Бешеный куш - Ромов Анатолий Сергеевич 37 стр.


* * *

Поднявшись в бар, Лапик попросил бармена налить ему томатного сока и, взяв стакан, подсел к сидящему за столиком в одиночестве Хайдарову.

Несмотря на ранний час, в баре, заполненном игроками казино, царило оживление.

- Ну что? - Хайдаров сделал глоток из стоящего перед ним стакана. - Проверили?

- С "Мерседесом" все в порядке. Машину никто не осматривал.

- Каким образом вы это узнали?

- Эмблема, установленная на панели управления, состоит из двух дисков, внутреннего и внешнего. При повороте ключа сначала сдвигается внутренний диск, а потом, с отставанием на миллиметр - внешний. Это знаю только я. А теперь - и вы. В настоящий момент эмблема находится в первоначальном положении. Ее никто не трогал. Что же касается вообще возможности выяснить, что представляет собой внедренная нами в машину система, - для ее выявления потребуется несколько часов напряженной работы высококвалифицированных специалистов. Так что ваши опасения напрасны.

- Это радует. Чудовищно хочу спать. Вы вот правильный человек, а я до четырех торчал в казино. И пью сейчас "Бурбон", а не томатный сок.

- Ладно вам, Виталий. Меня волнует, почему Синтия попросила пригнать сюда машину без нее.

Раздался сигнал телефона. Достав трубку из внутреннего кармана пиджака, Хайдаров поднес ее к уху:

- Слушаю… О, здравствуйте, Луи. Рад вас слышать…

Закрыл на секунду трубку, посмотрел на Лапика, произнеся одними губами: "Феро". Лапик кивнул. Убрав руку, Хайдаров продолжил:

- Давно прибыли? Ага… Только что… Прекрасно… Прекрасно… Даже так, на яхте? Что ж, это замечательно. Ага… Ага… Так Владимир здесь. Мы сидим в баре в отеле "Кларидж". Хотите подойти? Очень хорошо, подходите. Конечно… Да, Луи, вы правы… Хорошо, мы сидим в баре и ждем вас. Да, все. - Отключив связь, спрятал трубку в карман. - Феро пришел в Атлантик-Сити на яхте. Он выразил желание с нами встретиться. Я сказал, пусть подходит.

- Очень хорошо. На ловца и зверь бежит.

* * *

Феро появился в баре минут через пятнадцать. Взял коктейль, подсел к столику.

- Доброе утро. Я смотрю, вы ранние пташки.

- Здесь такая жизнь, - сказал Хайдаров. - Вы ведь тоже ранняя пташка.

- Я ранняя пташка, потому что пришел в Атлантик-Сити на яхте, которая пришвартовалась у Центрального причала час назад.

- Ого… - сказал Лапик. - Я не знал, что вы любитель океанских прогулок.

- Теперь знаете. Друзья, я пришел, чтобы скоординировать действия.

- Мы слушаем, - сказал Хайдаров.

- По пути сюда, в Атлантик-Сити, в моей жизни произошли некоторые изменения.

- Хорошие, плохие? - спросил Лапик.

- Скорее хорошие. - Достав пачку сигарет, Феро положил ее на стол. - Я познакомился с девушкой. С которой, возможно, свяжу свою судьбу.

- Так поздравляю, это прекрасно, - сказал Хайдаров. - Она здесь?

- Здесь. Она пришла на яхте вместе со мной.

- Что за девушка? - спросил Лапик. - Красавица?

Потянув через соломинку коктейль, Луи вздохнул:

- Да, Владимир, она красива. Да вы ее наверняка видели.

- Видел - где?

- На приеме в американском посольстве, посвященном фестивалю мод. Помните?

- На приеме в американском посольстве… Подождите… Вы стояли там с какой-то совершенно очаровательной шатенкой. Она?

- Нет, совсем не она. Моя девушка - светловолосая, ее зовут Синтия. Друзья, вы не против, если я закурю?

