Том 19. Ночь лейтенанта Уилера [ Разящая наповал Долорес. Леди доступна. Ночь лейтенанта Уилера. Ловкач, Уилер!] - Картер Браун


Бросив вызов преступной группе торговцев белыми рабынями, лейтенант Эл Уилер из службы окружного шерифа рискует жизнью. Но удача не оставляет Уилера. "Крутой" лейтенант крутыми методами разделывается с преступниками.

Содержание:

  • Разящая наповал Долорес - (Пер. с англ. П. В. Рубцова) 1

  • Леди доступна - (Пер. с англ. П. В. Рубцова) 24

  • Ночь лейтенанта Уилера - (Пер. с англ. Г.В. Парамонова) 42

  • Ловкач, Уилер! - (Пер. с англ. П.В. Рубцова) 64

  • Примечания 82

Картер Браун
Ночь лейтенанта Уилера

Разящая наповал Долорес
(Пер. с англ. П. В. Рубцова)

Глава 1

Толпа на противоположной стороне улицы быстро росла, пока я припарковывал свой "остин-хили" у отеля "Старлайт".

Был приятный спокойный день: жаркое солнце на голубом безоблачном небе, легкий бриз, налетающий с Тихого океана.

Сейчас бы валяться на пляже рядом с красоткой в бикини или сидеть в прохладном зале бара и прислушиваться к тонкому звону кубиков льда в стакане с выпивкой. Время, когда можно ни о чем не думать и мечтать, время, когда все радуются жизни, и в это самое время в Пайн-Сити нашлось, возможно, одно-единственное исключение. На выступе под окном комнаты на пятнадцатом этаже отеля стояла девушка, намереваясь броситься вниз.

В вестибюле полицейские не подпускали к лифтам любопытных. Я поднялся на пятнадцатый этаж и вошел в нужную комнату. Здесь меня встретил сержант Полник, на его глуповатой физиономии было растерянно-недоумевающее выражение.

- Лейтенант Уилер! - обрадованно воскликнул он. - Слава Богу! Вы прибыли! Шериф Лейверс помешается, вывешиваясь из окна, он все еще пытается уговорить эту безмозглую особу.

К нам подбежал взволнованный тип с выпученными глазами и узенькой полоской нелепых усиков над губой.

- Вы должны остановить ее, лейтенант! Нельзя допустить, чтобы молодые женщины использовали наш отель для самоубийств, такая известность будет катастрофой. Мы разоримся.

- Сообщите даме о своих проблемах, - вежливо посоветовал я, затем бесцеремонно отодвинул его в сторону и прошел в комнату.

На подоконнике открытого окна сидел шериф Лейверс, было заметно, что ему тяжело перегибаться, чтобы разговаривать с девицей, примостившейся снаружи на выступе под окном. Вид его туго натянутых брюк на солидном мягком месте пробудил во мне сильное желание отвесить звонкий шлепок, но я сумел перебороть импульс из уважения к начальству, а также из опасения не получить жалованье, которое мне выплачивалось в конце каждого месяца.

- Полагаю, что раз она не спрыгнула, увидев его физиономию, - произнес я довольно громко, персонально ни к кому не обращаясь, - нам можно больше не беспокоиться.

Каблуки шерифа опустились на пол, сам он повернул ко мне свою кирпично-красную физиономию.

- Значит, в конце концов, вы все же прибыли сюда, Уилер, - хмыкнул он. - Посмотрим, не удастся ли вам уговорить эту безмозглую девицу, у меня ничего не получается.

- Она психопатка? - поинтересовался я.

- Не в том смысле, как вы полагаете, - обеспокоенно ответил он. - Никакой истерики и вообще ничего такого. Судя по тому, как она себя ведет, можно думать, что она участвует в ежегодном соревновании герлскаутов или в другой не менее идиотской забаве.

- Она сообщила вам причину своего решения броситься вниз?

Он помотал головой:

- Как я уже говорил, от нее не добиться вразумительного ответа. Зовут ее Пэтти Келлер, и единственное, что ее в данный момент беспокоит, - это который час.

