ПСС, том 5. Труп на Рождество - Картер Браун


Лейтенант Уилер вновь оказывается в клубке кровавых событий, который ему предстоит распутать. Раскрывая очередные преступления, он проявляет себя не только находчивым сыщиком, но и проницательным детективом, хотя ему строят козни и преступники, и недалекие сотрудники полиции.

Содержание:

  • Соблазнительница - (Пер. с англ. Ю. В. Пашковской) 1

  • Молот Тора - (Пер. с англ. П. В. Рубцова) 23

  • Труп на Рождество - (Пер. с англ. П. В. Рубцова) 50

  • Бремя вины - (Пер. с англ. Е. В. Ламановой) 70

  • Примечания 91

Картер Браун
ПСС. Т. 5. Труп на Рождество:
Соблазнительница. Молот Тора. Труп на Рождество. Бремя вины

Соблазнительница
(Пер. с англ. Ю. В. Пашковской)

Глава 1

Он лежал ничком на продавленной кровати в одном из номеров дешевого мотеля, который его владелец, явно склонный к черному юмору, назвал "Отдых путешественников". Солнечный луч, пробиваясь сквозь запыленное окно, падал ему на лицо, но это его уже не беспокоило.

Если и существуют приятные способы перейти в мир иной, то умереть от того, что твой затылок превратили в кровавое месиво, отнюдь не из них.

Я закурил, когда док Мэрфи, закончив свою работу, выпрямился и посмотрел на меня; его лицо было бледнее обычного.

- Действовали тупым орудием, Уилер, - сказал он хрипло. - Здорово его отделали, как вы считаете?

Это был явно риторический вопрос. Я последовал за ним в ванную, наблюдая, как он с профессиональной тщательностью моет руки холодной водой.

- Достаточно было бы одного удара такой силы, чтобы убить его, - мрачно заметил он.

- Даже первого? - переспросил я.

- Совершенно верно, лейтенант, - кивнул он. - А его ударили раз десять, может, больше. - При взгляде на грязное серое полотенце, висевшее на крючке возле раковины, по его лицу пробежала гримаса отвращения. Не прикасаясь к нему, док вытащил из кармана носовой платок и вытер им руки.

- Это был маньяк, Уилер!

- Возможно, - рассеянно проговорил я. - Вы закончили, док?

- Да, теперь он ваш!

Настала моя очередь скривиться. В соседней комнате двое криминалистов из отдела расследования убийств уже закончили свою работу и готовились уезжать. С собой они взяли ржавый молоток, тщательно завернутый в чистую тряпку. Он был найден рядом с кроватью; на его обушке остались следы запекшейся крови с прилипшими волосами.

Солнечный луч по-прежнему освещал часть лица несчастного, и когда я осторожно перевернул тело на спину, меня поразило безмятежное выражение его лица. Широко раскрытые глаза смотрели на меня спокойно и даже несколько отстраненно.

Это был мужчина чуть старше сорока, с редеющими каштановыми волосами и острым вздернутым носом. Легковес, но боксерской квалификации - потянет футов на сто сорок. На нем был несвежий светло-коричневый костюм из не мнущейся ткани, дешевая белая неглаженая рубашка и плохо завязанный галстук. На ногах - грязные, потертые коричневые замшевые туфли. Преуспевающим его никак не назовешь.

Я поочередно вывернул его карманы и обнаружил носовой платок, ключи от машины, пригоршню мелочи и бумажник. Содержимое бумажника я вытряхнул на прожженный сигаретами обеденный стол: сотня долларов пятерками и десятками, лицензия частного детектива, выданная в штате Нью-Йорк на имя Альберта X. Марвина, водительские права и пара счетов - один, трехдневной давности, из мотеля в Санта-Монике, второй - из этого мотеля.

Док Мэрфи кашлянул, заглянув мне через плечо.

- Частный сыщик, да? - удивился он. - Далековато забрался.

