Дип. Месть Красной вдовы. В аду все спокойно - Вильямс Чарльз 8 стр.


Хард и трое других копов стояли и глядели на меня, и я знал, что за этим последует.

- Вы собираетесь задержать меня?

- Может быть, со временем, - сказал Хард, снимая пиджак.

Он повесил его на спинку стула и встал передо мной - креп кий парень с широкими плечами и тяжелыми кулаками. Взгляд его был довольно красноречив. Трое других окружили меня, ожидая подходящего момента. Все это было мне знакомо.

- Думаю, вы поступаете неразумно, - сказал я как можно мягче.

- О'кей, клоун. Не скажешь ли, почему?

Он снял галстук, расстегнул манжеты и, подвернув рукава, улыбнулся.

- Вы против меня ничего не имеете. Я абсолютно чист.

- Не думаю, Дип. Кое‑что есть. И еще. Откуда ты прибыл?

- С того света.

В тот же миг он обрушил на меня боковой удар, и я очутился на полу вместе со стулом, но быстро вскочил на ноги, поправил стул и вновь уселся на него.

- Ну, что ты об этом думаешь, Дип?

Я улыбнулся, хотя мне этого не очень хотелось. Следовало, конечно, свернуть Харду челюсть, но в данной обстановке это имело бы весьма нежелательные последствия. Нужно было сдерживаться и, по возможности, улыбаться.

- Проделайте это еще раз, Хард. Вы можете навалиться на меня, друзья, но следовало бы соблюдать закон.

- Ты что, учить нас собираешься?

- Сейчас я не могу ответить вам любезностью на любезность, на что вы, собственно, и рассчитываете, но возможно, в другой раз и в другом месте я буду себя вести по–иному. Поэтому советую держать ваши руки подальше.

- Ты нам угрожаешь, Дип?

- Я только разговариваю с вами, любезный.

- В таком случае расскажи что‑нибудь.

- Что именно?

- Ну, например, относительно кровавых следов в баре Гими?

- Предположим, он что‑то вам рассказал. Но это его точка зрения.

- Гими - трус. Он сильно запуган и не очень‑то разговорчив, - сказал Хард.

- Все они такие.

Хард погладил свой подбородок и продолжал:

- Мы разыщем свидетеля, который видел вас всех в задней комнате Гими.

- Вот и хорошо. Тогда, возможно, и получите подписанную ими жалобу на меня.

- Кажется, ты знаешь, как это делается.

- Ну что ж, я посещал бар.

- Верно. Мы даже имеем отчет о твоем пребывании там. Хочешь взглянуть?

- Ни к чему. И все же вы должны знать, Хард, что арест еще не доказательство.

- Ты слишком круто ведешь свою игру, Дип.

- Есть лучший путь?

- Я слышал, ты носишь револьвер?

- Вы ведь обыскали меня.

- Но я заметил подвески на ремне, которые имеют определенное назначение. И если такой ремень носит парень, подобный тебе, то нет сомнения, что у него есть оружие.

Я пожал плечами.

- Это старая история, сержант. Он таскает с собой револьвер, который когда‑то отнял у полицейского, - произнес чей‑то хриплый голос.

- Действительно, - подхватил Хард. - Я ведь было совсем об этом забыл. Он же охотник за копами. Так, так… Это верно, Дип?

Я промолчал.

- Так… Ну, хорошо. Говорят, ты ищешь парня, который убил твоего друга?

- Мне было бы приятно встретиться с ним, - ответил я.

- Может, ты знаешь, кто он?

- Пока нет.

- Предположим, ты его найдешь?

- Я буду добропорядочным гражданином и передам его в руки закона.

- Такой случай тебе не представится. Мы уже занимались его поисками.

- Было б лучше, если бы вы помогли мне его разыскать.

- Гм… Нам известна, Дип, твоя клятва мести. Правда, она выглядит по–детски… Известно нам и другое. Твои дружки–гангстеры тебя недолюбливают. Они могут…

- Я слышал об этом, - перебил я, - но ведь ваш долг и заключается в том, чтобы защитить меня.