- Так ее занимает, сколько времени у нее еще осталось? - нахмурился я.

- Не знаю, что ее занимает, - вздохнул Лейверс. - Попробуйте что-нибудь от нее добиться вы, Уилер.

Я сел на подоконник, который он только что освободил, и выглянул наружу, потом посмотрел вниз, и это было большой ошибкой. Огромная толпа на тротуаре выглядела отсюда просто кучей булавочных головок. Несколько секунд я следил за игрушечными автомобилями, которые словно передвигала по улице невидимая рука, и у меня внезапно закружилась голова. Я быстро повернулся и глянул на девушку, стоявшую футах в шести от меня, прижавшись спиной к стене здания. Выступ под окном был не шире восемнадцати дюймов, бриз с океана внезапно усилился и приподнял вверх подол ее юбки.

Ей было максимум двадцать лет, лицо с тонкими чертами, пепельные волосы. Причем не было похоже, чтобы она сильно нервничала. Блузка была ей широковата, а юбка длинновата на пару дюймов. Может быть, девица была такой же нескладной, как и ее одежда, и это оказалось для нее проблемой, которую мог навсегда разрешить один шаг вперед?

- Привет! - произнесла она ясным, но почему-то заискивающим голосом. - Я Пэтти Келлер, а вы кто такой?

- Эл Уилер. Вы напрасно теряете здесь время, Пэтти, автомашины так высоко не поднимаются.

- Очень забавно, - буркнула она. - Вы офицер полиции, как я догадываюсь?

- А что, Пэтти, у вас большие неприятности? Или еще что-то?

- Или еще что-то, - согласилась она. - Когда вы пришли, лейтенант?

Я глянул на часы:

- Три или пять минут назад. Вы ждете подходящую компанию?

- Теперь она у меня есть. - Она чуть насмешливо улыбнулась. - Знаете, этот шериф пытался посочувствовать мне. Ну, вы понимаете: детка, расскажи нам обо всем. Когда это не сработало, они прислали сюда вас, чтобы попробовать комедийный вариант, верно?

- Вы слишком сообразительны для меня, Пэтти, - откровенно признался я. - Но вы все неправильно поняли. Я представляю отдел, отвечающий за чистоту улиц. Дворники возмущены, поскольку им придется убирать то, что останется от вас, когда вы спрыгнете вниз на мостовую.

Ее лицо заметно побледнело.

- Это… это ужасно!

- Безусловно, - согласился я. - Так что сделайте им огромное одолжение и возвращайтесь сюда, а?

Она решительно мотнула головой:

- Очень сожалею, Эл, но это я должна решить сама.

- Уверены, что я не могу помочь?

- Вы ничем не можете помочь! - ответила она таким будничным голосом, что ее отказ от моей помощи показался мне почти жестоким.

- В таком случае, возможно, я могу вам что-нибудь принести - сигарету или чашечку кофе?

Мой вопрос мне самому казался предельно глупым, но тезис "заставь их говорить" был проверен неоднократно.

- Нет, спасибо… - Она глянула вниз. - Кажется, там собралось огромное количество людей, Эл. Могу поспорить, среди них есть и репортеры, и фотографы, возможно, даже кто-то с телевидения?

- Разумеется, - ответил я. - И всем им хочется одного, Пэтти: чтобы вы вошли назад в окно. От вас требуется сущий пустяк, чтобы осчастливить тысячи жителей нашего города и дать им почувствовать, что жизнь чего-то стоит.

- Который час? - деловито осведомилась она, очевидно не тронутая моими словами.

- Я же только что говорил вам: почти три. - Я снова глянул на часы. - Ровно три, ну и какое это имеет значение, хотел бы я знать?

На подобный вопрос ты не можешь ждать ответа, но какое-то мгновение у нее был такой вид, будто на чашу весов положены десять тысяч баксов и отдых в Рио. Неожиданно лицо у нее утратило сосредоточенное выражение, она глубоко вздохнула и впервые тепло улыбнулась мне.

