- После этого она получит жалкие две тысячи долларов, ведь она была хозяйкой этого дома целых семь лет, а ее увольняют с вознаграждением, которое обычно получают садовники. - Фейбиан слегка приподнял плечи и беззвучно рассмеялся. - Знаете, Мэвис, у нас есть нечто общее с Рэндольфом Эбхартом. У него было потрясающее чувство юмора.
- Полагаю, именно поэтому Эдвина все время смеется, - сказала я, и он захохотал.
- Скажите, Мэвис, как это случилось? Что вы вышли за Дона, я имею в виду.
- А почему я не должна была этого делать? - спросила я осторожно.
- Ну, как сказать… Порой с ним бывает трудно. Просто я подумал, что у него должна быть другая жена. Но ваш брак удачен, да?
- Безусловно.
- Рад слышать это от вас, Мэвис. А кстати, я думал, что ваше имя Клэр?
- Откуда у вас такие мысли? - спросила я, уже точно зная, что нервничаю.
- Вы поженились в Сан-Диего немногим более года назад, - сказал он. - Не забывайте, что я адвокат. Я получил копию вашего брачного свидетельства. Подумал, что это проще, чем спрашивать документ у Дона, который наверняка уже успел его потерять. Для завещания необходимо юридическое подтверждение того, что он женат во время получения права наследства.
- Все понятно. В общем-то мое настоящее имя Клэр, но оно мне не нравится. Знаете, "Клэр-эклер", так меня в свое время поддразнивали. Поэтому Дон зовет меня Мэвис.
- Ясно. А почему Мэвис?
- Может быть, потому, что Мэвис означает певчий дрозд, только это имя мне всегда нравилось… - сказала я, пожимая плечами.
Фейбиан приподнял брови.
- Должен отметить, что вы весьма находчивая особа! - заявил он с улыбкой.
- Никогда еще ничего не находила, - твердо возразила я, и этот самодовольный индюк снова захохотал. Возможно, он был любителем подобных глупых шуток.
Мы выпили еще по два бокала, и это мой предел; еще стаканчик, и Фейбиан Дарк начнет двоиться у меня в глазах. Мне не хотелось, чтобы такое случилось, ибо я просто не выдержу, если они вдвоем, два Фейбиана, будут смеяться над одной примитивной шуткой.
- Ну, - сказал он, посмотрев на часы, - прошу извинить меня, Мэвис, до обеда мне надо еще кое-что сделать.
- Да ради Бога.
Он откланялся, отчего на меня напал смех, ибо подобные поклоны я видела однажды в китайском ресторане, но, согласитесь, официант-китаец и адвокат - это не одно и то же.
После его ухода я добралась до ближайшего кресла и опустилась в него, расслабившись от выпитых нескольких бокалов и духоты в помещении из-за задернутых на окнах занавесках.
Видимо, я заснула, потому что следующее, что я помню, был ночной кошмар.
Какой-то гном ростом приблизительно в два фута сидел на подлокотнике кресла, глядя на меня. Он был одет в смокинг и ярко-красный галстук бантом и смотрел на меня не мигая. Голова у него была абсолютно квадратной, а выражение лица иначе как дурацким нельзя было назвать.
- Эй, куколка! - внезапно заговорил он пронзительным, но достаточно громким голосом. - Я, Принц Шарм, пришел сюда, чтобы разбудить Спящую Принцессу. Не вздумай меня уверять, будто для этого требуется тебя лишь поцеловать. Я тебя обработаю по всем правилам, крошка.
- Уходи прочь! - сказала я кошмару, но от этого ничего не изменилось: он по-прежнему сидел там, усмешка была как бы наклеена на его физиономии.
- Только не разыгрывай из себя наивную девушку! - заявил он. - Прежде всего, как это тебе удалось стать Принцессой? Как проводила время с Принцем в погребе, а? Признайся, детка, у тебя есть опыт?
- Если ты не замолчишь, я проснусь, и что будет тогда с тобой, а? Куда ты денешься?
- Останусь здесь. Надо быть ненормальным, чтобы уйти от тебя, сестренка! У тебя чувствуется класс решительно во всем.
У меня не было выбора, я заставляла себя проснуться, но это как-то не получалось. Я широко раскрыла глаза, а видение не исчезало.
