– Да. Ну и факир! Ничего не скажешь… Чистый факир!
Я улыбнулся, и на этом мы расстались.
* * *
Я прибыл из Мен-Бара в Пуэнт-Фром на собственной моторной лодке Элианы Дорсет, управляемой Батом, который ждал меня в небольшой бухточке неподалеку. Дойдя туда, я прыгнул в лодку лоеко, как юноша. ("Молодой человек" – сказала бы мамаша Боллар.)
– Курс на "Ла Пляж" и жми на газ, старина. Придется мне одолжить твой карабин.
– Что, опять пошла веселая жизнь?
– Почему ты так говоришь?
– Потому что вы опять со мной на ты, а вчера вы говорили, что…
– В общем, да, веселая да еще какая, куда уж веселей!
Он не стал добиваться подробностей, завел мотор, и вскоре мы причалили у имения мадам Дорсет. Я нашел эту очаровательную даму в ее апартаментах.
– Дело в шляпе,– сказал я,– мне только осталось схватить этого негодяя за шиворот. Я лично проведу операцию, причем один. Если бы я решил действовать с помощью жандармов, то мне пришлось бы сначала рассказать им всю историю, а она настолько необычна, что, пока они ее поймут, птичка найдет способ улететь. Кстати, когда вы уезжаете?
– В принципе сегодня,– ответила она.
– А не смогли бы подождать немного?
Она молча улыбнулась, в знак согласия кивнула головой.
– Хорошо, а теперь скажите – вы точно уверены, что у вас где-нибудь в углу ящика не завалялась пушка?
– Абсолютно уверена.
– В таком случае попросите Бата одолжить мне его карабин. Я не могу предстать перед этим типом с пустыми руками.
Бат явился с карабином на ремне и попятился, когда я хотел взять его оружие.
– Я предпочел бы держать его при себе и пойти с вами, если вы не против.
– Как хочешь, но сунь его под какой-нибудь плащ, прикрой как-нибудь.
Он вышел и вернулся в просторном плаще, под которым карабина не было видно.
– Пошли!
Мы покинули виллу, сопровождаемые пожеланиями удачи Элианы Дорсет. Большую часть пути мы прошли молча, никого не встретив, но шофера – доверенное лицо – снедало любопытство.
– А кто этот тип на самом-то деле? – спросил он.
– Не переживай, это будет тебе сюрприз… да еще какой! Стоп!
Вдалеке я заметил знакомый силуэт доктора Мора, направляющегося к вилле мадам Боллар.
– О'кэй, Бат. Пошли вслед за лекарем.
Мы шли, используя рельеф местности, стараясь оставаться незамеченными. Всякий раз, когда представлялась возможность, я подглядывал за Мора и увидел, как он вошел в "Мимозы".
– Давай сюда свой карабин, Бат.
– Мне не хотелось бы,– ответил он с идиотским упрямством.– Этот олух всю обедню испортит.
Я пожал плечами:
– Ладно, как хочешь. А что, если придется стрелять?
– Да, да… Господи… Надеюсь, вы не наделаете глупостей.
– Сам не наделай, это все, о чем я тебя прошу.
Подойдя незамеченными к вилле, мы как чертики прыгнули в комнату, где находились мамаша Боллар и доктор Мора.
Я заорал:
– Руки вверх, Бернаде! Ты спекся, как крыса.
Раздался выстрел. Это было ответом мерзавца, но, видимо, его полоса удачи уже прошла. Я выхватил карабин из рук Бата, который перестал что-либо понимать, и выстрелил, не целясь, так просто, чтобы наделать шума и создать соответствующую атмосферу. Все заорали, и последовала короткая схватка.
* * *
– Вот так надо действовать,– сказал я,– работа с маркой Нестора не требует никаких поправок.
Эта фраза, собственно говоря, ничего не означала, но в данный момент это было все, что я мог придумать. Я держал за ствол карабин, прикладом которого нанес солидный удар по черепу бандита. Бывают моменты, когда во мне вновь просыпаются остатки моего анархического воспитания, а вообще я безусловно по духу демократ и хочу, чтобы всем всего доставалось поровну. Не должны все удары сыпаться на одну и ту же макушку.
– Черт возьми! – заикаясь, произнес эскулап.– Можете ли вы мне объяснить…
Я повернулся к Бату. Тот в полном трансе только мотал головой.