- Думаю, вы правы, Эл, - беспечно произнесла она. - Было бы глупо разочаровывать всех людей, стоящих там внизу, верно? Одного маленького шажка будет предостаточно. Я сейчас вернусь назад в здание.

- Вот и прекрасно! - обрадовался я. - Помните, в вашем распоряжении уйма времени, так что не спешите. Прижимайтесь спиной к стене и как бы скользите в мою сторону, хорошо? И не спешите, двигайтесь без остановки, главное, не смотрите вниз.

Пэтти Келлер кивнула, затем скользнула правой ногой ко мне, крепко прижимаясь спиной к стене, и приблизилась примерно на фут к окну. Я изогнулся, протянув к ней руку, так что расстояние между нами теперь не превышало четырех футов. За своей спиной я ощутил, как огромные ручищи шерифа вцепились в мои ноги, и я сразу почувствовал себя гораздо увереннее.

- Молодец, Пэтти, ты действуешь просто великолепно, - похвалил я. - Еще пара шагов, и…

Пока я произносил эту фразу, она сделала еще один шаг и собиралась сделать второй. Ее правая нога снова скользнула ко мне, так что я вот-вот дотянулся бы до ее колена… Вдруг она тихонько застонала, ее левая нога задержалась на месте.

- О’кей, - неистово завопил я, - отдохните, дорогая, у вас сколько угодно…

Внезапно ее лицо исказилось в жуткой гримасе, колени подкосились, она качнулась вперед, затем в полном смысле слова сложилась пополам, потеряла устойчивость и полетела вниз. Я предпринял отчаянную попытку поймать ее за лодыжку, но у меня ничего не получилось, причем я сам от этого потерял равновесие. Только железная хватка Лейверса вокруг моих колен спасла меня от падения из окна.

Ее полет с пятнадцатого этажа длился максимум две-три секунды. Куда дольше в моих ушах раздавался сопровождающий его не то стон, не то вопль. Наверное, такие звуки издавали примитивные существа, населявшие леса еще до появления человека.

На следующее утро я вошел в офис около половины десятого, и Аннабел Джексон, личный секретарь шерифа и наиболее вероятная причина того, что я в скором времени сойду с ума, подняла свою белокурую головку и радостно улыбнулась, как будто я только что сломал себе ногу или что-нибудь еще.

- Сейчас у шерифа доктор Мэрфи, - сообщила она мне со своим певучим южным акцентом. - Они оба ожидают вас, лейтенант, и я полагаю, что вам следует подготовить для себя алиби.

- Очень мило с вашей стороны, дорогая, предупредить меня, - поблагодарил я. - В один из ближайших дней я намерен сделать вам любезность, познакомить со своим преждевременным погребальным церемониалом, чтобы в случае чего вы могли плюнуть на него, коли у вас появится такое желание.

- Я же понимаю, что вы шутите, лейтенант, - вежливо ответила она. - Я хочу сказать, кто же станет вас хоронить? Разве что департамент санитарного состояния города?

Это была отрезвляющая мысль, которая заставила меня задуматься по дороге в кабинет Лейверса, а там, взглянув на физиономию шерифа, я сразу понял, что существуют куда более важные проблемы, нежели эта, так что не стоит тратить на нее времени.

- Садитесь, Уилер, - буркнул он. - На разговор, вероятно, уйдет порядком времени.

Я сел на один из стульев для посетителей и посмотрел на доктора Мэрфи, тот ответил мне точно таким же взглядом. Для разнообразия я глянул на шерифа, но и он ответил тем же.

- Чего мы ждем? - вежливо осведомился я наконец. - Выпадения реактивных осадков?

- Пэтти Келлер, - произнес Лейверс. - Девица, которая спрыгнула вчера днем с выступа под окном отеля.

- Она не спрыгнула, а свалилась, - поправил я его. - Она возвращалась назад, когда у нее закружилась голова и…

- Вы это уже говорили вчера, - грубо прервал он меня. - Я посчитал, что это была типичная для Уилера реакция. Какая особа женского пола сможет покончить с собой, если она была осчастливлена личным появлением чуда природы ради ее скромной особы?