Я резко вскочила с кресла, почувствовав что-то неладное. Осмотревшись, увидела пустые бокалы на баре. Все было по-прежнему, лишь стало чуточку темнее.
Тогда я медленно повернула голову, и мне пришлось закусить нижнюю губу, чтобы не закричать.
Этот уродец все еще сидел на подлокотнике кресла.
- Бесполезно, крошка, - сказал oft - Ты связана с мной. Возможно, я маловат, но зато полон энергии!
Во всем был виноват мой "сексуальный взгляд", последнее время я слишком часто пускала его в ход.
Джонни был прав. Вот когда я по-настоящему растерялась.
Но раз я не могла избавиться от этого уродца, то почему бы мне с ним не познакомиться? Улыбнувшись, я спросила:
- Как вас зовут?
- Мистер Лимбо. Мы с тобой отлично поладим, ягодка. Тебе просто надо ко мне привыкнуть, только и всего.
- На это потребуется какое-то время. Возможно, пара сотен лет.
- Как тебя зовут, красавица? - осведомился он, подмигивая одним глазом.
- Мэвис, - сказала я. - Мэвис Зе… - И тут я вовремя спохватилась. - Мэвис Эбхарт.
- Уж не собираетесь ли вы мне сказать, что мой сводный брат поймал на крючок такую куколку? - в полнейшем изумлении произнес гораздо более низкий голос.
Я в смятении оглянулась: никого не было видно. Казалось, что голос раздавался из-за кресла. Я как раз собралась туда заглянуть, когда этот парень неожиданно появился передо мной. Он на самом деле прятался за креслом!
Он был пониже Дона, но, пожалуй, плечи у него были пошире. Волосы у него были черные, резкие черты лица. Он стоял и весело усмехался.
- Если бы я вовремя оказался на месте, у Дона ничего бы не получилось! - заявил он. - Там, где речь идет о женщинах, Мэвис, мне нет равных.
- Равных где? - спросила я.
- У нас в семье. Я подумал, что вы уловите родственное сходство, - ответил он чуть насмешливо. - Лично я считаю, что все Эбхарты имеют одинаковые брови.
- Вы - Карл? - спросила я дрожащим голосом.
- Конечно, он Карл, - сказало ночное видение и закудахтало глупым смехом. - А за кого ты его приняла?
- А ты помолчи! - прикрикнула я на уродца. - Ты и без того меня достаточно напугал.
- Не будьте так суровы к мистеру Лимбо, - сказал Карл. - Если бы не он, мы бы не познакомились. Он же марионетка.
- Марионетка? - воскликнула я. - Так вот оно что… Если бы я не заснула, то сразу бы сообразила. А вы, получается, чревовещатель? А он ваша кукла?..
- И снова вы все перепутали, красавица! - опять заговорил мистер Лимбо со своим противным смехом-кудахтаньем. - Это я чревовещатель!
Глава 4
- Этот Карл ненормальный, - сказала я шепотом Дону, когда мы шли в столовую. - Почему вы меня не предупредили, что он чревовещатель?
- Кто же говорит о таких вещах? - ответил Дон, пожимая плечами. - Как же вы познакомились?
Я рассказала, как закрыла на несколько минут глаза после ухода Фейбиана Дарка из комнаты и что увидела, проснувшись.
- Это Карл во всей красе, - презрительно фыркнул Дон. - Вечный недоросль.
- Он должен быть очень умным. Чревовещание - это же безумно трудно!
Мы вошли в столовую. Посредине стоял огромный стол, накрытый к ужину, в канделябрах горели свечи. Очень типично для миллионеров, они экономят на мелочах. Отец Дона выстроил этот огромный дом, не считаясь с расходами, и пожалел провести электричество в столовую.
Эдвина посмотрела на нас со своего места во главе стола холодными глазами.
- Я посадила тебя рядом с Вандой, Дон, а твою жену рядом с Карлом.
- И мистером Лимбо. - Карл подмигнул мне. - Вы не должны забывать о Лимбо, он уже без ума от Мэвис.
- Он на самом деле безумный, - согласилась я.
Я обратила внимание на два новых лица за столом.