– Ты хорошо чаек стреляешь, старина. Стоял столбом, а в башке не больше мыслей, чем в банке с золотыми рыбками.
– Ох, знаете, я не привык к таким вот сеансам.
Тоже мне орел!
– Так вы мне объясните или нет?– повторил доктор.
Я пожал плечами.
– Объяснить? А этого вам мало в качестве объяснения? От моего удара прикладом его парик съехал набекрень, и вы ничего не видите?
Я наклонился и подобрал свой браунинг, который гангстер использовал против меня.
– Можешь топать за жандармами,– сказал я Бату.
Глава четырнадцатая
А ВОТ И ПОДРОБНОСТИ
Сумерки повсюду бросали свои тени. Этот бурный день заканчивался. Красное пятно, оставленное солнцем на поверхности моря, потихоньку исчезало, как бы смываемое волнами. Из салона мадам Дорсет открывался чудесный вид, которого я раньше не замечал, будучи занят другими делами. Другой вид, менее грандиозный, но не менее соблазнительный, представляла собой хозяйка дома со стаканом виски в руке (такой же держал и я). Скрестив ноги, она уютно устроилась в кресле и с глазами, блестящими от любопытства, ждала моего рассказа.
– Итак, грозный рыцарь,– произнесла она, не знаю уж почему, с русским акцентом (возможно, в честь жемчугов княгини Носселовой).– Заслужила ли я, как пай-девочка, послушать историю о Красной Шапочке?
– Так вот,– сказал я, промочив голосовые связки, чтобы придать им необходимую эластичность.– Так вот. После кражи знаменитых жемчугов Носселовой Марсо Бернаде, имея определенный капитал – результат его более ранних преступлений, устроился здесь на жительство. Став жертвой алопесии, он использовал ее, чтобы переодеться в женщину. Его приметы, которые были в руках у полицейских, носили весьма приблизительный характер. Единственное, что могло его беспокоить,– это отпечаток большого пальца, оставленный им на револьвере, при помощи которого он убрал Алари-Корсиканца. Будучи человеком не робкого десятка, Бернаде избавился от компрометирующего пальца, но это-то его и погубило.
На острове Мен-Бар он счастливо живет-поживает под видом респектабельной пожилой дамы. Хотя вряд ли эти деньки были такими счастливыми! Не думаю, что он намеревался провести здесь весь остаток своей жизни. Как-никак, а развлечений не хватало, и он рисковал: то там, то здесь нарушал законы, а потом прозябал в компании мадам Шамбо и двух-трех дамочек того же плана. Но с другой стороны, за безопасность надо платить. Почти наверняка известно, что ему надо было опасаться не только полицейских, но еще и корешей Алари-Корсиканца. Итак, он сидел здесь спокойненько и ждал, чтобы эти страсти остыли и все утряслось.
Похоже, недавно он совершил одну-две поездки на континент. Явно хотел загнать парочку жемчужин…
– И он все это время имел их при себе?– спросила мадам Дорсет.
– Безусловно. Ожерелья почти в полном комплекте были найдены жандармами сегодня во время обыска на вилле "Мимозы".
– Такой ушлый тип и такая неосторожность?
– Вы о чем?
– О продаже нескольких жемчужин.
– Как ни крути, а когда-нибудь надо было решиться. Наверняка ему уже осточертели морской бриз и чаепития в обществе пожилых леди. И вообще здешняя жизнь для него не намного веселее, чем сидение в каталажке. По всей вероятности, ему захотелось прощупать почву и посмотреть, не настало ли время начать пользоваться плодами своих грабежей. Но результат получился не тот, что он ожидал. Дела были старые, но еще не остыли. Заметьте: сплавляя свои пробные образцы, он принял такие предосторожности, что, возможно, его никто никогда так бы и не достал, если бы цепочка событий, различных по значимости и характеру, не сыграла здесь свою роль.
Прежде всего надо упомянуть его близкого друга, мадам Шамбо, которая настолько увлекалась криминальной хроникой и даже рядовыми происшествиями, что подписалась на "Полицейский вестник" и попросила выслать ей полный комплект, начиная с первого номера (я получил эту информацию от одного парня в издательстве еженедельника, которому звонил по телефону). И вот в номерах 117 и 118 она видит фото Бернаде, невероятно похожего на ее подругу, мадам Боллар.