- Вы просто завидуете, шериф! - так же грубо прервал его я. - И только потому, что вы растолстели и…

- Ладно!

Он откусил кончик сигары, затем сунул черный цилиндрик себе в рот.

- Это было вчера. Доктор Мэрфи после этого произвел вскрытие.

- Она упала с пятнадцатого этажа здания на бетонный тротуар, а вам понадобилось вскрытие, чтобы установить причину смерти? - громко удивился я.

- Почему бы вам хорошенько не сосредоточиться, лейтенант? - дружелюбно осведомился Мэрфи. - Посмотрим, сумеете ли вы дать хотя бы один разумный ответ. Вы сказали, что у нее закружилась голова и в результате она упала. Опишите все очень подробно, это моя личная просьба.

- С каких это пор я должен выполнять личные просьбы помощника гробовщика? - спросил я ворчливо. - Она боком продвигалась назад к окну, когда неожиданно застонала, лицо у нее исказилось, как будто она была в агонии. Потом ее колени подкосились, она перегнулась вперед и полетела вниз. Вот, пожалуй, и все.

Мэрфи многозначительно взглянул на шерифа и задумчиво кивнул:

- Все это подтверждает мои выводы.

- Вы оба большие умники, - холодно произнес я. - Продолжайте секретничать, меня это ни капельки не трогает.

- Она постоянно справлялась о времени, верно? - спросил Лейверс.

- Да-а, - протянул я, - совсем как утренние поденщики в Санта-Аните… Эй, послушайте, когда я сказал ей, что уже три часа, она внезапно передумала оставаться на этом выступе. Совершенно неожиданно. Вот так. - Я щелкнул пальцами.

- Весьма интересно, - пробормотал Мэрфи. - Она была накачана апоморфином.

- Апоморфин - это что-то вроде морфина? - спросил я.

- Нет, совсем не вроде морфина. Это его производное, но не наркотик, а сильное рвотное. В небольших дозах его можно использовать как отхаркивающее средство, одной двенадцатой грана достаточно, чтобы вы извергли из себя весь тот мышьяк, который ваша супруга подмешала вам в овсяную кашу. Господи! Он вызывает тошноту, рвоту, головокружение и обмороки. Трудно сказать, сколько получила эта девица, во всяком случае, достаточно, чтобы этот трюк удался.

- Но, Бога ради, зачем бы она стала принимать такое снадобье, коли задумала нырнуть с пятнадцатого этажа здания? - спросил Лейверс.

- Она ничего не принимала, апоморфин был введен внутримышечно. Не то чтобы это очень важно, но время действия иное, - объяснил доктор Мэрфи. - Его обычно так и вводят, уколом в руку, а не через рот.

- В таком случае дело выглядит так, что ей кто-то немного помог, - сказал я. - Большинство из нас не втыкает иглы в собственную руку!

- Многие это делают, - возразил Мэрфи. - Главным образом наркоманы, но и у других людей есть поводы и причины самим себе делать уколы.

- Так может быть, она съела несвежую устрицу, - угрюмо предположил Лейверс, - и захотела от нее избавиться, поэтому сделала себе этот укол. А потом решила, что вообще устала от жизни, устрица там или не устрица, поэтому выбралась на карниз и стала там размышлять… Ерунда! Это бессмыслица!

- Через сколько времени после укола наступает реакция? - спросил я у доктора.

Он поскреб затылок и поморщился:

- Очень трудно сказать, потому что я не сталкивался с этим снадобьем с тех пор, как работал в больнице по срочным вызовам. Возможно, минут через десять - пятнадцать.

Шериф с кислым видом ответил на мой вопрошающий взгляд:

- Она сама позвонила к портье и сообщила, что намерена прыгнуть вниз. Они незамедлительно направили наверх гостиничного детектива, чтобы проверить, розыгрыш это или нет… Я живенько прибыл сюда вместе с Полником, вам-то на это потребовалось много больше времени. - Это он выдал мне сквозь стиснутые зубы. - Короче говоря, я предполагаю, что от того момента, когда она звонила портье, и до ее прыжка вниз прошло четверть часа плюс-минус пара минут.