Одним из них была рыжеволосая особа, у которой был впечатляющий, но одновременно и весьма презентабельный вид. Ее платье стоило в два раза дороже моего, с куда более глубоким декольте. Не понимаю, как она осмеливалась дышать?
- Хэлло, Дон! - произнесла она низким вибрирующим голосом. - Ты ведь еще не знаком с моим мужем, не так ли? А я еще не встречалась с твоей новой женой. Кто из нас начнет знакомство, ты или я?
Дон посмотрел на нее и обратился ко мне:
- Мэвис, это моя сестра Ванда. Как я предполагаю, сидящий рядом с нею субъект - ее муж.
- Меня зовут Грегори Пейтон, - сообщил муж Ванды. У него были зубы, которые каждый раз бросались в глаза, когда он улыбался. У меня появилось неприятное чувство, что, если я не буду осторожна, они вскочат из его рта и вцепятся в меня в самом неожиданном месте. Подобные вещи заставляют девушку нервничать.
- Привет, - ответила я обоим Пейтонам. И сразу же решила, что Грегори не мой тип. У него были редкие волосы и водянистые голубые глаза, скрытые за очками без оправы. Губы у него были мягкие, женские. Что нашла в нем Ванда, мне было неясно.
Я села за стол напротив Ванды между Дарком и Карлом. Возле Карла сидел мистер Лимбо. Я на секунду закрыла глаза и подумала: если только эта кукла примется есть, когда подадут суп, я подниму крик, в этом я не сомневалась.
Эдвина позвонила в колокольчик, лежащий около ее прибора. Появилась женщина и принялась разносить еду. Мне очень хотелось есть, поэтому не было желания разговаривать, и остальные, очевидно, рассуждали точно также. Обед проходил в полнейшей тишине, которую даже не слишком нарушало потрескивание мерцающих свечей. Я хочу сказать, они не могли рассеять гнетущую обстановку. Эдвина вместе с кофе передала коробу сигарет, я не стала ее благодарить, потому что не курила.
- Что за дама! - пронзительно закудахтал мистер Лимбо. - Никаких пороков. А когда дело доходит до греха, такие, как она, всех заткнут за пояс.
- Тебе необходимо вот так по-детски дурачиться? - недовольно обратился Дон к Карлу.
Тот пожал плечами и криво усмехнулся:
- Я не могу запретить мистеру Лимбо выражать свое мнение. В конце концов, у нас демократия. Он имеет право говорить то, что пожелает. Верно?
- Но только не о моей жене! - с неожиданной яростью воскликнул Дон.
Грегори Пейтон поднял руку:
- Пожалуй, я считаю все это необычайно интересным. Я хотел бы еще послушать выступление мистера Лимбо.
- Пожалуйста, - закудахтал тот. - Начнем с этого типа с усохшей головой. Он что, сам ее себе ужал?.. Иначе как у него вылезли волосы?
Грегори слегка покраснел и в течение нескольких минут сосредоточился на своем кофе.
Возле меня хохотнул Фейбиан Дарк.
- Вы сами на это напросились, дорогой, - произнес он весело. - Вам бы следовало поостеречься. Неужели Ванда не предупредила вас о чудачествах Карла? Он неисправим.
- В таком случае его не переделать, - сказала я. - Ну что же, очко в его пользу, как я считаю.
После этого наступила мертвая тишина. Я решила: дошло до них, что я не так уж глупа.
Потом Эдвина вызвала колокольчиком прислугу сменить тарелки.
- Какая же мы дружная и счастливая семья, - заговорила Ванда. - Потребовалось лишь жалких десять миллионов долларов, чтобы снова собрать нас всех вместе!
- Как стервятников на падаль! - горько подхватила Эдвина. - Когда я сижу за этим столом, я слышу, как хлопают крылья.
- Но возможно, вовсе не стервятников? - высказал предположение Фейбиан Дарк. - Существуют куда более черные крылья, знаете ли. Крылья, которые медлительнее и более бесшумно машут, но удары которых смертельны.
Грегори Пейтон улыбнулся ему.
- Весьма интересно. В будущем я непременно буду брать с собой за стол записную книжку. Теперь уже ясно, что мой визит сюда доставит мне массу удовольствия.
