Том 28. Исчезнувший мертвец. Блондинка. Труп. Прекрасная, бессердечная - Картер Браун 7 стр.


- С той поры как Дикс понял, что я ни в чем не могу ему отказать, - горячо продолжала мисс Баннистер, - он изменился. Я знала, что он пытался назначать свидания ученицам, и иногда небезуспешно, но я не смела сделать ему замечание. Не могла вышвырнуть его за дверь, и, если говорила ему, чтобы он перестал преследовать девушек, он только смеялся мне в лицо… - Патронесса наклонилась вперед с напряженным лицом. - Вы вскоре сами убедитесь, что у него была веская причина прикончить этих двух девочек. Вы найдете это, лейтенант, я в этом уверена. Дикс - гений в некотором отношении, гнусный гений! Этот вид, который он напускает на себя! Дикс может прикинуться таким застенчивым, но под своей робкой наружностью он скрывает нечеловеческую жестокость.

- Я займусь им… а вы решитесь свидетельствовать о шантаже перед судом?

Она закусила губы, но потом решилась:

- Да, я буду свидетельствовать против него.

- О’кей, тогда я скажу мистеру Диксу несколько слов.

Выйдя из кабинета, я столкнулся с Полником и Следом.

- Лейтенант, - озабоченно произнес сержант Полник, - что же происходит? Вы сказали им всем, что Пирс находится по пути в комиссариат и что все закончено. А я, когда встретил инспектора Следа, узнал, что Пирс сидит в котельной вместе с фокусниками. Но фактически… Может, уголовной бригаде разместиться прямо в котельной?

- Если я попытаюсь объяснить тебе, ты все равно ничего не поймешь. Итак, никаких объяснений. Лучше найди кухню - это не очень трудная задача даже для тебя - и приготовь немного кофе. Я присоединюсь к тебе минут через двадцать. Идет?

- Идет, лейтенант, - оживился Полник.

Я покинул их и пошел в жилой корпус. Сперва я постучался к Диксу, услышал крадущиеся шаги, а затем неуверенный голос профессора:

- Кто там?

- Откройте! Мне нужно поговорить вами… Это Уилер.

- Уже очень поздно, лейтенант. Я…

- Откройте или я взломаю дверь!

Ключ в замке повернулся, и дверь отворилась. За Диксом стояла мисс Томплинсон, покрасневшая и растрепанная.

- Август был так потрясен, - начала торопливо объяснять она, - когда я заглянула к нему, чтобы немного поболтать… Он заперся на ключ на тот случай, если кто-то незваный захочет зайти к нему. Вы ведь знаете, каковы люди… Мы не хотим, чтобы кое-кто что-нибудь подумал… понимаете?

- Весьма смутно. Но мы, которые не кое-кто, не особенно обращаем внимание на такие вещи, поверьте мне. Регби, холодные ванны, футбол и, конечно, крикет - все это отвращает нас от дурных предположений.

Мисс Томплинсон прошла мимо меня еще более красная и умчалась по коридору. Дикс глядел на меня, выпучив глаза:

- Что вам нужно, лейтенант?

- Я только что побеседовал с мисс Баннистер, - произнес я, входя в комнату и закрывая за собой дверь. - Когда говорю "побеседовал", то подразумеваю, что в основном говорила она.

- Да? И на мой счет?

- На ваш личный счет.

- Даже не знаю, какой интерес может представлять для вас и для мисс Баннистер моя персона. За пределами моей работы в колледже, конечно.

- Шантаж наказуем: от одного года до семи лет. А даже один год за решеткой - большой срок.

- Что-то я вас не понимаю, лейтенант…

- Думаю, вы отлично меня понимаете, юноша. Вспоминаю об одном достойном сожаления эпизоде из жизни мисс Баннистер, на котором вы спекулировали. Если говорить точнее, о тех деньгах, которые вы вытянули из нее. Надеюсь, я ясно выражаюсь?

Он недоуменно покачал головой:

- Ровно ничего не понимаю, лейтенант, для меня это китайский язык.

- Тогда даю вам пять минут для перевода. В противном случае помещу вас в один дом на казенный счет.