- Готов обменять свое расследование на ваше вскрытие, если хотите, - холодно проговорил я.

- Естественное любопытство, лейтенант, - не смутился Мэрфи. - Думаю, он умер примерно восемь - десять часов назад.

Я взглянул на часы: "Значит, между полуночью и двумя часами утра".

Внезапно дверь распахнулась, и ввалился сержант Полник.

- Я приехал на машине "Скорой помощи", лейтенант, - не переводя дыхания, сказал он. - Шериф… - Тут его взгляд упал на убитого, и он инстинктивно закрыл глаза. - Черт!

- Так что насчет шерифа? - терпеливо напомнил я.

- Он сказал, чтобы вы срочно ехали к нему, - объяснил Полник. - Он был похож на сумасшедшего! Как будто предстоят выборы, а вас выбирают вместо него!

- Я бы не отказался, - задумчиво произнес я. - Сиди себе весь день в офисе, развлекайся с секретаршей…

- Никогда не думал, что с мисс Джексон можно развлечься. - Полник казался удивленным.

- Разумеется, - успокоил я его, - но разве нельзя помечтать?

В комнату вошли санитары в аккуратных белых костюмах и сразу заполнили всю комнату.

- Я же здесь всего полчаса, - сказал я. - О чем он там думает?

- Не знаю, лейтенант, - Полник беспомощно пожал плечами, - но он велел передать, чтобы вы возвращались как можно скорее. Специально прислал меня за этим.

- Не прихватите ли меня с собой? - вмешался Мэрфи. - Давно хотел прокатиться на вашем болиде. Может, мне удастся получить подтверждение своей теории о парнях, гоняющих в этих машинах из труб - багги.

- У меня не багги, а просто спортивная машина, - уточнил я. - А что это за теория?

- Они все страдают комплексом вины, и это неизбежно приводит к мазохизму. - Его глаза светились энтузиазмом. - Иначе что может заставить трястись на жестком темном сиденье?

Полник уставился на разложенное на столе содержимое бумажника Альберта X. Марвина и прохрипел:

- Так, значит, он был частным сыщиком, да, лейтенант?

- Док уже установил это, - проворчал я в ответ.

- Может, он кому-то мешал? Слишком много знал, и они убрали его, - вслух теоретизировал Полник. - Что мне делать, лейтенант?

Я с трудом удержался от очевидного ответа, хорошо зная его способность делать что угодно, только не работу. Поэтому я послал его допросить владельца мотеля, который сообщил об убийстве, и посетителей, а также выяснить, не выписывался ли кто-нибудь сегодня утром до того, как был обнаружен труп.

Полник наморщил свой сократовский лоб, пытаясь запомнить инструкции. Я подумал, что, зная его, мне не следовало давать ему сразу три задания. Зрелище трупа, по-видимому, расстроило меня больше, чем я сознавал.

Я приехал в офис шерифа чуть позже одиннадцати. Его секретарша - Аннабел Джексон, блондинка, у которой есть все, но у которой не получишь ничего, - повернулась ко мне. Она была явно взволнована.

- Шериф каждые пять минут интересуется, не вернулись ли вы, - на одном дыхании произнесла она. - Вам лучше поторопиться.

- Из-за чего паника? - удивился я. - Что может быть важнее, чем убийство?

- Я думаю, четверть миллиарда долларов, - все так же скороговоркой ответила она, глядя широко раскрытыми глазами.

- Пятерками и десятками? И он хочет, чтобы я помог ему их пересчитать?

- Я имею в виду, что персона, которая сейчас находится у него, стоит этих денег, - сказала Аннабел. В ее голосе слышалось почтение, когда она выдохнула имя: - Миссис Джофри Саммерс.

- Она захватила Форт-Нокс? - сострил я. - Тогда это не наша проблема.

- Надо очень постараться, чтобы стать таким тупым, - со злостью произнесла она. - Вы что, пытаетесь изобразить, что никогда не слыхали о миссис Джофри Саммерс?