Она решает сообщить мне о своем открытии и пишет письмо. Поскольку оно было адресовано частному детективу, Бернаде находит способ перехватить его, читает и узнает о подозрениях, которые мадам Шамбо питает на его счет.
Вслед за этим последняя заболевает, потом ей становится лучше, но вскоре она умирает. Расследование, без сомнения, покажет нам, как Бернаде – сиделка мадам Шамбо,– которую она не могла прогнать из-за своей слабости, а также потому, что у нее были всего лишь смутные подозрения, сумел ускорить кончину старой дамы, как только он узнал каким-то образом, что она послала мне телеграмму через доктора. Таким образом, мадам Шамбо больше не заговорит.
Но незадолго до того на острове был организован ежегодный праздник Мен-Бара. По этому случаю репортеры "Объектива" сделали ряд снимков скрытой камерой. Мадам Боллар, по словам Жаннетон, была вне себя – по попятным причинам,– когда увидала свое изображение в иллюстрированном журнале!
Эта фотография попадает на глаза бывшему напарнику Бернаде – Брошану, который в настоящее время известен под фамилией Блотье, раньше воровал автомобили, но недавно бросил это ремесло. Как бы там ни было, но он решил поехать и потребовать свою долю награбленного или шантажировать Бернаде. Я уверен, что Брошан-Блотье обратил особое внимание на ампутированный большой палец на этой фотографии… Мамаше Боллар следовало бы его спрятать, а не выставлять на своем пузе. Правда, она не знала, что стала жертвой скрытой камеры. Да… ампутированный большой палец. Один человек может походить на другого, но если, кроме сходства, еще не хватает одного и того же пальца, то это наводит на весьма серьезные размышления, а те, в свою очередь, порождают обоснованные подозрения.
Таким образом, Блотье больше не сомневается. Он приезжает на Мен-Бар, без труда устанавливает адрес нашей дамочки и ждет ночи, чтобы нанести ей визит… Не думаю…, мне лично, в общем-то, наплевать… Я уверен, что Бернаде еще раньше намеревался убить своего бывшего приятеля. Там, вероятно, произошла дискуссия, спор и в конце концов драка, во время которой Блотье мог упасть, ударившись затылком об угол мебели или еще что-нибудь в этом роде. А вообще это неважно. Ладно, наш Блотье отправился на тот свет. До этого момента не произошло ничего ужасного по крайней мере для такого типа, как Бернаде. Но вот другая катастрофа!
Совсем рядом, на вилле "Кактусы", мадам Шамбо испускает дух в присутствии одной лишь Софи. Что делает молоденькая служанка? Она спешит сообщить грустную новость лучшему другу покойной, которая, кстати, является и самой ближайшей соседкой. И вот Софи видит труп у ног мадам Боллар.
– Боже мой!– воскликнула мадам Дорсет, восхитительно дрожа, что привело в движение ряд соблазнительных частей ее тела.– Боже мой! И Софи…
– Это был нежеланный свидетель,– продолжал я,– а Бернаде свидетелей не любит, и Софи отправилась вслед за мадам Шамбо и Блотье в края, которые принято называть "лучшим миром". Знаете, когда мадам Боллар с ухмылкой сказала мне про Софи: "О! Наверняка она где-то здесь, неподалеку",– я сразу подумал, что она действительно где-то здесь. В соседней комнате или что-то в этом роде.
– Какой ужас!
– Она еще не была похоронена, и ее нашли в сарае вместе с трупом Блотье… Ну, а сейчас вернемся ко мне: Нестору Бюрме, частному детективу. Сначала Бернаде не считал меня опасным. Думал, что я вообще ничего не знаю, но тем не менее какие-то подозрения у него были.
Во время визита ко мне в "Рандеву рыбаков" он застает меня в тот момент, когда я учинял горничной в мини-юбке нечто вроде допроса. Кроме того, он увидел на кресле роковой знаменитый номер "Объектива", компрометирующее содержание которого Бернаде было известно, забытого Блотье у моего приятеля Зеленого. Тут он смекнул, что я знаю больше, чем говорю, и занес меня в свой похоронный список.