Его усики задрожали, как у испуганной крысы.

- Это сумасшествие, лейтенант! Вы явились ко мне, чтобы обвинить меня в шантаже?

- У вас остается немногим более трех минут, Дикс. Я жду.

- Вы сошли с ума!

В дверь забарабанили. Забавно у меня получается с дверьми: стоит мне запереться, как кто-нибудь начинает в них ломиться!

- Лейтенант!

Вновь меня беспокоил инспектор След.

- Не дайте кофе остынуть, - спокойно порекомендовал я. - Скоро приду его пить.

- Дело не в кофе! Звонит шериф. Он поднял страшный шум.

Вот это другое дело!..

- Входите.

След буквально ввалился в комнату и принялся шарить глазами по сторонам. Он казался огорченным, застав лишь Дикса и меня.

- Держите под присмотром этого субчика, пока не вернусь! - приказал я.

- А вы не хотите засунуть его в котельную вместе с другими?

- Не понимаю, почему это Интеллидженс сервис до сих пор не забрала вас к себе. Вы как раз тот человек, который великолепно хранит секреты.

Я возвратился в кабинет мисс Баннистер. Директрисы там не было, но в воздухе витал запах ее духов. Я взял телефонную трубку.

- Уилер! - Голос, произнесший мое собственное имя, чуть не заставил лопнуть мою барабанную перепонку. - Уилер, я получил на вас официальный рапорт. Что заставило вас вызвать врача, санитарную карету и фотографа ради трупа, которого не было?

- Врач передергивает. У меня, хорошо это или плохо, нравится это ему или нет, имеется для него еще один труп с ножом в спине.

- Этот труп он сейчас вскрывает! - закричал Лейверс.

- Это он так думает! Он режет первый труп, Жоан Крег, но у меня в запасе есть и второй, который называется Ненси Риттер и который по-прежнему находится здесь.

- Врач утверждал, что это был мужчина, Мефисто или что-то в этом роде.

- Понимаете, Мэрфи просто все перепутал. Это еще одна девушка. Что касается Мефисто, то это не колдун, а престидижитатор.

- Простите, - извинился шериф, - я и хотел сказать прести… колдун или все, что вы хотите, мне на это наплевать! Сколько в точности у вас на руках трупов?

- Только парочка, о которых и идет речь. В течение последних двух часов тут пока спокойно.

Из трубки послышался звук, похожий на тот, который издают, когда жуют сырые спагетти.

- Я держу вас в курсе дела, шериф, - вежливо сказал я.

- Уилер! - жалобно проговорил он. - Знаю, вы любите работать, пользуясь своими персональными методами, и вы не расположены болтать о том, что предпринимаете.

Я вас не упрекаю, нет… при условии, что вы достигаете положительных результатов и докладываете мне. Надеюсь, они у вас есть?

- Два женских трупа! Вам этого мало?

Лейверс чуть не задохнулся, но сознания не потерял.

- Ладно, тогда буду с вами говорить другим языком. Мне необходимо уговорить администрацию муниципалитета, чтобы вас восстановили с прежним окладом и соответствующем положением. И я жутко переживал, когда завел с ними разговор о вас. Они, конечно, не в восторге от этого, но в конце концов все же согласились. А теперь представьте, что Мэрфи не был официально осведомлен о том, что вы, как минимум, освобождены от ведения следствия. Тогда он сможет пойти к прокурору, к мэру и будет вопить, как ишак, о том, что случилось. Вы меня понимаете, Уилер?

- Отлично, шеф. Но позвольте вам подать случившееся под другим соусом. Мэрфи утверждает, что я побеспокоил его ради несуществующего трупа. Я же говорю, что он был тепленьким. Это просто его слово против моего, но я располагаю полноценным трупом, подтверждающим мои слова.

- Так он что, был пьян? - возмутился шериф.

- Между нами, нет. То, что он вам сообщил, правда. Но слишком сложно и долго рассказывать вам сейчас обо всем случившемся. Но то, что я вам рассказал, - чистейшая правда. У меня, плохо это или не очень, на руках второй труп.

- Уилер… - прохрипел шеф. - Скажите правду, вы ведь не убили кого-нибудь, чтобы опровергнуть слова Мэрфи?

