Нестор Бюрма на острове - Лео Мале 9 стр.


* * *

Выйдя на пустую дорогу, я собрался с мыслями и решил не возвращаться в "Рандеву рыбаков". День начинался. Хозяин и хозяйка, наверное, уже встали… Когда мои усталые глаза различили вдали (мне показалось далеко-далеко) виллу мадам Боллар, я машинально сделал шаг по направлению к ней… И тут же передумал. Слишком уж она большая мещанка, эта мадам Боллар. Молодой человек! Она не поймет. Но надо же найти выход! Кого-нибудь, кто за мной поухаживает… тихий уголок, чтобы поразмышлять и определить линию поведения. Время не терпело. Я ломал свою многострадальную голову и не находил, у кого я мог бы попросить приюта.

У какой-нибудь белокурой персоны с красивыми яркими губами.

Глава двенадцатая
РАБОТА ИНТЕЛЛЕКТА

Я вынырнул из глубин тошнотворного тумана.

– Выпейте это,– произнес кто-то нежным голосом.

Я взял чашку, которую мне протягивали, и мои пальцы коснулись других – элегантных и прохладных. Я поднял глаза и увидел мадам Элиану Дорсет в роли благоухающей сестры милосердия в прозрачном халатике. На ней не было того бюстгальтера, который "позволял самое открытое декольте", увиденного мною во сне. На сей раз явь оказалась лучше. Она не носила бюстгальтера вообще… Я лежал на диване с перевязанной головой.

– Итак! – вздохнул я.– Все-таки удалось прибыть по назначению!

– Но в каком виде!– воскликнула моя белокурая целительница.– Вы потеряли сознание в объятиях Бата!

– Жаль, что не в ваших.

– Гляньте-ка на него! – воскликнула она.– Тогда можно сказать, что вам уже лучше?

– Немного да.

– Ну что же вы за человек! Еще один удар дубинкой?

– Пресс-папье. Но результат такой же.

– Можете ли вы мне объяснить…

Я взял ее за руку.

– Послушайте,– сказал я,– в последнее короткое время вам пришлось узнать многое об Артуре, и вы должны его презирать, но то что я вам сейчас скажу, будет для вас серьезным ударом. Он мертв, Артур, его убили, и преступник постарался повернуть дело так, чтобы меня заподозрили в этом убийстве. Не знаю, остановилась ли его рука перед вторым убийством, или ему было выгодно, чтобы я остался в живых, но факт налицо.

Ее рука задрожала, в больших красивых глазах был ужас.

– Что… что вы тут рассказываете? Вы бредите?

– Вовсе нет…

Я рассказал ей о происшедшем и объяснил:

– Артуру нужны были деньги. Вы это знаете. Он не стал ждать, когда откроют завещание его тетки. Думаю, он пошел на виллу "Кактусы" пошарить по ящикам, не лежит ли где-нибудь немного денег. К его несчастью, кто-то другой тоже занимался там поисками, не знаю уж чего, возможно, хотел убрать какие-то улики, которые могли бы навести меня на след в случае, если бы я их обнаружил. Ведь когда мадам Шамбо позвала меня к себе, она хотела мне что-то сообщить. Перед тем, как умереть, Артур воскликнул: "Ах, вот зачем моя тетя вызвала Нестора Бюрму!"

– Боже мой!– простонала Элиана Дорсет.

Она забрала у меня свою руку и закрыла лицо ладонями.

– …Все это моя вина. Если бы я дала деньги, которые он просил… Но я была так обижена…

– Бросьте думать об этом. И помогите отомстить за него.

– Что надо сделать?

– Бат здесь? Надо ввести его в курс дела и отправить на разведку.

* * *

Вернувшись с задания, Бат сообщил нам, что весь остров бурлит, а мамаша Урсула, которая дежурила при покойной, находится под наблюдением жандармов, прибывших из Пуэнт-Фром.

Докладывая обстановку, Бат поглядывал на меня с пугливым восхищением. Что до него, то он ни на минуту не сомневался, что у меня дурной глаз и что лучше бы мне не высовывать носа из моей парижской конторы, поскольку на каждом шагу я вызываю катастрофу. Возможно, он не так уж неправ.

