестипалым, Прибоем и Джонни, - и это займет немало времени.

Понадобится немало хороших заездов на досках, немало дней, проведенных на пляже, немало ночных разговоров. Может, нам придется по-новому взглянуть на самих себя. Как и сказала ему Санни в своем письме.

Привет, Би!

Наслышана про ваши сумасшедшие выходки. Что сказать - ого! О-го-го! Похоже, конвоиров запихнули в стиральную машину и включили отжим. Но ты ведь знаешь, как оно бывает - если переживете это, то мир вокруг станет выглядеть немножко иначе. Свежий взгляд, все такое. Помню, мне как-то Келли сказал: "Твой взгляд на мир - и окно, и зеркало одновременно". И это очень неплохо, Бун, - и для тебя, и для твоих друзей. Радуйтесь этому, уговор? И присматривайте там друг за другом.

С наинежнейшими чуйствами,

Ваша Санни

Р. S. Ну как, дала она тебе в конце-то концов?

Бун смотрел на океан.

Вдали появился какой-то намек на волны.

Маленькие, но все же волны.

Уже не совсем Канзас.

Скорее Южная Дакота.

Примечания

1

"Квиксильвер" - крупнейший производитель одежды и оборудования для сёрфинга. (Здесь и далее - прим. перев.)

2

Баха (от исп. Baja California) - мексиканский штат Нижняя Калифорния, занимающий северную часть полуострова Калифорния.

3

Грэмми - молодой неопытный сёрфер, отличающийся крайней невоспитанностью, наглостью и невежеством.

4

Лонгборд - доска для сёрфинга, отличается от стандартной большей длиной.

5

МКНТ - Мамочки, Которых Неплохо бы Трахнуть (сленговое выражение, впервые упомянутое в фильме "Американский пирог").

6

"Шоу Опры" - американское телевизионное ток-шоу, в котором преимущественно обсуждаются проблемы, связанные с жизнью женщин.

7

Pendejo - идиот, недоумок (исп.).

8

Sicario - наемный убийца, головорез (исп.).

9

"Безопасные дома" - дома, в которых укрываются нелегальные иммигранты, в частности из Мексики. Зачастую используются как перевалочные пункты при транспортировке наркотиков.

10

Кауаи - один из Гавайских островов.

11

Школа Пунаху - частная средняя школа в Гонолулу, считается самой крупной независимой школой в США.

12

Пойнт-брейк - место, где волны разбиваются о мыс или косу. Рожденные в результате этого разбива волны отличаются стабильной частотой и силой.

13

Джи-ленд (от англ. G-land) - известное во всем мире место для сёрфинга. Находится близ залива Грэджаган, Восточная Ява.

14

Тау-сёрфинг ("буксировочный сёрфинг") - вид сёрфинга, применяемый на особо больших волнах, когда для преодоления полосы прибоя сёрфера отвозит на буксире его напарник на водном мотоцикле.

15

Бодиборд - доска, предназначенная для катания на прибрежных волнах в положении "лежа", подходит в первую очередь новичкам.

16

Мачака - традиционное мексиканское блюдо, представляющее собой измельченное вяленое мясо.

17

Начос - мексиканские кукурузные чипсы, запеченные с сыром и перечным соусом.

18

Кривая Лаффера - кривая, показывающая связь между налоговыми ставками и объемом налоговых поступлений.

19

Буги-борд - разновидность досок для сёрфинга, предназначена для катания лежа или на коленях. Имеет прямоугольную форму со скошенными углами.

20

Сан-Квентин - старейшая тюрьма Калифорнии, в которой приводятся в исполнение смертные приговоры.

21

Плечо брейка - еще не обрушившаяся часть волны.

22

Спасибо (гавайск.).

23

Ох, моя голова! (исп.)

24

Транснациональная корпорация, предоставляющая услуги экспресс-почты.

25

"Чем Браун может вам помочь" - рекламный слоган компании UPS.

26

Стиль в кулинарии, предполагающий смешение самых разных национальных традиций.

27

Именно в штате Юта находится город Солт-Лейк-Сити (дословно "Город соленого озера"), расположенный близ Большого Соленого озера, бессточного водоема площадью 2,5–6 тыс. кв. м.

28

Третья база - в бейсболе последняя перед "домом" база, которую игрок-бэттер должен оббежать, чтобы завершить круговую пробежку.

29

Массовое убийство в школе Колумбайн - четвертая по величине школьная бойня в истории США, произошедшая 20 апреля 1999 года (округ Джефферсон, Колорадо, США). Учащиеся Эрик Харрис и Дилан Клиболд открыли огонь по ученикам и школьному персоналу, в результате чего было ранено тридцать семь человек, тринадцать из которых погибли. Оба стрелявших покончили с собой.