- А шприц обнаружили в ее комнате? - спросил я.

- Вчера его никто не искал, а сегодня там ничего нет. При ней был лишь небольшой чемоданчик с ночной рубашкой, халатиком и прочими мелочами, что вполне естественно, если ты намерен только переночевать в отеле, чтобы утром уехать на первом же автобусе.

- Когда она зарегистрировалась?

- Всего двумя часами ранее. С ней никого не было, никто ей не звонил и не заходил повидаться с ней, насколько это известно дежурному. Жила она в однокомнатной квартире на нечетной стороне Гренвилл-Хэйтс. Полник должен был уже это проверить. У нее, насколько мы смогли выяснить, всего один родственник.

- Кто такой?

- Не такой, а такая. Двоюродная сестра, - ответил Лейверс.

- Ей под шестьдесят, и она необъятной толщины, - веселым голосом подхватил Мэрфи. - Уилер возвратится с полным досье, все до последней родинки будет точно выяснено. Вы ведь наверняка знаете, где ее искать?

- Вы просто мне завидуете, как и шериф! - отрезал я.

Лейверс прекратил нашу пикировку одним гневным взглядом.

- Имя ее двоюродной сестры Долорес Келлер, вообще-то она больше известна как Разящая наповал Долорес. - Он покачал головой, выражая свое неодобрение. - Все, вместе взятое, обладает признаками дела, буквально созданного для Уилера. Полагаю, что к этому времени мне надо твердо понять, что никому не уйти от своей судьбы, верно, доктор?

- Разящая наповал Долорес? - переспросил я. - Как это понять?

- Она сложена как девица, у которой якобы "все говорит само за себя, начиная от шеи и до кончиков пальцев на ногах", - брезгливо произнес он. - Это слова из афиши клуба, где дают представления с элементами фарса. Она стриптизерка в бурлеск-клубе.

- В жизни каждого человека приходит такое время, - проникновенно изрек я, - когда он получает вполне заслуженное вознаграждение.

- Надеюсь, я буду поблизости, когда вы получите свое, Уилер, - фыркнул Мэрфи. - Обещаю произвести вскрытие безвозмездно.

- Прежде чем вы приступите, лейтенант, - невозмутимо продолжал Лейверс, - извольте закончить отчет по делу Джефферсона. Как скоро вы это сделаете?

- К концу дня, сэр, - ответил я не задумываясь. - Не беспокойтесь, я сразу же возьмусь за новое дело, как только отчитаюсь по Джефферсону, даже если для этого придется задержаться на работе вечером. Вы же меня знаете, шериф! - Я скромно улыбнулся. - Я человек исполнительный.

- Я бы сказал наоборот, Уилер. Ни о какой исполнительности не может быть и речи.

Глава 2

Когда ночь опустилась на город, а неоновые рекламы замигали и засияли вдоль бульваров, у меня возникла ностальгическая тоска о том времени, когда мир был еще молод, и Уилер вместе с ним. Тогда я мог остановиться с открытым ртом перед огромной афишей, изображающей потрясающую красотку, на которой почти ничего не было надето, и прислушаться к звукам джаза, едва доносившимся из ближайшего кабака. Помнится, мое сердце замирало или, наоборот, начинало учащенно биться в ожидании того дня, когда загадки секса начнут открываться передо мной. С годами вера в чудо слабеет, а вместе с этим прозрением из вашей жизни уходит что-то волшебное и чарующее.

На этот раз неоновые буквы складывались в название "Клуб "Экстраваганца"", а перед входом в него стоял постер с портретом в натуральную величину, окаймленный надписью сверкающими лампочками: "Разящая наповал Долорес - та самая, у которой все говорит само за себя, от шеи и до кончиков пальцев на ногах".

Дальше