По дороге к смерти - Джеймс Хедли Чейз


"Люди будущего" - хиппи, путешествующие автостопом, - держат в страхе всех проезжающих по шоссе водителей и владельцев придорожных ресторанов. Но совсем другое дело - Гарри, бывший парашютист, три года служивший во Вьетнаме. Он не боится самостоятельно путешествовать по дорогам страны и дает достойный отпор шайке хиппи…

Но страна, в которую вернулся Гарри, за годы его службы изменилась. И готов ли он вновь научиться мириться с порой жестокой действительностью?

Книга также издавалась под названиями "Хиппи на дороге", "Каменные джунгли", "Парик мертвеца", "Доминико"

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 5

  • Глава 3 8

  • Глава 4 12

  • Глава 5 16

  • Глава 6 20

  • Глава 7 23

  • Глава 8 28

  • Глава 9 31

Джеймс Хедли Чейз
По дороге к смерти

Глава 1

- Взгляни-ка на ту компанию! - сказал водитель грузовика и сплюнул из окна машины. - Да я бы лучше прокаженного подвез, чем этих выродков!

Гарри Митчелл откинулся на спинку кожаного сиденья. Он переводил взгляд с одной стороны дороги на другую, разглядывая группки хиппи, - они стояли в ожидании со своими сумками, картонными коробками и гитарами. Большой грузовик с ревом проехал мимо.

- Подонки! - не унимался водитель. - Люди будущего. Смешно! Вонючие отбросы, за дозу - горло родной матери перережут!

Грузовик поравнялся с тремя девушками в джинсах и майках. Они помахали водителю, делая неприличные жесты.

- Шлюшки! - Он снова сплюнул в окно. - Вот счастье, что у меня никогда не было детей! Моя старуха хотела, но я сказал - нет. Мое поколение тоже было не из лучших, но эти ребята!..

Гарри Митчелл достал из кармана рубашки смятую пачку "Кэмела" и предложил водителю. Когда оба закурили, водитель сказал:

- Ручаюсь, ты не догадываешься, с чего я решил тебя подбросить. - Он пристально взглянул на Гарри, прежде чем перевести взгляд обратно на дорогу. - Я тебе скажу. Ты прямо из армии. Я могу отличить парня, отслужившего в армии… отслужившего, как и я. В свое время пришлось покрутиться в корейской заварушке. Когда вернулся?

Гарри прищурился на черную ленту шоссе, бежавшую перед ним.

- Десять дней.

- Ага, - кивнул водитель. - Я еще чую армейский запах. Не сразу выветривается. Рад вернуться?

- Чего спрашивать…

- Поганая, но смешная штука… армия. Засасывает, а? Когда служишь, несешь ее на чем свет стоит. Когда увольняешься… одиноким себя чувствуешь, что ли. Я понимаю. Со мной так было, когда отслужил. - Он затянулся и выпустил дым из широких ноздрей. - Там вправду все так круто, как пишут газетчики-штрейкбрехеры?

Гарри беспокойно поежился.

- Тоска - вот что было круто.

Он помолчал, вспоминая влажную жару рисовых полей, джунгли и наводящие ужас засады. Нет, он не хочет об этом вспоминать. С этим покончено. Он оттрубил свои три года. Теперь это как грязная вода под мостом.

Водитель грузовика почувствовал, что этот большой светловолосый человек так же изнурен войной, как был он сам. Обидно, он-то хотел поболтать, услышать истинную правду о сражениях, но если этот парень не хочет говорить об этом - нет смысла настаивать.

Водитель - его звали Сэм Бенц - заехал в забегаловку у Дейтона-Бич: выпить пива и съесть сандвич. Он направлялся к Оранжвиллу, чтобы захватить оттуда груз фруктов на северный рынок. Такую поездку он совершал дважды в неделю, поездку, которую он все больше ненавидел из-за этих подонков, кишащих на шоссе, - они двигались к югу, хотели насладиться солнцем и морем и почти кидались под колеса, требуя, чтобы их подвезли.