- Я никогда не слыхал даже о мистере Джофри Саммерсе, - спокойно ответил я.

Аннабел внезапно глубоко вздохнула, ее блузка при этом едва не лопнула. Позволять другим смотреть на это могла только девушка с безупречной репутацией.

- Миссис Саммерс - дама из высшего общества Нью-Йорка, - сказала она быстро. - Ее муж умер три года назад, оставив…

- Оставив ей четверть миллиарда долларов вместе со вдовьим трауром? - закончил я за нее. - Спасибо за информацию. Если ей нет еще пятидесяти, я готов был бы жениться на ней, но даже эта куча денег не смогла бы скрасить мне ночи, которые придется проводить с алебардой! Это ведет к ночным кошмарам, я тебя уверяю.

- Зайдите в офис, Эл, - сладко вздохнула Аннабел. - Думаю, вы удивитесь.

Первое, что поразило меня, кода я вошел в офис шерифа Лейверса, это количество народа, находившегося там. Лейверс - достаточно тучный для того, чтобы одному производить впечатление столпотворения, - пригласил еще трех человек, и это напоминало схватку перед вбрасыванием мяча в американском футболе.

- Что вас задержало? - спросил Лейверс с дружелюбием загнанной в угол пумы.

- Трение, - ответил я. - Колеса ведь должны соприкасаться с дорогой.

- Я надеялся, что вы, как обычно, наплюете на правила дорожного движения, - кисло улыбнулся он, - тем более что вы ехали по делу, а не ради удовольствия.

Находясь в одной комнате с четвертью миллиарда долларов, можно было наплевать на брюзжание шерифа. Я быстро оглядел троих посетителей, пытаясь определить, кто из них тянет на эту сумму. Я сразу сузил число кандидатов до двух - третьим посетителем был мужчина, а я никогда не слышал, чтобы представителя сильного пола называли "миссис Саммерс", даже если мне скажут, что в Гринвич-Виллидж так принято.

Лейверс с затравленным видом повернулся к посетителям.

- Это лейтенант Уилер, - представил он меня. - Он введен ко мне в штат отделом расследования убийств. Офицер с солидным опытом.

Во время своей речи он так старался не встречаться со мной взглядом, что я догадался, как ему трудно держаться в рамках приличий.

- Лейтенант, - продолжал он быстро, - познакомьтесь. Это - миссис Саммерс, у нее серьезная проблема.

- Здравствуйте, лейтенант, - сказала миссис Саммерс с легким оттенком нетерпения в голосе.

Следовательно, персона с деньгами - блондинка, а не брюнетка. Элегантная блондинка лет под сорок. Тут до меня дошел намек Аннабел: миссис Саммерс была стройна, привлекательна, и я бы не отказался провести с ней несколько ночей, даже если бы ее состояние было более чем скромным.

- Мисс Брент, ее адвокат, - продолжал представлять Лейверс.

Брюнетка кивнула, приятно улыбаясь. Она была моложе своей клиентки лет на пять или десять, а черный костюм выглядел бы деловым, если бы не множество оборок на юбке.

- Мистер Хиллари Саммерс, - продолжал представлять Лейверс, - деверь миссис Саммерс.

Хиллари Саммерс рассеянно кивнул и вернулся к прежнему занятию - созерцанию пустоты перед собой. Это был высокий тощий джентльмен лет сорока, с черными волосами, седеющими на висках, и чувствительным лицом, вызывающим у женщин материнские инстинкты.

- Миссис Саммерс! - Лейверс решительно прочистил горло. - Не повторите ли вы лейтенанту цель вашего визита?

- Конечно, - сказала она, слегка повернувшись, чтобы посмотреть прямо мне в лицо. У нее были ясные темно-голубые глаза, но сейчас они не выражали никаких человеческих чувств - она обратилась в официальное учреждение, и ей было все равно, кто здесь представляет власть.