- Не слишком ли ты умен? - Он пододвинулся ближе и, зловеще улыбаясь, добавил:

- У тебя слишком большая и говорливая пасть, Дип.

Было совершенно очевидно, что меня ожидает. И как только Хард размахнулся, я подставил свою левую руку, а правой крепко ухватил его за мясистый нос. В ту же секунду из его ноздрей брызнула кровь.

Прежде чем его дружки смогли сообразить, что произошло, Хард успел нанести мне два увесистых удара, получив взамен три. В течение этих двух–трех секунд перевес был явно на моей стороне и на исходе их Хард грузно осел куда‑то вниз. И тут же на меня яростно набросились остальные копы, защищаться от которых не имело смысла.

Через несколько секунд я лежал на полу, прикрывая голову руками.

Болела спина, ныла шея, звенело в ушах, но я держался. Однако удары стали ослабевать, а затем полностью прекратились: полицейских кто‑то отвлек.

Я приподнял голову. У двери, размахивая какой‑то бумагой, стоял Вильсон Беттен и громким баритоном возражал копу, который уговаривал его подождать в приемной.

Я поднялся на ноги и осмотрелся. Хард сидел в кресле, откинувшись на спинку, а возле него хлопотал врач. Я улыбнулся Харду, хотя улыбка получилась несколько кисловатой, а затем, повернувшись к юристу, сказал:

- Что‑то уж очень долго вы плелись сюда, мистер Беттен.

Хард негромко выругался, а я, стряхнув с себя пыль и вытерев платком шею, подошел к нему.

- Я вызвал своего адвоката раньше, чем позвонил вам, любезный Хард, поскольку предполагал, что кто‑нибудь попытается содрать с меня кожу…

Хард превосходно знал, что такое закон и что такое адвокат.

- Замолчи и проваливай отсюда.

- Остальные уходят со мной, - сказал я.

- Убирайтесь все.

- С ними все в порядке, Дип, - сказал Беттен. - Если… Во всяком случае через десять минут я смогу представить на них бумаги.

Доктор, закончив свои манипуляции с головой сержанта, дал ему что‑то выпить, отчего на физиономии Харда появилась гримаса. Он сплюнул на пол, а доктор, покачав головой, принялся укладывать свои принадлежности.

- Я же вас предупредил, Хард, не шутить со мной…

- Убирайтесь. Все убирайтесь. Поговорим в другой раз..

- Разумеется. Я в этом даже не сомневаюсь.

Я поднял лежавшую у дверей шляпу и кивнул Беттену. Он пропустил меня вперед и вышел в приемную. Позади него тотчас показался сержант и сделал знак дежурному выпустить нас.

Кэт взглянул на Харда. Глаза его округлились, а челюсть отвисла.

Оджи, как всегда, сохранял невозмутимость, только брови его слегка приподнялись. Что касается Элен, то она мгновенно оценила обстановку, и по тому как вспыхнули ее глаза и дрогнули в улыбке уголки губ, я понял, что она всецело на моей стороне.

- Вы совершаете абсолютно никчемные поступки, Дип, - сказал Беттен, когда мы отошли на некоторое расстояние от "Грин Хауз".

- Не я, Вильс.

- По–вашему, это я избил его?

- А у меня просто другого выхода не было.

- Какой же это выход? Петля на шею.

- До этого еще довольно далеко, Вильс.

- Отдаленность - весьма относительное понятие, Дип. Например, если бы Хард захотел кое–кого прихлопнуть этой ночью, он без всяких сомнений сумел бы это сделать. Но он повел свою игру умнее: отпустил вас на все четыре стороны, будучи уверенным, что осуществит свой замысел при более благоприятных обстоятельствах.

- Вмешательство юриста…

- Это преходящее, скорее, случайное обстоятельство. Послушайте, Дип.

Хард - коп с твердым и терпеливым характером. У него особая ненависть к вам подобным. Теперь вы в его списке. Это почти равнозначно смерти. Вас могут спасти лишь какие‑то особые обстоятельства.

- Ты оказался счастливчиком, Дип, - сказал Кэт.