В баре, потягивая кока-колу и поедая трехслойный сандвич, сидел высокий блондин атлетического сложения, с живыми светло-голубыми глазами, нос у него был не совсем на месте, будто когда-то чей-то тяжелый кулак сшиб его влево. Мужчине было около тридцати. По тому, как он себя держал, по худобе и ощущению уверенности, исходившей от него, Бенц понял, что тот только что отслужил.

Они разговорились, и именно Бенц предложил его подвезти, когда Гарри Митчелл сказал, что едет на юг. Бенц и вспомнить не мог, когда последний раз предлагал кого-нибудь подвезти, но этот парень ему понравился; он был не прочь с ним поговорить и обрадовался, когда тот согласился.

Ну что ж, подумал Бенц, если не об армии, то это не значит, что говорить не о чем.

- Ты едешь в Майами? - спросил он. - Я так далеко тебя не довезу. Моя стоянка в Оранжвилле… это на сто десять миль ближе.

- Я еду в Парадиз-Сити, - сказал Гарри. - Знаешь такой?

- Никогда там не был, но наслышан. Может, в Майами тебе было бы уютнее. Он проще. Парадиз-Сити - только для богатых. Тамошние копы не привыкли к такому народу, как мы. Может, тебя там какая работа ждет?

- Нет, но думаю, найду что-нибудь. Мне говорили, в начале сезона там может подвернуться случайная работа, - ответил Гарри. - Я все обдумал. Хочется немного солнца и морского воздуха. - Он усмехнулся. - Ты, наверное, думаешь, у меня все это было и во Вьетнаме, но я хочу солнца, чтобы просто полежать в свое удовольствие.

- Послушай меня, - сказал Бенц, и его тяжелое лицо неожиданно посерьезнело. - Когда я высажу тебя в Оранжвилле, иди окольными дорогами, держись подальше от шоссе. Не хочешь же ты толкаться вместе с этими подонками. Я понимаю, ты сам можешь о себе позаботиться. Все мы так думаем. Но ни один парень, даже самый крутой, не станет подвозить восьмерых или девятерых подонков… они поодиночке не передвигаются. - Он покосился на новый рюкзак, стоящий у ног Гарри. - Они увидят вот это и захотят взять. Часы твои их тоже заинтересуют, и поверь, когда эти подонки чего-то хотят, они это получают.

- Как-нибудь управлюсь, - немного нетерпеливо отмахнулся Гарри. Он говорил с уверенностью человека, знающего, как о себе позаботиться.

Бенц положил тяжелую руку на колено Гарри.

- Одиночка вроде тебя будет все равно что хромой лев против стаи шакалов. Это шоссе небезопасно. Меня просто доканывает мысль о поломке. Я видел достаточно драк в жизни и сам во многих участвовал, но дико боюсь застрять на этом шоссе со сломанной машиной. Эти малолетние гады накинутся на меня и машину, как белые муравьи, а я и пальцем пошевелить не смогу.

Выражение лица и интонация заставили Гарри пристально взглянуть на него.

- Все настолько плохо? - спросил он. Несмотря на то что Гарри был уверен в своих силах, слова Бенца произвели на него впечатление.

- Да. Это время года, когда они собираются на дороге, просто кошмар, - покачал головой водитель. - У моего приятеля полетела ось, и он застрял в двадцати милях от Оранжвилла. Он вез апельсины. Копы нашли его со сломанной ногой и тремя переломанными ребрами. Лицо - в лепешку, а полтонны фруктов украли. Они взяли его одежду, все деньги и даже кое-какие запчасти машины. Приятель десять недель провел в больнице. Когда вышел, завязал с шоферством. Нервы ни к черту. Сейчас у него какая-то пустяковая работа в гараже. Я тебе говорю: это шоссе - ад, держись от него подальше. - Его голова дернулась. - Гляди-ка, очередная компания.

Он прибавил скорость. Пятеро молодых людей, с сальными волосами до плеч, некоторые с неопрятными бородами, в грязных джинсовых костюмах, махали подъезжающему грузовику.

Когда они увидели, что грузовик и не собирается останавливаться, один из них, помоложе, прыгнул с травяной кромки на шоссе. На мгновение кровь застыла в жилах Гарри, он подумал, что грузовик вот-вот заденет парня, но Бенц мастерски вывернул руль. Перед глазами обоих промелькнуло бледное худое взбешенное лицо, сверкающие глаза с огромными зрачками, пушок на скошенном подбородке, - потом все исчезло. Сзади послышались крики, по крыше кабины прогрохотал камень.