- Карл, - раздался голос мистера Лимбо, - как ты считаешь, Ванда выйдет за меня замуж?
- Ты должен смотреть правде в глаза, Лимбо, - вкрадчиво произнес Карл, - ты всего лишь кукла!
- Но вышла же она замуж за этого с усохшей головой, не так ли? - заныл мистер Лимбо. - Какая же разница?
Ванда вскочила с места.
- Если нам придется выносить подобные шуточки еще три дня, - заговорила она приглушенным голосом, - то это наследство будет ничтожной компенсацией. Я пойду выпью бокал коктейля. Идешь, Грег?
- Конечно, дорогая! - ответил тот, быстро поднявшись из-за стола, и удалился следом за женой в гостиную.
Дон снова посмотрел на сводного брата.
- Ты когда-нибудь повзрослеешь?
- Он тебе родня? - спросил мистер Лимбо у Карла.
- Наполовину, - ответил Карл. - Вторая половина, чуждая мне, испанского происхождения и отличается слабоумием. Это со стороны его матери, разумеется.
- Мне достанется его потрясающая жена, - закудахтал мистер Лимбо. - Мне нравятся крупные блондинки, они такие теплые зимой.
- Тебе надо как следует налюбоваться ею, пока есть такая возможность, мистер Лимбо, - продолжал Карл. - На тот случай, если она исчезнет. У его жен неприятная привычка не очень долго оставаться возле него.
Кресло Дона с шумом отодвинулось назад. Он обошел вокруг стола со сжатыми кулаками и приблизился к тому месту, где сидел Карл.
- С меня достаточно! - крикнул он. - Сейчас я засуну эту идиотскую куклу тебе в глотку. Возможно, после этого вы оба заткнетесь!
К тому времени, когда Дон оказался рядом с ним, Карл был уже на ногах. Дон замахнулся правой рукой, но Карл пригнулся, подскочил вплотную к Дону и нанес ему сильный удар в солнечное сплетение. Боль исказила лицо Дона, он согнулся и медленно опустился на колени. Тогда Карл вцепился ему в волосы, приподняв его голову. Я заметила, как правая нога Карла быстро согнулась, он намеревался ударить коленом Дона в лицо.
Я решила, что настало время Мэвис вмешаться. Меня вовсе не устраивал муж, пусть всего лишь фиктивный, да и то сроком на три дня, с распухшим носом, а также без нескольких зубов. Поэтому я вскочила с места и неожиданно для Карла ударила его ребром ладони по шее в соответствии с правилами самбо, которым меня обучил один сержант морской пехоты.
Карл явно сник и медленно повернулся, чтобы взглянуть на меня, глаза у него буквально вылезали из орбит. Я бы сказала, что у него был вид настоящего безумца, но я все же нанесла второй подобный удар ему по переносице. В следующее мгновение он оказался уже на коленях рядом с Доном, и мне показалось, что им обоим все стало до фонаря.
- Дурная кровь! - прошептала Эдвина в наступившей тишине. - С самого детского возраста. Жестокие сердца и испорченный ум. Дональд получил это от испанской колдуньи, а Карл от южной вертихвостки.
Фейбиан Дарк по-прежнему сидел за столом и с невозмутимым видом курил.
- Послушайте, Эдвина, все-таки надо быть справедливой. К этому имеет самое непосредственное отношение их отец.
- Лучшего человека, чем Рэндольф Эбхарт, не было на земле! - с гневом возразила она. - Они не его сыновья!
- Рэндольф, несомненно, был незаурядной личностью, - словоохотливо заговорил адвокат. - Но мрачность и озлобленность ему не надо было занимать ни у первой жены, ни у второй. Жестокосердие мальчики унаследовали именно от отца И вы, Эдвина, знаете об этом лучше других.
Она внимательно посмотрела на него, ее глаза широко раскрылись.
- Что вы имеете в виду?
Адвокат ласково ей улыбнулся.
- Я думаю о подземелье! - сказал он, - о свечах, которые там горели долго за полночь. Вы же должны это помнить, не так ли, Эдвина? Горящие свечи, маски и цепи? Я всегда считал, что вы ему помогали. Что-то вроде подручной…
Эдвина задрожала, прижала руку ко рту и закусила указательный палец с такой яростью, что выступила кровь. Застонав, она выскочила из комнаты.