- Дело касается моей дочери Анжелы, - начала она решительно. - Все очень просто, лейтенант. Я попросила шерифа предпринять некоторые действия - в рамках закона, разумеется, - но по неизвестной мне причине он не хочет этого делать.

- Сегодня не угадаешь, вдруг напорешься на коммуниста, - сочувственно произнес я.

Мисс Брент слегка шевельнула губами, и этого было достаточно, чтобы лицо миссис Саммерс приняло суровый вид.

- Вы находите это забавным, лейтенант? - ледяным тоном спросила она.

- Ни в коем случае, - сказал я. - Продолжайте.

- Я, естественно, живу в Нью-Йорке, - с сарказмом продолжала она, подчеркнув тем самым свое полное презрение к Калифорнии. - Анжела провела последний год в Швейцарии, заканчивая школу, и вернулась шесть недель назад. Она всегда была капризным ребенком, и боюсь, что год в Европе не изменил ее. Я веду очень деятельную жизнь и, возможно, уделяла ей недостаточно времени после ее возвращения. - Она изящно пожала плечами. - А теперь к делу, лейтенант. Неделю назад она сбежала с каким-то певцом из ночного клуба Гринвич-Виллидж по имени Рикки Уиллис. Это не только возмутительно, это - абсурдно! Я наняла частного сыщика, чтобы выследить их, и он наконец нашел их здесь, в Пайн-Сити.

- Иными словами, - мило вмешалась мисс Брент, - на территории, находящейся под юрисдикцией шерифа Лейверса.

- Именно так, - кивнула миссис Саммерс. - Поэтому я прошу шерифа принять меры против этого певца.

- На каком основании? Похищение?

- Не думаю, что моя дочь поддержит такую формулировку, - кисло сказала она. - Но обоих надо хорошенько проучить, и я намерена этого добиться.

- Как конкретно? - поинтересовался я.

- Моей дочери еще не исполнилось восемнадцать, - резко сказала она, - и я хочу, чтобы этого человека арестовали по обвинению в изнасиловании.

Я пристально посмотрел на нее, затем на Лейверса, который закатил глаза, очевидно, призывая бога окружных шерифов поразить эту женщину на месте.

- Я знаю, что в Калифорнии возраст совершеннолетия - восемнадцать лет, - живо продолжала она, - следовательно, интимные отношения с несовершеннолетней классифицируются как изнасилование, независимо от того, была она согласна или нет.

- Это верно, - сказал я. - Но вдруг ваша дочь откажется давать показания?

- Думаю, с этим не будет проблемы, - ответила она. - Там, где они остановились, они, естественно, зарегистрированы как муж и жена. И я уверена, это совсем не трудно установить.

Я медленно зажег сигарету и мельком взглянул на адвоката. Та слегка покачала головой.

- Это не мой совет, лейтенант, - сказала мисс Брент спокойно, - но миссис Саммерс настроена действовать именно так.

- Разве не существует федерального закона, запрещающего перевозить несовершеннолетних через границу штата с аморальными целями? - холодно спросила миссис Саммерс.

- Офис ФБР всего в четырех кварталах отсюда… - с вялой надеждой проговорил Лейверс, обрывая себя на середине фразы.

- Я, конечно, навещу его, если потребуется, - сказала она. - Но сейчас я хочу, чтобы вы, шериф Лейверс, приняли меры против человека, который изнасиловал мою дочь!

- Я согласен с мисс Брент, - внезапно вступил в разговор Хиллари Саммерс, и я впервые услышал его глубокий голос. - Однако моя невестка намерена действовать именно таким образом. Я пытался отговорить ее, предупреждал о лавине публикаций, которые не заставят себя ждать. - Он слегка содрогнулся. - Еще бы: речь идет о дочери миссис Джофри Саммерс, одного из столпов нью-йоркского высшего общества!

- Дочь для меня значит больше, чем страх перед дешевыми газетными сенсациями! - оборвала его миссис Саммерс. - А это единственный способ привести ее в чувство!