Но давайте вернемся к фактам. Мамаша Урсула была как сумасшедшая. Видели, как она вышла из виллы "Кактусы" с окровавленным ножом для разрезания бумаги в руке, бормоча что-то совершенно несуразное. Можно представить себе, какой это произвело переполох. Целая команда кумушек заполнила виллу, где мадам Шамбо продолжала беспечно возлежать на своем смертном ложе, и что тут стало твориться – описать невозможно. Племянник с продырявленной грудью оказался в середине людского водоворота, новость сообщили жандармерии и так далее.

– Очень хорошо,– сказал я, как если бы это слово действительно подходило к данной ситуации.– Представляю себе приблизительно, как все должно было происходить. Проснувшись, мамаша Урсула обнаружила труп Артура. Хотя мертвецы уже стали как бы ее профессией, эта находка была для нее ударом. Находясь еще под влиянием наркотика, который ей подсунули, она не отдавала себе отчета, что делает. Вытащила нож из раны и пошла с ним прочь из дома. То. что ее взяли под подозрение, поможет мне передохнуть. Но это долго не продлится. Как только она придет в себя, ей не составит труда доказать свою невиновность. Хорошо. А кроме этого, вы ничего не слышали такого, из чего можно было бы предположить, что я замешан в этом деле?

Бат усмехнулся.

– Вы больше не говорите мне "ты"?

– Ладно, сейчас шутки в сторону. Итак, никаких подозрительных разговоров не было?

– Никаких.

– Хорошо. Я буду отдыхать и размышлять. К вечеру решу, что делать.

– Пойдемте,– сказала Элиана,– я покажу вам вашу комнату.

Молчаливое соглашение между нами подразумевало, что я могу чувствовать себя на вилле "Ла Пляж" как у себя дома.

Я последовал за ней.

Гостевая комната была кокетливой, хорошо обставленной, кровать выглядела очень комфортабельной…

…Я начал отдыхать только некоторое время спустя.

* * *

Полдень прошел. Я довольно долго думал, но решения проблемы так и не нашел. Появилась, правда, одна маленькая идея… проверить в "Кактусах", если возможно…

Я чувствовал себя лучше и попросил мадам Дорсет освободить меня от бинтов. Было совершенно необязательно возбуждать любопытство жандармов, с которыми мне придется иметь дело. Не совсем свежий, как роза, но тем не менее в лучшем состоянии, чем утром, я спросил у моей хозяйки, нет ли у нее револьвера, чтобы заменить браунинг, который я не смог отыскать в "Кактусах" по той видимой причине, что убийца Артура его прикарманил. Нет. У мадам Дорсет револьвера не было. В области огнестрельного оружия она могла мне предложить только карабин Бата. Я отказался. Если бы я пошел шататься с этим инструментом за плечами, воображаю, какие бы это породило сплетни. Ладно. В конце концов оружие было не так уж обязательно. Я попросил мадам Дорсет пожелать мне удачи (что она выполнила с большим знанием дела) и пошел, гонимый ветром, по пустынной равнине.

Я постарался не проходить мимо злосчастной виллы и достиг гостиницы "Рандеву рыбаков" окольным путем. В первую очередь я хотел узнать, что думают в гостинице о моем отсутствии. Оказалось, что ничего не думают. Все они предположили, что я вышел рано утром и поехал на большую землю. Я не стал их разуверять, выслушал подробности случившейся драмы и взял курс на "Кактусы".

Там меня встретил молоденький жандарм.

Я представился.

– Доктор Мора говорил нам о вас.

В этот самый момент доктор самолично появился на пороге.

– Ах! Месье Нестор Бюрма!– воскликнул он.– Месье Нестор Бюрма… Действительно, можно подумать, что мадам Шамбо… Какие невероятные вещи происходят…

– Да, я слыхал. Говорят, что племянник убит?