- Видишь, о чем я говорю? Эта тварь накачалась под завязку… он не соображал, что делает. - Бенц сплюнул в окно. - Если бы навстречу шел грузовик, я бы врезался.

- Разве полиция не патрулирует эту дорогу?

- А что с того? Это свободная страна, разве не так? Прогулки не запрещены, а? - Бенц состроил гримасу. - Им нужно только дождаться, пока копы проедут, - и они снова при деле.

Гарри пожал плечами. Предвкушение удовольствия от путешествия несколько потускнело.

- Парадиз-Сити - это около ста миль от Майами, так?

- Да, около того. Это будет примерно двести миль от Оранжвилла. Поезжай окружными путями. У меня есть карта - можешь ее взять.

Спустя час Бенц - почти все время говоривший о правительстве, спорте, своей жене и последнем запуске на Луну (а что, считал он, это тоже способ тратить деньги) - замедлил ход и свернул с шоссе на небольшую дорогу.

- Вот где-то там, - сказал он. - Пойдешь прямо вперед. - Он указал на узкую грунтовую дорогу, отходящую от основной, которая петляла через лес. Он остановился. - Придется пройти лишнее, но можешь попросить кого-нибудь подвезти. Фермеры здесь ездят, но смотри в оба. В этих местах по-настоящему спокойного пятачка нет. - Он вынул из бардачка карту. - Ничего райончик, правда, немного заболоченный и змеи здесь водятся. - Он усмехнулся. - Не воображай, что они тебя не побеспокоят после всего, что с тобой было. - Он снова потянулся к бардачку и достал деревянную дубинку. - Возьми вот это. У меня есть еще одна. Очень удобная штука… никогда не знаешь точно, вдруг понадобится.

Гарри отрицательно покачал головой.

- Возьми, - настаивал Бенц. - Ты не знаешь, как она может тебе пригодиться. - Он насильно вложил дубинку в руки Гарри. - Ну, давай… солнце и веселье!

Они пожали друг другу руки.

- Спасибо, что подвезли, - сказал Гарри. - Я поищу вас на обратном пути. Не думаю, что пробуду там больше пары месяцев. - Он спрыгнул на землю. Неловко засунул дубинку в рюкзак и нацепил его на плечи.

- Давай, - сказал Бенц с ухмылкой. - Я здесь по понедельникам и четвергам в это время года. Спроси любого в Оранжвилле, где Сэм Бенц. Тебе расскажут, где меня искать. Буду рад тебя обратно подвезти. Может, еще поговорим о твоей войне… меня это вроде задело.

Гарри улыбнулся:

- Меня тоже. Ну, пока, до встречи, и еще раз спасибо.

Когда грузовик тронулся, он помахал, а потом направился по грунтовой дороге размашистой, чуть покачивающейся походкой.

Пыльная петляющая дорога была пустынна. Гарри прошел пять жарких миль, не увидев ни единого человека, ни одной машины. Подойдя к тенистому эвкалиптовому лесу, он сошел с дороги, сел, прислонившись к дереву, и закурил. Он изучал карту, которую дал ему Бенц. Дорога через десять миль разветвлялась: левая вела обратно на шоссе, правая - к городу под названием Малый Оранжвилл. За этим городком дорога проходила через лес к другому городу - Йеллоу-Экрз. Он решил заночевать там.

Гарри снова отправился в путь. После трех лет серьезных армейских боев он был в первоклассной форме, полон энергии. Он предвкушал хорошую прогулку.

Около часа дня он присел в тени дерева на обочине, съел яйцо, сандвич с помидорами и выпил тепловатой кока-колы. Уже закуривая и поднимаясь, он вдруг услышал приближающийся шум мотора. Из-за поворота выехала полицейская машина.

В автомобиле сидели два массивных копа, и водитель, увидев Гарри, затормозил. Двери распахнулись, мужчины вышли. Первый был ростом больше шести футов, с красным мясистым лицом и маленькими настороженными глазками. Он встал лицом к Гарри. Второй, шофер, молодой, но с таким же мясистым красным лицом и тяжелым взглядом, отступил назад, держа руку на кобуре.