Оджи впервые улыбнулся.

- Не он, а… мы. Наша очередь еще придет, правда. Но сейчас Дип по сути дела спас нас.

- О, Элен, слышите: я вас спас.

Она коснулась моей руки, - Благодарю… Он не ранил вас? - В ее голосе чувствовалась тревога.

- Если кто и ранен, то только не я, детка.

- Черт побери, - сказал Кэт, - если в нашем квартале узнают, что произошло с Хардом, то теперь вряд ли кто отважится выступить против нас.

- Все имеет обратную сторону, - заметил Беттен.

Элен сжала мою руку.

- Дип… а это хорошо, что так… все произошло?

- А разве могло быть иначе?

Секунду поколебавшись, Элен решительно покачала головой:

- Иначе быть не могло.

- А ведь вы были близки к тому, чтобы увидеть меня убитым.

- Кажется, я об этом уже забыла, - тихо ответила она.

- Пора бы вообще выбросить подобные мысли из головы.

Беттен остановился, поджидая такси. Элен, Кэт и Оджи остановились рядом, а я ощупал свои карманы и сказал:

- Мой бумажник остался там.

- Я схожу за ним, - заявил Беттен.

- Благодарю, но предоставь мне сделать это самому…

И я двинулся обратно, не обращая внимания на протестующие возгласы Кэта и Элен…

Дежурный выслушал мое заявление и предположение о том, где может находиться утерянный бумажник и направил одного копа на поиски. Сделав полукруг по приемной, я постучал в дверь кабинета Харда, не дожидаясь ответа, открыл ее и вошел.

Хард как раз всыпал себе в рот какой‑то порошок, видимо, аспирин, а затем, запив его водой, взглянул на меня так, как будто видел первый раз в жизни. Он молчал, ожидая, что я скажу. Я подошел к столу, вынул из подставки ручку и записал в его блокноте номер телефона.

- Сержант, - сказал я. - Мне очень не хотелось бы иметь за собой хвост. Между тем имеются современные средства связи, которыми я и предлагаю воспользоваться в случае надобности. Это номер моего телефона.

Вы, конечно, чувствуете некоторую обиду, но со временем я постараюсь загладить неприятное впечатление. Ссоры и стычки с вами в мои планы не входят. Прошу вас понять это.

После того, как он посмотрел на блокнот, а затем вновь на меня, я прочитал в его взгляде такую ненависть, которая была равнозначна моему приговору.

- Ты в самом деле собираешься обосноваться в моем районе?

- Да. И с этим вам придется примириться, Хард.

- Закон иного мнения.

- Закон и вы, сержант, - это не совсем одно и то же.

- Опять умничаешь?

- Повторяю, пререкаться и ссориться с вами мне очень не хотелось бы, но есть еще один вопрос. Что вы имеете против Элен?

Хард облокотился на стол, нахмурился и окинул меня своим змеиным взглядом.

- Она тебе нравится, Дип?

Я проигнорировал его вопрос.

- Насколько мне известно, она никогда и ни в чем не была замешана?

На лице Харда появилась презрительная усмешка.

- Любой, имеющий отношение к Ленни Собелу, замешан во всем. К нему или Беннету, что одно и то же.

- Они были дружны в детстве.

- Кто?

- Беннет и Собел. Но вскоре разошлись, хотя деловые отношения между ними и остались.

- Оба они гангстеры. Один уже получил сполна, хотя и без нашего вмешательства, а второй пока ускользает. Но это только пока. То же самое и в отношении тебя, Дип. Тебе не долго осталось разгуливать. Между прочим, в деле Беннета есть одна любопытная деталь. - Усмешка Харда сделалась еще более отвратительной:

- Ты ведь сообразительный парень, и знаешь, что при расследовании убийства принято ставить два вопроса. Один - кому это выгодно, а другой - какая женщина здесь замешана. "Шерше ля фам" - как говорят французы.

- Я начинаю убеждаться в том, что вы опытный следователь, Хард.

- Кто наследует имущество Беннета? - продолжал Хард, игнорируя мое ироническое замечание.

- Допустим, я.