– Да. Это невероятно…

И он мне сообщил общепринятое мнение о том, как было дело: старая Урсула застала Артура роющимся в ящиках и подумала, что это грабитель… Артур, растерявшись, стал ее бить, старуха, в свою очередь, впавшая в панику, схватила нож для разрезания бумаги и ударила его в порядке законной самозащиты. Дальнейшие подробности будут выяснены, когда Урсула придет в себя. В данный момент она еще в отключке.

Я согласился с этой версией и попросил разрешения осмотреть место, где произошла драма. Никто мне в этом не препятствовал.

В помещении по-прежнему царил кавардак, но труп несчастного племянника его больше не украшал. Жандарм сообщил мне, что его отвезли в морг в Пуэнт-Фром.

– Есть у вас какая-либо идея?– спросил он затем с хорошей долей тяжеловесной иронии.

Очевидно, присутствие частного детектива вызывало у него колики.

– Ни одной,– ответил я,– просто хотел посмотреть.

Сделав вид, что вижу их в первый раз, я показал на тома "Полицейского вестника" и воскликнул:

– Вот как! Мадам Шамбо интересовалась этим жанром литературы?

– Она была подписана на этот журнал,– пояснил доктор, даже не скрывая своего презрения к этому роду изданий.

А еще говорят, что медицинский факультет выпекает самый значительный контингент потребителей детективной и прочей литературы подобного типа. Очевидно, Мора был сделан из другого теста.

– Номер за эту неделю прибыл сегодня утром,– добавил он.

– Однажды это издание посвятило мне почти целый специальный номер,– сказал я, ухватил один из томов и стал его листать.

Листы журнала были скреплены металлическими пластинками таким образом, что можно было отделить требуемые страницы. Я скорчил разочарованную гримасу.

– Тут ничего нет. Очевидно, я перепутал дату…

Я поставил том на место. Мы спустились вниз, и вскоре я распрощался с медиком и жандармом.

Но я недаром потерял время.

В коллекции "Полицейского вестника" мадам Шамбо не хватало номеров 117 и 118.

Что-то мне подсказывало, что наконец-то я напал на след.

* * *

Прибыв в Пуэнт-Фром, воспользовавшись услугами уже знакомого мне старого морского волка, я направился на почту и попросил соединить меня по телефону с издательством крупной вечерней парижской газеты "Крепюскюль". После небольшого ожидания я услышал в трубке голос моего старого приятеля Марка Кове. После обмена приветствиями я спросил: "Знаете ли вы какого-нибудь серьезного парня из "Полицейского вестника"?"

– Это я,– ответил журналист.– Время от времени я передаю им какой-нибудь материал, чем заслужил их всеобщее уважение.

– Сейчас не до шуток, старина.

– А я не шучу.

– Ладно. Тогда вот что: мне крайне срочно требуются номера 117 и 118 этого уважаемого издания.

– 117 и 118? Послушайте, да ведь это древняя история! Сейчас они уже перевалили за трехсотый номер.

– Древняя это история или нет, но все же сможете вы мне их достать?

– Без сомнения. А что случилось?

Я прямо почувствовал, как он задрожал, почуя поживу для себя и своей вечерней газеты.

– Прекрасно,– сказал я, не отвечая прямо на его вопрос,– перешлите их как можно скорее до востребования на почту Пуэнт-Фрома.

– Пуэнт-Фром? Это что такое – Пуэнт-Фром?

– Богом забытое местечко на побережье Бретани.

– И это оттуда вы мне звоните?

– Да.

– И что вы там делаете?

– Готовлю мощный материал для репортеров по мокрым делам. Не волнуйтесь, я вас тоже не забуду, если вы будете внимательны к моей просьбе.

Затем в полном изнеможении я вернулся на остров Мен-Бар. Было бы удивительно, окажись оно наоборот. К усталости прибавилось нервное напряжение. Я приполз к мадам Дорсет буквально на коленях (простите меня, милая дама!). Единственное, чего я хотел,– это спать.

Глава тринадцатая
ДЕЙСТВИЕ РАЗВОРАЧИВАЕТСЯ

Наутро я проснулся свежим, бодрым и пока еще свободным, поскольку подлая мизансцена, подстроенная убийцей Артура, до сих пор не дала результатов. Прибыв в Пуэнт, я добрых четверть часа прогуливался перед закрытой почтой, затем в окошке корреспонденции до востребования получил бандероль и письмо от Марка Кове с пометкой "срочно". Марк Кове писал:

"Старина Нестор!