- Кто ты и что здесь делаешь? - пролаял старший коп. На рукаве копа Гарри увидел нашивки сержанта.

- Так, гуляю, - смиренно ответил он.

- М-да? - Цепкие глаза сержанта оглядели Гарри: его короткую рубашку цвета хаки, солдатские брюки с идеальной складкой, новые, но пыльные от ходьбы ботинки. Он немного расслабился. - Имя?

- Гарри Митчелл.

- Откуда?

- Из Нью-Йорка.

- Документы есть?

Гарри расстегнул карман рубашки и достал документ о демобилизации, водительские права и паспорт.

Сержант изучил документ о демобилизации, прищурился.

- Только что оттуда? Парашютист, значит? - Он вдруг дружелюбно усмехнулся. - Ручаюсь, вы там повеселились, сержант.

- Можете называть это так, - тихо сказал Гарри. - Я думаю иначе.

- Куда направляетесь?

- В Парадиз-Сити.

- Неблизкий путь. Вы идете, потому что вынуждены передвигаться таким способом или просто нравится ходить пешком?

Выражение добродушия постепенно сползало с лица Гарри. Ему начинали надоедать эти вопросы.

- Вам есть до этого дело, сержант? - спросил он, глядя прямо в холодные глаза копа.

- Да, есть. Любого, кто направляется на юг без денег, мы арестовываем. У вас есть деньги?

- Да, у меня есть деньги, двести десять долларов, - отрезал Гарри, - и мне нравится ходить пешком.

Сержант кивнул:

- В Парадиз-Сити ждет работа?

- Нет, но я подыщу ее. Не думаю, что задержусь там дольше чем на два месяца: есть работа в Нью-Йорке.

Сержант кивнул.

- Можете не верить, - спокойно заметил он, - но здешний район так же опасен, как ваши рисовые поля во Вьетнаме.

Гарри сделал нетерпеливое движение, как человек, скрывающий раздражение только из вежливости.

- Вы так думаете? Ну, тогда вы не видели моих рисовых полей, как вы их называете, в то время как я вижу ваши дороги на протяжении последних двух дней. По-моему, по поводу этого района все несколько преувеличивают.

Сержант вздохнул и пожал плечами:

- Пару часов назад пятеро юнцов, среди них одна девушка, остановились на ферме милях в пяти отсюда. Они украли трех цыплят и транзистор. На ферме было четверо взрослых мужчин. Они видели, как эти ребята брали цыплят, видели, как те прошли в дом и взяли радио. Ни один из этих четверых взрослых мужчин ничего не сделал. Они позволили ребятам забрать все это и, когда те ушли, позвали нас. Я сказал, что они поступили правильно. Если я когда-нибудь встречу этих ребят, я собираюсь говорить с ними, держа в руках оружие. Думаю, с вьетнамцами тоже можно говорить исключительно с оружием в руках. Нет, не сказал бы, что все преувеличивают… такого бы я не сказал.

Голубые глаза Гарри внезапно загорелись яростью.

- Что за черт, что произошло в этой стране, пока меня не было? - возмутился он, обращаясь преимущественно к самому себе. - С чего это взрослые люди так боятся грязных хлюпиков?

Сержант, склонив голову набок, смотрел на Гарри:

- Все меняется даже за три года. В этой стране сейчас проблема - наркомания. Почти все эти ребята, идущие на юг, - наркоманы. Они верят, что от дозы становятся вдесятеро сильнее. Они могут сделать то, о чем на трезвую голову и не подумают. Здешние жители это знают. И не хотят быть искалеченными, или прирезанными, или попасть в больницу во время сбора урожая. Запомни это, сержант. Остерегайся этих ребят, не лезь к ним и не изображай героя. Я бы не хотел, чтобы твои первые каникулы после трех лет оказались испорченными. Не хочешь же ты, в самом деле, проваляться месяца два на больничной койке? - Он повернулся к своему спутнику: - О'кей, Джексон, поехали. - Кивнув Гарри, он сел в машину.

Гарри смотрел, как они уезжают. Потом поднял свой рюкзак, задумчиво потер подбородок, пожал плечами и двинулся вниз по длинной пыльной дороге.