- Рэндольф обожал всякого рода забавы, - обратился уже ко мне адвокат, - всяческие игры.
На лице адвоката появилась такая улыбка, что мне стало страшно, и я подумала, что, если он и дальше будет так смотреть на меня, я отреагирую в духе Эдвины.
Тут я почувствовала чью-то руку на своих пальцах. Я резко повернулась, готовая оттолкнуть Карла, но это был Дон. По его лицу было видно, что боль еще не прошла, но ему удалось снова выпрямиться.
Карл пока не поднялся с колен, глаза у него выглядели остекленевшими.
- С меня достаточно удовольствий на один вечер, - напряженным голосом произнес Дон. - Идем спать, Мэвис.
- Мистер Эбхарт, - холодно заговорила я, - уж не воображаете ли вы…
Тут я опомнилась и засмеялась.
- Мэвис в своем репертуаре, - заметил Дон Фейбиану, вымученно улыбаясь. - Вечные шуточки!
- Конечно, - вежливо ответил тот. - Мне нравится, что после года женитьбы в тебе еще не остыл жар любви. Желаю вам насладиться всласть.
- Спасибо. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Фейбиан, - улыбнулась я ему. - Надеюсь, что старые цепи, о которых вы говорили, не звякают в темноте и не помешают мне заснуть?
- Если вы не сможете заснуть, дорогая, - усмехнулся он, - уверен, что не из-за цепей. Вы совершенно очаровательная пара: преданная жена и претендент на наследство. Я вам завидую.
Дон стиснул мои плечи и подтолкнул к выходу. Когда мы выходили, я оглядела столовую. Мистер Лимбо, не шевелясь, лежал на стуле, на его физиономии застыла глуповатая улыбка, а нарисованные глаза уставились в потолок. Я подумала: если бы мне пришлось выбирать одного из них, я бы выбрала Фейбиана.
Когда мы подошли к спальне в другом крыле дома, Дон тщательно закрыл за нами дверь. Я стояла посреди гостиной и ожидала его. Он прошел к своей спальне и распахнул дверь. Я подумала, что он относится к породе пещерных обитателей и беда в том, что, примени я сейчас прием самбо, отстаивая свою честь, толку от этого будет немного. Но Дон вдруг произнес "спокойной ночи", прошел в комнату и закрыл дверь.
Теперь уже никакого выбора быть не могло: я отправилась в свою спальню, присела на кровать, которая сильно заскрипела, и разочарованно подумала: порядочность не такое уж большое достоинство.
Половина десятого вечера моей первой ночи в качестве миссис Эбхарт, а Дон отправляется в свою комнату и решительно закрывает за собой дверь. Нет ничего удивительного, что столько женщин уходит от своих мужей из-за их холодности.
Я приняла душ и облачилась в нарядную ночную рубашечку, кокетливую, всю в кружевах, не доходившую до колен, скромницам такие вещи не приходятся по вкусу. К ней полагались еще коротенькие штанишки с кружевной оборочкой, но, взглянув на себя в зеркало, я решила, что они ни к чему. Зачем стесняться без свидетелей?
Усевшись перед зеркалом, я принялась расчесывать волосы. Я всегда вечером провожу сто раз щеткой от макушки до низу. Я досчитала до девяноста шести, когда раздался стук в дверь, и Дон вошел в комнату.
Минут пять (или мне показалось, что прошло пять минут) Дон молча меня рассматривал. Потом охнул и сказал:
- Извините!
- О’кей, - ответила я. - Теперь вы видите меня почти в чем мать родила.
- Я хотел поблагодарить вас, Мэвис, - сказал он, подходя чуть ближе. - А где вы научились приемам борьбы?
- Каким?
- Которыми угостили Карла в столовой, - сказал он как заговорщик и подмигнул мне. Он казался мальчишкой и в то же время и нет. - Мне не хотелось бы с вами поссориться.
Я рассказала ему про морского пехотинца, и к тому времени, когда я закончила, мы оба сидели на кровати, а Дон обнимал меня.
- Вы потрясающая девушка, Мэвис, - сказал он совершенно серьезно.