30

Лакросс - игра в мяч индейского происхождения.

31

"Дом" - в бейсболе основная база, представляющая собой пятиугольную плиту в форме дома.

32

Дубль - в бейсболе удар, при котором мяч перелетает через две базы.

33

Чендж-ап - необычайно "медленный" мяч, который посылают неожиданно, чтобы отбивающий растерялся.

34

Кевбол - мяч, который посылают закрученным, стараясь изменить траекторию полета, чтобы его было сложнее отбить.

35

Бол - мяч, поданный питчером вне зоны удара и зафиксированный судьей до нанесения отбивающим удара по мячу. Если при броске у питчера будет четыре бола, отбивающий занимает первую базу.

36

Крав-мага - стиль рукопашного боя, применяемый в израильской армии.

37

Ги - форма для занятий дзюдо.

38

Бабба Рэй Дадли - псевдоним Марка ЛоМонако, борца и профессионального рестлера, звезды Всемирной федерации рестлинга и победителя чемпионата по экстремальному рестлингу.

39

Джеб - в боксе прямой удар по корпусу противника.

40

Венузианцы - в современной фантастике и уфологии так именуются жители Венеры.

41

Хаф-пайп - специальное U-образное сооружение, с краев которого скейтбордисты скатываются, набирая высокую скорость для выполнения трюков.

42

Хаоле - гавайское обозначение белого человека. Может иметь как негативную, так и вполне нейтральную окраску.

43

Лоло - дурачок, глупец (гавайск.).

44

Охана - семья, община (гавайск.). В широком смысле - все коренное население островов Гавайского архипелага.

45

Камаайна (дословно "дитя земли") - человек, родившийся или проживший долгие годы на Гавайских островах.

46

Ом мани падме хум - одна из самых известных мантр в буддизме Махаяны. Дословно переводится как "О! Жемчужина в цветке лотоса!".

47

Алекс Трибек - ведущий телевикторины Jeopardy! (аналог в России - "Своя игра") с 1984 года.

48

"Стоуфферс" - одна из крупнейших компаний-производителей замороженной готовой еды в США.

49

Имеется в виду покрытый травой холм, с которого предположительно стрелял в Кеннеди второй убийца.

50

Похищение сына Линдберга - громкое дело, имевшее место в 1932 году в США. Тогда у известного летчика и общественного деятеля Чарльза Линдберга похитили полуторагодовалого сына, потребовав за него выкуп в пятьдесят тысяч долларов. После передачи денег было найдено мертвое тело ребенка. Полиция обнаружила несколько меченых купюр из выкупа у немецкого иммигранта, плотника по имени Бруно Хауптманн, вскоре после чего тот был казнен. В настоящее время решение суда считается судебной ошибкой, а действительный убийца - ненайденным.

51

Отсылка к правилам игры в кости - если, выбросив две кости, игрок набирает семь или одиннадцать очков в сумме, он выигрывает. Если два, восемь или двенадцать очков - проигрывает.

52

Свами - учитель (обращение к брахману).

53

Рутбир - американский шипучий напиток из корнеплодов, приправленный мускатным маслом, анисом и американской лаврушкой.

54

Калабаш - в гавайской культуре друг семьи, настолько близкий, что его считают не иначе как членом семьи.

55

Доктор Фил (настоящее имя Филип Кальвин Макгроу) - американский телеведущий, писатель и психолог. С 2002 года ведет на телевидении собственное шоу "Доктор Фил". Прославился же доктор Фил благодаря шоу Опры Уинфри, на котором регулярно выступал в качестве эксперта в девяностые годы.

56

Ради общественного блага (лат.).

57

Очень, весьма (фр.).

58

"Джетсоны" - мультипликационный сериал про типичную американскую семью из будущего.

59

"Дождевой талон" - корешок билета на стадион, дающий право прийти на игру, перенесенную по случаю дождя.

60

Ричард Дрейфусс и Роберт Шоу - исполнители главных ролей в культовом триллере Спилберга "Челюсти".

61

Услуга за услугу (лат.).

62

МППВ - общественная организация "Матери против пьяных водителей".

63

"Стеклянный потолок" - формально не обозначенные барьеры, которые препятствуют карьерному росту представителей дискриминируемых социальных групп.

64

Пол Джексон Поллок - американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

65

Чапарель - заросли вечнозеленых жестколистных кустарников в Северной Америке.

66

Loco - сумасшедший, чокнутый (исп.).

Назад