Когда я выразил намерение пройтись до соснового лесочка, он решил устроить засаду на том пути, который он же мне и указал. Думаю, что в этом случае он надел мужскую одежду. Вот такая деталь… Но я внезапно меняю планы и отправляюсь в Пуэнт-Фром. Бернаде, очевидно, видел, как я сажусь в лодку старого моряка, ничего ему не сказав, и утверждается еще больше в своих подозрениях, видит, что я опаснее, чем он предполагал. Значит, я что-то от него скрываю. Он устраивает мне ловушку… имя Софи, как бы нацарапанное дебилом на двери развалюхи, где живет Тарзан и мимо которой я должен пройти, если направлюсь к сосновому леску. И без чудесного вмешательства Батиста я не имел бы, дорогая мадам, колоссального удовольствия познакомиться с вами.
– Всему свое время,– сказала мадам Дорсет с улыбкой,– у вас еще будет возможность поухаживать за мной, а сейчас продолжайте.
– Хорошо, мадам. Ну, так вот… Вмешательство Бата и т. д. Позже, когда бедный Артур и я встретили Бернаде-Боллар на велосипеде, знаете, чем он занимался? Он искал дубинку, которую посеял в пылу действия и которую подобрал Артур… И вот наступила ночь, оказавшаяся роковой для Артура.
Мучимый проблемой денег, которые он был должен парижскому гангстеру, Артур отправляется в дом своей тетки в надежде чем-нибудь поживиться. Бернаде тоже там лихорадочно разыскивал какую-нибудь записку, еще чего-нибудь, что мадам Шамбо могла оставить в своих бумагах и что дало бы мне или другим лицам нежелательную информацию.
Он уже изъял из коллекции "Полицейского вестника" два номера, способные его погубить, но, возможно, существовали еще и другие документы, о которых он забыл. Итак, с помощью наркотика он усыпляет старуху, дежурившую подле усопшей, и разгуливает по вилле как у себя дома, но вдруг сталкивается нос к носу с Артуром.
Последний, очевидно, посчитал, что мадам Боллар несколько перебирает, роясь в вещах его тети. А Бернаде, в свою очередь, не может терять время на ожидание, они затевают драку, в ходе которой у Бернаде слетел парик. С париком он еще как-нибудь мог бы выкрутиться, поскольку до этих пор все считали его женщиной – пусть не красавицей, но все же женщиной, хотя и несколько мужеподобной, но ведь таких, к сожалению, немало на этом свете. А уж без парика стало яснее ясного видно, что это мужик, тем более что в данной ситуации вид у него, наверное, был весьма злобный. Столкнувшись с этим удивительным открытием, но не понимая всего до конца, Артур воскликнул: "Так вот почему моя тетя вызвала Нестора Бюрму!" Этого как раз и не следовало произносить, и Бернаде тут же ударом ножа для разрезания бумаги отправил его к праотцам.
Когда же я прибываю на место действия, то получаю легкий, ставший уже привычным удар по кумполу, а хитроумный преступник сует мне в кулак рукоятку ножа, которым было совершено убийство. Он мог бы прикончить и меня, но для такого тихого местечка два трупа за одну ночь было бы чересчур и в первую очередь могло бы побудить к поиску "третьего человека", виновного в этом двойном убийстве. А так, если старуха, дежурившая при усопшей, меня обнаружит и поднимет тревогу, то по крайней мере на какое-то время я мог бы прослыть убийцей племянника. А пока бы я оправдывался, у Бернаде хватило бы времени смыться. К несчастью для него, я отключился ненадолго, смог установить некоторые факты… ну, а продолжение вам известно.
– А доктор? – спросила Элиана Дорсет.
– Доктор?
– Да, доктор Мора. Когда вы увидели, как он идет по направлению к вилле мадам Боллар, вы сказали Бату: "О'кэй! Вот неожиданная удача!" Или "Это потрясающе!" Что-то в этом роде, и Бат подумал, что именно он и есть преступник, которого вы собираетесь разоблачить.
– Ах, так? Нет, доктор направлялся к мадам Боллар с визитом вежливости… Но я был рад, что он оказался там.
– Почему же?
– Я работаю в стиле Арсена Люпена. Люблю публику. Разве вы не заметили?
– О да! Хотелось бы посмотреть на вас, когда вы растолковывали жандармам подробности всего этого дела.