- Для этого мне было бы легче угробить самого Мэрфи. На многое не претендую, но два трупа имею, так что дайте мне время до завтра. Заставьте Мэрфи запеть. Скажите ему, что у меня здесь великолепный свеженький труп и что он выставит себя настоящим недоноском, если будет повсюду болтать, что его у меня нет!

- Вы знаете, что меня больше всего беспокоит во всем этом? Если бы я сам отправился провести эту беседу, ничего бы не случилось. Никаких убийств, ничего! Я вам гарантирую это! И в настоящий момент я бы спокойно храпел, вместо того чтобы сражаться с клоуном!

Лейверс бросил трубку, причинив этим неприятность моему правому уху. А я же осторожно положил ее, молясь доброму Богу, чтобы Дикс согласился оставаться у себя.

Покидая кабинет, я столкнулся с сержантом Полником.

- Грубиян, извинитесь! - зарычал он, но, узнав меня, пробормотал: - Простите меня, лейтенант!

- Ладно, по-моему, обошлось без переломов. Что нового?

- Кофе остыл. Приходила дамочка Баннистер, искала вас, чтобы сообщить, что вас просят к телефону. Тогда я приказал Следу, чтобы он нашел вас. Но так как никто не возвратился, я подумал, что мне надо отправиться на поиски самому.

- И ты отыскал меня, следопыт! Теперь шагай со мной. Я оставил Следа сторожить Дикса.

- Для чего?

- Чтобы он не убежал.

- Кто? След?

- Нет, Дикс!

- А к чему ему убегать?

- Надеюсь, что он мне это сам скажет.

- Понимаю, - с непонимающим видом сказал Полник.

- Выходит, ты меня понял?

- Нет, отказываюсь вас понимать.

- Правильно, не стоит засевать чистую пашню.

Наконец мы добрались до комнаты Дикса: она была пуста.

- Вы кого-нибудь ищете, лейтенант? - раздался сладкий женский голос.

Повернув голову, я увидел Каролин, подпирающую стену. На ней был шелковый халат, из-под которого выглядывала пижама из той же материи. На первый взгляд казалось, что видишь только кожу… шелковистую девичью кожу.

- Они прошли вон туда, лейтенант, - улыбнулась Каролин, указывая пальцем в ту сторону, откуда мы пришли.

Я медленно сосчитал до десяти, прежде чем приказал Полнику посмотреть, не отвел ли След Дикса в котельную. И дал себе обещание: если он сделал это, разодрать его на кусочки и сунуть в топку еще до наступления утра…

Глава 9

В то время как сержант Полник устремился по коридору, я направился к Каролин.

Она аппетитно зевала, когда я приблизился к ней.

- Невозможный ребенок… Не могу заснуть… я такой нервный ребенок! И такой взволнованный!

- Доверьтесь мне.

- Я утратила свое обычное состояние и не могу больше спать по ночам. Бросаюсь на шею настоящему мужчине, и что же происходит? Он ускользает от любви. Вот что происходит.

- Давно ли ушли Дикс со Следом?

- След? Это маленький типчик в очках, такой смешной?

- Смешной? Это зависит от точки зрения, но в основном описание верно.

- Три, четыре, а может, и пять минут назад.

- Они ушли вместе просто так?

- Как вы сказали? Да, совсем просто. Просто так.

- Они вас видели?

- Не думаю. Никто из них не взглянул в эту сторону.

- А вы находились в коридоре из-за неудовлетворенных желаний?

- Точно. А вы?

- Должен ли я давать вам объяснения?

- Судя по тому, что я слышала, сложилось впечатление, что вы поспешили в город, чтобы проследить за тем, как убийца будет доставлен до тюрьмы.

- Знаете, у меня очень чувствительное сердце, да и эмоций во время следствия достаточно.

- Это заметно. Говорю это не для того, чтобы вас огорчить, ведь вы на самом деле не такой, как все. Вы, безусловно, единственный мужчина на свете, который так поспешил убежать от беззащитной девушки, отбросив ее от себя.