- Так, так. И ты что‑то уж очень быстро появился здесь и притом неизвестно откуда. Есть сведения, что ты прибыл накануне убийства Беннета.

Пока это еще не доказано, но это только пока. Кстати, Беннет был неравнодушен к этой Элен и проявлял о ней особую заботу. Вряд ли можно было спокойно наблюдать эту картину. Не так ли, Дип? Очень занимательно…

- Но не очень оригинально.

- Во всяком случае, неплохая исходная точка. И ты бы смог весьма облегчить нам работу, сообщив, где пропадал все эти годы или хотя бы откуда прибыл.

- Не стоит вновь возвращаться к этому вопросу, Хард.

- Что ж, вернемся к нему позже, но тогда пеняй на себя, Дип. Ты для меня сейчас главный объект. Как видишь, я заявляю об этом прямо.

- Очень хорошо.

- Как для кого. В другой раз поговорим иначе.

- Не забудьте мой номер телефона, - сказал я, кивая на блокнот.

- Не беспокойся. В свое время я тебя приглашу…

Покинув кабинет Харда, я взял свой бумажник у копа, поблагодарил его и вскоре присоединился к моим спутникам.

Мы сели в такси.

Первым вышел Беттен, а за ним, у моего нового дома - Кэт и Оджи, после чего я назвал шоферу адрес Тилли Ли. Элен удивленно взглянула на меня.

- Зачем?

- Взять свой револьвер. Я оставил его в мусорном ящике под помойным ведром.

Мы проехали пару кварталов.

- Дип…

- Да?

- Почему бы тебе не оставить его там?

- Что оставить?

Она нахмурилась.

- Оставить этот проклятый револьвер в мусорном ящике…

- Вы действительно желаете, чтобы меня поскорее ухлопали?

Элен прикусила нижнюю губу, на ее глазах выступили слезы. Она отвернулась и проговорила:

- В таком случае, черт с вами!

- Элен…

- Забудьте то, что я сказала. Играйте в свою игру, только помните: не будет никаких оправданий, если вы кого‑нибудь пристрелите. Вы убьете человека, а полиция убьет вас. Только и всего.

- Ваша неожиданная забота очень трогательна, - вежливо проговорил я.

Элен фыркнула, недовольно вскинула голову и вновь стала прекрасна, как и в те годы, когда я был без ума от нее.

Вдруг она неожиданно улыбнулась.

- Знаешь… эта забота… Мне кажется, опять все вернулось… и…

Элен не успела договорить и тихо застонала в моих объятиях. Между поцелуями она еще пыталась выговорить мое имя, но безнадежно махнула рукой и обхватила меня за шею.

Очевидно, шофер принадлежал к романтическим натурам, поскольку терпеливо ждал, пока мы сможем осознать, где находимся, и улыбался нам в зеркальце.

Я протянул ему банкноту, сказал, что сдачу он может оставить себе. На его лице тотчас же расплылась довольная улыбка, и он пробормотал что‑то по–испански. Вроде дал какой‑то мудрый совет…

Мы находились на противоположной стороне улицы, на которой до сегодняшнего дня жила Тилли Ли. Кроме патрульного, ничто не напоминало здесь о недавно разыгравшейся трагедии. Нью–Йорк не интересуется подобными вещами слишком долго.

Без особых трудностей мы проникли в квартиру, оставленную полицией под присмотром соседей, и пока Элен горестно осматривалась, я извлек из мусорного ящика свой револьвер, сунул его за пояс и набрал номер телефона своего, пока еще условно принадлежавшего мне дома.

Ответил Кэт.

- Ты знаешь, где может обретаться Дикси?

- Вероятно, в отеле "Мерсед". Хочешь, чтобы я его разыскал?

- Да, Кэт, и затем последили за ним. Сообщай обо всем Оджи, который должен оставаться на месте, пока я с ним не свяжусь. Ясно?

- Как Божий день.

- О'кей. Передай трубку Оджи.

- Слушаю, мистер Дип, - прозвучал в трубке голос Оджи.

- Беттен отдал вам счета и отчеты Беннета?

- Что вы хотите этим сказать?