- Вы сказали, что частный детектив, которого вы наняли, знает, где они сейчас? - спросил я ее.

- Он позвонил мне вчера утром, - ответила она, - и мы сразу же отправились сюда самолетом. Они остановились в мотеле в пятнадцати милях к югу отсюда. Он называется "Отдых путешественников" или что-то в этом роде. - Через пять секунд она с раздражением взглянула на меня. - Право, лейтенант! Что это вы так уставились на меня?

- Этого частного детектива звали Альберт X. Марвин? - потрясенно произнес я.

- Ну да. Как вы узнали?

- Я только что вернулся с осмотра его трупа, - ответил я. - Кто-то вчера ночью размозжил ему голову молотком, и я в жизни своей не видел человека более мертвого, чем Альберт X. Марвин!

Теперь настала очередь миссис Саммерс с изумлением уставиться на меня. От ее лица медленно отливала краска, она пыталась что-то сказать, но ее голосовые связки были парализованы. Вдруг у нее закатились глаза, и я едва успел подхватить ее, прежде чем она упала.

Глава 2

Я вернулся в мотель в начале первого и застал Полника в офисе управляющего. Кроме него там был долговязый седой человек, который последние десять лет, похоже, заведовал похоронной конторой. На нем была выцветшая голубая рубашка и мятые серые брюки, а щетина на щеках свидетельствовала о том, что он не брился со вчерашнего утра.

- Это мистер Джонс, лейтенант, - сказал мне Полник. - Он владелец мотеля.

- Сколько еще вы собираетесь торчать здесь, лейтенант? - не очень приветливо спросил Джонс. - У меня есть дела поважнее, чем целое утро отвечать на дурацкие вопросы.

- Считайте, что мы живем здесь, - ответил я. - Пошлите счет в офис шерифа. - Я посмотрел на Полника: - Что вы выяснили?

- Заняты шесть номеров, - ответил Полник. - Я допросил всех их постояльцев, но они ничего не знают, не слыхали ночью никакого необычного шума. Я записал их фамилии и адреса.

- Кто-нибудь выписывался сегодня рано утром?

- Да, - ответил он с довольным выражением лица. - Супружеская пара по фамилии Смит!

- Смит? - повторил я, вопросительно глядя на владельца мотеля.

- У нас бывает много Смитов, - проворчал он. - Они останавливаются на ночь и уезжают рано утром. Некоторые даже не дожидаются восхода солнца.

- Как выглядели эти Смиты?

- Молодо, - лаконично ответил Джонс. - Парню самое большее двадцать пять, вел себя грубо, будто прошел огонь и воду. - Он прицелился и плюнул в пыль за окном. - Девчонка совсем молоденькая, еще подросток. Я, правда, видел ее только мельком, когда она проходила мимо офиса. Нечесаная, с каким-то диким выражением лица, в мужской рубашке и джинсах. - Его глаза на мгновение вспыхнули. - В наши дни подростки совершенно не следят за собой, большинство из них просто лентяи, откуда бы они ни были!

- В котором часу они уехали? - терпеливо спросил я.

- Я встал около семи, а вскоре они уехали, - ответил он.

- На какой машине?

- На почти новом седане, - сказал он. - Наверное, взяли напрокат.

- Вы не помните марки? Может быть, запомнили номер?

- Если я буду вести себя как полицейский, то потеряю свое дело, - угрюмо сказал он. - Большинство моих клиентов хотят получить ночлег и чтобы им не задавали никаких вопросов.

- Какой номер вы им сдали?

- Седьмой.

- У Марвина был девятый, - напомнил Полник. - Так что делать с этими Смитами?

- Оставь пока. - сказал я. Объяснять сержанту, кто такие Смиты, все равно что рассказывать о расщеплении ядер колонисту XVII века.

- Когда они приехали сюда? - спросил я Джонса.

Дальше