Правда ли, что вас загнало на край света, на какой-то занюханный мыс, дело, касающееся пресловутых жемчугов княгини Носселовой? Ходят слухи, что сейчас, спустя четыре года после похищения, они вот-вот появятся на рынке. Статьи, помещенные в номерах "Полицейского вестника", которые я вам высылаю, наводят меня на эту мысль. Если не ошибаюсь и если вам не трудно, дайте мне знать. Очень хочется отвлечься от привычной текучки… и т. д., и т. п.".

Я сунул письмо Марка в карман, вскрыл бандероль и ознакомился с номерами 117 и 118 "Полицейского вестника", прежде всего со статьей о делах некоего Марсо Бернаде, подозреваемого в краже жемчугов книгини Носселовой. Похоже, что это был опасный и умелый прохиндей, приметы, находящиеся в руках полиции, оказались довольно неопределенными. Любительскую фотографию с его физиономией нашли в доме приятеля, а возможно, и сообщника, некоего Жозефа Брошана. Впрочем, не было уверенности, что на этой фотографии изображен именно Бер-наде. Полицейские располагали всего лишь одним отпечатком его пальца, случайно оставленным на плохо вытертом выброшенном им пистолете, из которого был убит другой джентльмен: Алари-Корсиканец. Бернаде не останавливался перед пролитием крови, когда, с его точки зрения, это необходимо. Короче говоря, закоренелый преступник, который не рвался в "звезды" блатного мира и ни разу не попадал в лапы полиции как до кражи жемчугов, так и после нее. Это мне стало ясно из радиопередачи, которую я слушал у Поло-механика, а также из только что прочитанных материалов. "Полицейский вестник" опубликовал фотографии двух ловкачей: Бернаде и Брошана.

У Брошана была типичная физиономия боксера в отставке, украшенная шрамом на правой щеке.

А Бернаде…

Я словно схлопотал еще один – третий удар дубинкой по кумполу с интервалом всего лишь в несколько часов.

Выйдя из здания почты, я пошел выпить в бистро-отель, где была запаркована моя тачка. Не опрокинуть стаканчик в такой ситуации было просто невозможно. Господи Боже мой! Ну и материальчик состряпает Марк Кове!

Я уселся в дальнем углу пустого кафе и несколько раз перечитал статью в "Полицейском вестнике", изучил фотографии двух преступников до рези в глазах и постепенно разгадал всю головоломку… Спрятав журналы, я погрузился в раздумья, как вдруг чья-то тень упала на мраморную крышку стола, и хрипловатый голос, который я уже где-то слышал, произнес: "Извините, месье, место свободно?"

Передо мной стояла молодая красивая женщина, несколько вульгарная, слишком накрашенная для этой местности и одетая с кричащей элегантностью. В руках у нее был маленький саквояж – подарок авиакомпании – прибыла она, очевидно, поездом из Парижа. Я считаю себя асом по распознаванию шлюшек. Это была одна из них, как бы на экскурсии. Я улыбнулся ей.

– Добрый день, мадам. Меня зовут Нестор Бюрма.

Она вздрогнула.

Я продолжал:

– Вожирар 15-15, так?

Нахмурив брови, она наклонилась в мою сторону.

– Легавый, верно? Из любопытства я посмотрела в телефонную книгу после вашего звонка.

– Тогда вы должны были заметить, что я не просто легавый, а частный детектив.

– Частный или не частный, один черт.

– Совсем нет. Присядьте, и поговорим серьезно.

Я засмеялся.

– Понимаю, вам показалось смешно, когда я предположил, что у Блотье-Брошана сперли тачку, да? Ведь скорей он занимался этим видом спорта, правда?

– Сейчас уже нет, но в конце концов…

– Ладно. Сядьте, пожалуйста.

Она села, глядя мне прямо в глаза.

– Не знаю, почему я доверяю вам.