– Да, действительно это выглядело неплохо. Но подождите, скоро прибудет мой приятель, журналист Марк Ковет, которому я позвонил и велел приехать со всем необходимым оборудованием. Это репортер газеты "Крепюскюль" и внештатный сотрудник "Полицейского вестника". Увидите, чего только он не понапишет обо мне в этих двух изданиях.
ЭПИЛОГ
Несколько дней спустя все было улажено согласно интересам каждого (исключая Марсо Бернаде). Правда, мои надежды на часть наследства мадам Шамбо растаяли как утренний туман, поскольку славная дама не сдержала своего слова и не упомянула меня в своем завещании, чему я, в общем, особенно не удивился. Но тем не менее в мой карман попала кругленькая сумма, поскольку компания, застраховавшая жемчуга Носселовой, решила проявить по отношению ко мне свою признательность.
Итак, через несколько дней после описанных событий я вновь оказался перед станцией техобслуживания – бензоколонкой механика Поло и заправщика – певца-любителя Тино-Зеленого.
Я оставил мою машину Дюга-12 в гараже Пуэнт-Фрома с условием, что Бат пригонит ее мне через пару дней после того, как поможет Марку Кове дополнить на острове свой материал фоторепортажем, из-за которого сотрудники "Объектива" должны будут позеленеть от зависти.
Соответственно машина, что я вел, была "ягуаром" мадам Дорсет, а сама Элиана Дорсет сидела рядом со мной, восхитительная и благоухающая.
– Ну дает… ну дает!– бормотал, заикаясь, Тино-Зеленый.
– Да,– сказал я.– Ну что, эта тебе нравится? Естественно, я имею в виду автомобиль.
Он повторил ошеломленно:
– Ну дает… ну дает!
– Заправь полный бак, если есть чем.
– Хорошо, месье.
И он принялся за работу, не переставая любоваться машиной. Затем появился Поло и тоже вытаращил глаза на "ягуар". Безусловно я вырос в их глазах, сидя за рулем автомобиля, вызывающего такое восхищение.
Поколебавшись немного, механик спросил:
– Вы едете из Мен-Бара?
– Да.
– Там произошли чертовски странные вещи.
– Да, ходят такие слухи. Кстати, а как у вас насчет необычных клиентов?
– Что вы имеете в виду?– спросил Тино-Зеленый.
– Я подумал о тех двоих: тип на машине марки ДС и я.
– Нет, а что?
– А ничего… Первый был вором. Он прибыл на остров, чтобы встретиться с другим вором, и от этого помер.
– Нам об этом известно.
Тино-Зеленый ухмыльнулся.
– А что второй? Частный детектив или тоже вор? Автомобилей…
Им было трудно переварить "ягуара".
– Нет,– ответил я, бросая значительный взгляд в сторону моей пассажирки,– автомобилей я не ворую. Сколько я вам должен?
Он мне сообщил. Я расплатился, потом, заводя мотор, спросил у Зеленого:
– Ну как, растет?
– Что растет?
– Борода.
– Да.
– Ну и ладно, тебе не придется переодеваться в барышню, как советовал Поло, и делать всякие глупости.
Он покачал головой.
– Я не предлагаю вам выпить,– сказал он, намекая на свой бар-кладовку.– Бак у вас полный. Осторожно с деревьями. Их тут понасажали с обеих сторон дороги.
Я тронул с места.
– Безусловно он принял вас за чокнутого, лапуля,– сказала моя пассажирка, когда мы немного отъехали.
– А вы не считаете, что он где-то прав, дорогая?
– А мы оба и есть чокнутые.
Я обнял ее с риском врезаться в одно из вышеупомянутых деревьев. Она улыбнулась.
– Все равно. Если бы раньше мне кто-нибудь сказал, что в один прекрасный день частный детектив…
– О! Минуту, мадам. Детектив детективу – рознь. Вы видели меня за работой, не правда ли? Ничего похожего на тех, кому ваш Бат давал ногой под зад. Нестор Бюрма нокаутирует и рассеивает в дым самые непроницаемые тайны… Если среди ваших знакомых есть кто-то, нуждающийся в человеке, на которого можно положиться…
– Вот именно. Я сообщу твой адрес своему мужу.
1970 год
Примечания
1
Сен-Сир – Высшее военное училище во Франции.
2
Bath (англ.) – здорово.