- Вы уверены, что он передал вам все?

- Никогда нельзя полагаться на Беттена, но думаю, он не решится играть с вами. Бумаг полный комплект. В легальной деятельности Беннет был скрупулезен и до смерти боялся дать повод усомниться налоговым инстанциям.

- Это все не то, Оджи.

- Поясните.

- Хорошо. Вы, например, видели, кто был у Гими. Им далеко до уровня Беннета. И тем не менее, все находились в его стае. И Хью Педл, и другие.

У Беннета были слишком длинные руки.

Несколько секунд Оджи молчал.

- Мистер Дип, тут такие дела, о которых открыто не говорят.

- Продолжайте.

- Как вы знаете, Беннет был хитер и изворотлив. Предположим, он имел свое частное дело, не очень крупное, но достаточное, чтобы всех их держать в руках, и… угрожать петлей в случае чего.

- Это годится. Дальше.

- Прямо об этих вещах Беннет никогда со мной не говорил.

- Беттен был посвящен в эти дела?

- Нет, ни в коем случае. Он мог только догадываться.

- Значит, пакет Управления все‑таки существует?

- Безусловно. Я пришел к убеждению, что в пропавшей папке хранились не только счета, но и всякого рода расписки, и многое подобное, что держало всю его, как вы выразились, стаю в крепкой узде.

- Я в этом тоже не сомневаюсь, Оджи. И вот ваша задача: самым тщательным образом обыщите квартиру. Ее уже обшарила полиция, но ведь никто до сих пор не нашел этой папки.

- Попытаюсь, мистер Дип.

- и прислушивайтесь к телефону. Мы с Кэтом, возможно, будем вам звонить.

- Моя помощь не требуется?

- Не теперь.

- Хорошо. Думаю, вам не нужно напоминать о Лео Джеймсе и Мори Ривсе… Кэт очень беспокоится, и не без основания, как я думаю.

- Не тревожьтесь. Я помню.

- Желаю удачи.

Я повесил трубку, еще раз осмотрелся и вышел. Элен беседовала на лестничной площадке с соседями.

Мы покинули дом. Сегодня было необходимо еще кое‑что проверить и устроить кое–какие дела…

Глава 9

Хью Педла не трудно было разыскать. Его высокому политическому положению в какой‑то мере способствовало личное распоряжение допускать к нему в любое время и друзей, и противников. В настоящее время он ужинал вместе с Бенни из Бруклина на Бродвее. Их столик находился примерно посередине зала - отличное место для разного рода переговоров.

Если его телохранители и были поблизости, то наверняка сидели ко мне спинами, так как никого из них я не заметил. Не спрашивая позволения, я подхватил соседний свободный стул и усадил Элен за их стол, а затем уселся сам.

В их поведении не было ничего такого, что могло бы привлечь внимание любопытных глаз. Почти дружеский кивок, предупредительно подвинутое меню, поднятые над столом два пальца - знак бармену подать еще пару кофе.

- Вы пришли дать ответ на мое предложение? - спросил Хью.

Бенни медленно перевел свой взгляд с Педла на меня, и по его глазам я понял, что он не в курсе.

- Если я приму ваше предложение, то цена будет двойная, - заметил я.

- Хорошо, - не колеблясь ответил Педл.

- Не сначала мне предстоит еще кое‑что сделать.

Бенни коснулся моего рукава и сказал:

- Дип, следующая вещь, которую вам предстоит сделать, - это умереть.

Вы не так всемогущи, чтобы распоряжаться здесь…

- У тебя короткая память. Ты уже успел забыть, что произошло у Гими?

Его физиономия окаменела.

- Я ведь могу повторить, Бенни. И если тебе это нежелательно, то прекрати подобные разговоры.

Он облизал губы и пробормотал:

- Вы сумасшедший…

Подошел официант, поставил перед нами кофе и удалился.

- Педл… - начал я. - Что вам поручил Беннет?

Рука с чашкой остановилась на полпути к его рту.

- Что это значит?

- Вы хорошо понимаете, что именно.

- Не понимаю.

Назад Дальше