Красные неоновые огни, образующие слова "ВКУСНАЯ ЕДА", призывно горели над дорогой, являющейся главной улицей Йеллоу-Экрз. Под вывеской находилось деревянное здание в виде коробки, с занавесками на окнах и верандой, где посетители могли посидеть, выпить и понаблюдать дневную жизнь на улице. После наступления темноты сюда мало кто заходил.

Это был единственный бар-ресторан города, владел им Тони Морелли, толстый, общительный итальянец.

Около тридцати лет назад Морелли переехал в Йеллоу-Экрз, осмотрелся и решил, что этому фермерскому городишке необходим ресторан. Так как Морелли был мастером на все руки и мог приготовить питательную, вкусную и дешевую еду, был всегда готов выслушать любую горестную историю, - он преуспевал. Когда его жена умерла от чахотки, весь город вышел на похороны. Это вконец убедило Тони, что он не только преуспевающий член общества, но и действительно всеми любимый человек. Такое открытие почти примирило итальянца с его горем. Его дочь Мария вместо матери взяла на себя бар и ресторан, пока отец оставался на кухне.

Больше всего работы у Морелли было днем, между одиннадцатью и тремя часами. Фермеры, приезжающие в Йеллоу-Экрз, останавливались в ресторане выпить и перекусить. Около восьми вечера торговля резко сокращалась. Народ в Йеллоу-Экрз предпочитал ужинать дома: все как один были ярыми телезрителями, но Морелли все же не закрывал заведение. Он любил общество, и если какой-нибудь прохожий или голодный водитель не мог ждать, пока доберется до Оранжвилла, чтобы поесть там, и заглядывал к Морелли, то его встречал радушный прием.

Гарри Митчелл вышел на главную улицу около половины девятого вечера. Он был немного утомлен, чрезвычайно голоден и мечтал о холодном пиве. Красная неоновая вывеска заставила его ускорить шаг. Он взбежал на веранду, перемахнув через четыре ступеньки, толкнул дверь, вошел в ресторан и остановился, чтобы оглядеться.

В зале стояло столов двадцать, покрытых клеенками в красную и белую клетку. Каждый стол был накрыт на четверых. Справа располагалась барная стойка и длинное зеркало. На потолке медленно вращался большой вентилятор, приводя в движение тяжелый горячий воздух.

Полная темноволосая девушка с молочно-белой кожей стояла за стойкой, читая газету. Она подняла глаза, когда Гарри снял рюкзак, и, оглядев молодого человека с одобрением, ослепительно улыбнулась.

- Добро пожаловать в Йеллоу-Экрз, - сказала она. - Что бы вы хотели выпить? Судя по всему, вам это необходимо.

Улыбнувшись в ответ и оставив рюкзак, Гарри подошел к стойке.

- Ваша правда, - сказал он. - Пиво, пожалуйста… много холодного пива.

Она вытащила запотевшую бутылку, открыла ее, налила напиток в стакан и пододвинула его к Гарри.

Он поднял стакан, глядя на девушку, потом произнес:

- За свет в ваших глазах, за солнце в вашей улыбке, - и залпом выпил.

Никто никогда не говорил Марии ничего подобного, и она слегка покраснела - ей было приятно.

- Спасибо, - скромно потупилась она.

Гарри поставил стакан, облизнул пену с губ и протяжно, глубоко вздохнул.

- Прямо в десятку бьет! Можно еще одно, пожалуйста, и не поздно ли поесть?

Мария счастливо засмеялась, наливая еще пива.

- Здесь никогда не поздно поесть. Как вы отнесетесь к спагетти, двум свиным отбивным по-французски, горошку с огорода и яблочному пирогу?

Гарри широко раскрыл глаза. Он ожидал чего-то вроде сандвича.

- Вы хотите сказать, что я могу получить все это прямо сейчас?

Мария повернулась и крикнула в окошечко, выходящее в кухню:

- Па, у нас голодный посетитель. Фирменное блюдо, быстро, как только возможно.

В окошечке появилось толстое радостное лицо. Морелли изучил Гарри, выразил кивком свое одобрение и сказал:

Дальше