– Потому что чувствуете, что я человек порядочный.

– Может быть. Ну и что? Чего он там еще начудил, этот Реймонд?

– Не знаю.

– И его тут нет?

– Должен быть. А вы зачем здесь?

– Сама не знаю. Беспокоюсь. Этот ваш странный телефонный звонок… Никаких новостей от Реймонда.

– Думаю, у вас есть причина беспокоиться.

Она ощетинилась.

– Что вы имеете в виду, легавый?

– Ничего. Блотье должен был прибыть сюда?

– Он уехал, не уточнив подробностей.

– Так как же получилось, что вы здесь, если не знали, куда он поехал?

– Я запомнила название этого городишки, объявленного телефонисткой, когда вы мне позвонили. И поскольку этот звонок меня заинтриговал, а, судя по вашим словам, дело касалось Реймонда…

– Ладно. Перед своим отъездом из Парижа он сказал вам что-нибудь?

– Ничего.

– А не сказал ли он вам случайно, что, когда вернется, у вас на шее появятся прекрасные жемчужины?

Она нахмурила брови.

– Вы кто? Легавый или факир?

– И то и другое,– усмехнулся я,– да, да, он говорил вам о жемчугах, а я ношу то же имя, что и торговец искусственным жемчугом, потому вы и постарались уточнить ситуацию.

– Примерно так оно и было.

– Да… Так вот: плакали ваши жемчуга, и вообще, что касается плача и траура…

Она схватила меня за руку и дрожащим, еще более хриплым, чем раньше, голосом спросила:

– Его пришили, да? Пришили? Поэтому-то я и беспокоилась, а вы мне говорите, что у меня есть на то основания… Его пришили, ведь это правда?

– Боюсь, что да…

Я стал набивать свою трубку.

– Видите ли, совершенно случайно он узнал, что его бывший напарник Марсо Бернаде, похититель жемчугов Носселовой, живет себе тихо и спокойно на острове Мен-Бар со своей добычей. Реймонд поехал требовать свою долю или что-то в этом роде. Он спрятал свою тачку в кустах недалеко отсюда, чтобы не оставлять лишних следов в этом краю, и намеревался забрать ее в скором времени. Потом он переправился на остров и бродил там в поисках Бернаде, который живет, естественно, не под своей фамилией.

Я раскурил трубку.

– А сейчас его на острове нет… И он не вернулся за своей ДС.

Затем наступило молчание, женщина нарушила его первой. Ругани, которую она выдавала тихим голосом, не было конца. Поток непристойных слов так и тек из ее накрашенных губ. В конце концов она успокоилась и, глядя на меня, сказала:

– Мне не следовало бы вам верить, но я верю.

– И правильно делаете,– заметил я,– потому что я безусловно не ошибаюсь. Неуловимый гангстер Марсо Бернаде свел с ним счеты. Он прикончил еще двоих, может быть, даже троих, дважды оглушил меня дубинкой по голове. И вот тут он дал маху. Я дорожу своим котелком и не люблю, когда пытаются вывести его из строя. Сегодня вечером неуловимый Бернаде будет ночевать в кутузке, или меня больше не зовут Нестор Бюрма. Телефон и телеграф начнут работать на полную катушку, зашевелятся настоящие легавые… На вашем месте я бы быстренько вернулся в Париж, чтобы привести немного в порядок дела Реймонда Блотье-Брошана, особенно если есть такие, в которых вы можете быть скомпрометированы… Вот теперь видите, моя куколка, что частный детектив – это не совсем то же самое, что обычные легавые, а?

Она не отвечала, совершенно ошеломленная тем, что я ей рассказал.

– А этот Марсо Бернаде,– сказал я,– Реймонд случайно никогда вам о нем не говорил?

Она вернулась на землю.

– О, да! И даже очень часто.

– И он вам не рассказывал о каких-нибудь особых приметах этого типа, к примеру, что он болел алопесией?

Она вытаращила глаза.

– Болел чем?

– Это такая штука, болезнь, от которой у человека выпадают все волосы и голова становится голая, как яйцо.

Назад Дальше