- Что вы хотите? Зов долга. И пока мы вместе с вами прохлаждаемся, расскажите мне немного о Диксе.

- Но я ведь вам все уже сказала, что мне известно.

- Начните сначала, и если возможно, то почетче. Забудем пока про любовь. На этот раз я хочу получше во всем разобраться.

Каролин снова зевнула:

- Ладно. Так вот, прежде всего это большая голова.

- Так и есть. Вот вы опять начали баламутить.

- Он интеллектуален, вот что! Это мозг без мускулов. Существуют, конечно, мускулистые мужчины с пустотой в башке, с воробьиным черепом, А большие головы понимают внутренний мир женщин всех возрастов. Маленькие головы нравятся или очень молодым, или очень старым особам.

- Вам следует писать книжки.

- Кто бы их издал? - презрительно скривилась Каролин. - Это именно то, что вы хотели выяснить о Диксе?

- Не только.

- А что вам еще надо?

- Каковы его отношения с ученицами, по-честному?

- Донжуанские. По-честному - МДВ.

- Что это означает?

- Это значит - Мисс Делаю Все. Кроме шуток, лейтенант, вы, вероятно, прожили годы в захолустье.

- Ладно, могу вам признаться. Вы интересуете меня в несколько зловещем смысле. Тем не менее это лучше, чем ничего. Хотите, я покажу вам свою коллекцию гравюр?

Из конца коридора раздался хриплый мужской голос. Он принадлежал Полнику, ожесточенно жестикулирующему.

- Вы спасены, - объявил я Каролин. - Меня зовут дела и долг.

Ее ответ был таким же ледяным, как и ядовитым:

- Не знала, что вы коллекционируете старье.

Я отошел от соблазнительницы и приблизился к сержанту Полнику. Его глаза походили на биллиардные шары.

- Вот и я! Кто же теперь умер?

- Вы были правы, лейтенант. След действительно отвел гаденыша в котельную. Я нашел его.

- Дикса?

- Нет. Следа.

- Если бы ты объяснялся законченными фразами, я, может быть, и понял бы что-нибудь из твоего рассказа.

- Как я вам уже сообщил, лейтенант, я нашел инспектора в котельной. Вот и все.

- Живого?

- Да, но еще немного одуревшего, так как он схлопотал удар по затылку, но остался жив.

- Тем хуже для него. И никаких следов остальных: Мефисто, Писа и Дикса?

- Да, вы угадали, лейтенант.

- Мефисто и Пис, без сомнения, устремились к океану. Теперь они остановятся лишь для того, чтобы вдохнуть побольше воздуха, прежде чем нырнуть на дно. У двоих других есть женщины, находящиеся здесь. Уверен, что ты обнаружишь Дикса поблизости от мисс Томплинсон.

- Да?

- Та, у которой чистые помыслы, чистое тело и совершенно невероятное чувство юмора.

- А… эта!

- Все, иди. И найди мне "эту", а когда получишь "эту", одновременно получишь и Дикса. Я же отправляюсь на поиски Пирса.

- О’кей, лейтенант, - проговорил Полник разочарованным тоном. - Знаете, было время, когда я полагал, что ремесло флика придает одну особенность.

- Плоскостопие?

- Нет, достоинство.

Полник ушел… Я отправился в директорский кабинет и не стуча вошел в него. Кабинет был пуст. Тогда я возвратился в жилой корпус. Кародин по-прежнему занимала свой пост, прислонившись к стене.

- Если вы тронетесь с места, потолок обрушится, не так ли? - осведомился я.

- А как же! - проговорила девушка, как будто раздумывая вслух. - Кусочек уже упал…

- Где находится комната мисс Баннистер? - приветливо улыбнулся я. - Постарайтесь, насколько это возможно, ответить без ваших шуточек, в противном случае я отстегаю вас ремнем.

- Двадцать восьмой номер. В конце коридора за поворотом. - Каролин смотрела на меня расширившимися глазами. - Вы почти напугали меня!

- Иногда мне удается испугать и самого себя, особенно если я не брит. Зеркало показывает то, что я совсем не ожидаю увидеть.

Я продолжал свой путь, когда шум шагов позади меня заставил обернуться. Каролин следовала за мной почти бегом.

- Эй, вы, разворачивайтесь! - приказал я девушке. - Отправляйтесь поддерживать стенку. Я вовсе не жадный и не злой, но не желаю, чтобы потолок обрушился на мой череп.

- Позвольте мне сопровождать вас! Уверена, что это будет весьма впечатляюще.

- Нет!

- Мне плевать на ваше "нет". Все равно пойду за вами хоть на край света!

Я постучал в первую же попавшуюся дверь. Открыли ее секунд через двадцать. Сделала это рыженькая куколка в пижаме, убедительно демонстрирующей, что хозяйка ее действительно куколка и очень даже недурненькая.

- Вот как? - сонным голоском протянула рыженькая. - Наш гость собственной персоной?

- У вас есть ключ от вашей комнаты?

- Естественно.

- Дайте его мне. Живо!

- Что вы собираетесь делать? - пролепетала девушка, прикрывая неразвившуюся грудку.

- Каролин, не толкайтесь! - попросил я.

Та заинтригованно поинтересовалась:

- Что вы хотите, лейтенант? Переспать с этой рыжей дурой? Она же умрет от счастья!

- Я? Нет. Это вы будете спать с ней.

Неожиданно схватив Каролин, я с силой толкнул ее так, что она потеряла равновесие и мгновенно оказалась внутри, в объятиях рыжей куколки. Быстро закрыв дверь, я запер ее на ключ, который положил в карман. И уже спокойно продолжил путь по коридору.

Достигнув двадцать восьмого номера, я на миг остановился. Нужно ли постучать, прежде чем войти? Не нужно, после недолгих размышлений решил я.

Нашарив ручку двери, резко нажал на нее и ввалился в комнату.

Мисс Баннистер стояла посреди комнаты, застыв в позе кариатиды, с комбинацией, задранной до уровня глаз. Сейчас ее сходство с Авой Гарднер было особенно разительным. Одни взмахом патронесса скинула через голову комбинацию и бросила ее на ковер, потом посмотрела на меня ледяным и презрительным взглядом:

- Но…

- Вы заставили меня любоваться великолепной картиной, мисс Баннистер.

Она поспешно схватила халат, лежащий на кровати, и немного завуалировалась кружевами и нейлоном, которые прикрыли ее, как прозрачная обертка.

- И часто вы врываетесь в спальни не постучав?

- Почти всегда.

Я внимательно осмотрелся по сторонам. Пирс мог быть или под кроватью, или в шкафу, если он вообще тут. Таковыми оказались детективные соображения в данный момент. В комнате находились кровать, шкаф, но другой достаточно крупной мебели, чтобы за ней мог спрятаться тип, подобный Пирсу, не было.

- Ищу одного из ваших друзей, - объяснил я, - некоего Пирса.

- Эдварда?! Вы позволили ему уйти! - восторженно выпалила мисс Баннистер. - И он ни в чем не обвиняется?

- Э… и да и нет.

- Вы замечательный человек, лейтенант! Вы видели Дикса и вырвали у него признание? Он признался, я знаю. Вы гений сыска, и мне хочется вас расцеловать!

Прежде чем я успел помешать ей, правда, я и не пытался сделать это, директриса заплела руки вокруг моей шеи и с чувством поцеловала меня. Я вернул ей поцелуй… с чувством. Это единственное, что я сделал с большим удовольствием.

Итак, мы с чувством обменялись чувственными поцелуями. Я бы остался тут до конца недели, но, как всегда, меня прервали в самый неподходящий момент.

- Расслабьтесь, лейтенант, - раздался голос Пирса за спиной, - и не пытайтесь достать револьвер. В противном случае я всажу в вас аккуратненькую пульку.

- Должен доверить вам один секрет, мистер Пирс. Никогда не ношу револьвера, когда я в смокинге, - это портит линию кроя.

- Разрешите убедиться?

Мисс Баннистер неприязненно уставилась на меня:

- Вы наверняка подумали, что Эдвард, как идиот, спрячется под кроватью или за дверью.

- Нечто вроде этого, не буду отпираться. А откуда он возник?

Назад Дальше