- Я не против, - сказал Хайдаров. - Владимир, вам дым не помешает?

- Нисколько.

- Спасибо. - Щелкнув зажигалкой, Феро закурил.

- Синтия? - переспросил Лапик.

- Да, Синтия. Фамилия ее Розуолл. Она известная американская топ-модель. Знаете ее?

- Луи, извините, я пас… - Лапик поднял руки. - Когда дело касается моды, я полный профан. Я был на том приеме и видел вас с какой-то высокой шатенкой. Но вскоре ушел.

- Как вы сказали, Синтия Розуолл? - спросил Хайдаров.

- Да, Синтия Розуолл.

- Она американка?

- Американка.

- К своему стыду, ничего о ней не слышал. - Хайдаров шутливо поднял глаза. - Представляю, как она ослепительна. Да, Луи?

- Ну… - Луи затянулся. - Еще раз говорю: она красива.

- Надеюсь, вы нас с ней познакомите?

- Конечно. Я забежал сюда, чтобы сказать, что наша встреча, касающаяся банковских дел, немного откладывается. И поинтересоваться, не нарушу ли я этим ваши планы.

- Нисколько, - сказал Хайдаров. - Куда нам торопиться? Так ведь, Владимир?

- Да. Особенно здесь, в Атлантик-Сити.

- Я хочу присмотреть тут поместье, - сказал Луи. - Хорошую усадьбу где-нибудь на берегу океана. Думаю, здесь можно что-нибудь найти.

- Можно, - подтвердил Лапик. - Наверняка вы сможете найти хорошее поместье. При этом не очень дорогое.

- Цена меня не интересует, главное, чтобы усадьба понравилась Синтии. - Луи встал. - Пойду. Думаю, мы друг друга здесь разыщем.

- Конечно, - сказал Хайдаров. - Если что, звоните, мы всегда к вашим услугам.

* * *

Стюарт стоял у двери, ведущей на лоджию. На нем была пижама, в руке он держал чашку кофе. Увидев Феро, поставил чашку.

- Заходите, Луи, я жду вас… Джефф мне звонил… Садитесь, сейчас я налью вам кофе…

- Джеймс, нас ждут к ленчу… Джефф вам говорил?

- Да, он предупредил. Садитесь, мы успеем.

- Хорошо, спасибо… - Луи уселся в кресло, подождал, пока Стюарт нальет и поставит перед ним кофе. Чуть пригубив из чашки, спросил: - Мне показалось, в океане вы мало спали?

Стюарт сел в кресло. Плеснул в свою чашку из стоящего на столике кофейника, улыбнулся:

- Луи, о чем вы… Я спал пять часов, этого вполне достаточно.

- Выглядите вы хорошо.

- Я полон сил. Океан ведь заряжает энергией, даже если ты не спишь.

- Возможно. Я не так часто бываю в океане, но тоже чувствую себя замечательно. По-моему, поход удался?

- Да. Это были потрясающие два дня, которые мы провели вместе. Спасибо Алексу. И вам.

- Мне-то за что…

- Есть за что. Вообще, Луи, я очень рад, что познакомился с вами.

- Джеймс, я тоже очень рад. Жаль, что завтра вам надо уезжать.

- Мне самому жаль. Но ничего не поделаешь. Хватит, я глотнул океанского воздуха. Теперь меня ждет рутина будней.

- Да, чуть не забыл… Завтра утром, в любой час, когда вы захотите, мой личный агент Дэн Чисхолм отвезет вас прямо в Дюмон. Об этом вам беспокоиться не нужно.

- Спасибо.

- Сейчас все идем на ленч, а после ленча я, Джефф, Синтия и Полина собираемся посмотреть, можно ли здесь купить приличную усадьбу на берегу океана. Джефф любезно согласился мне помочь. Мы думаем вчетвером проехаться на машине по окрестностям Атлантик-Сити и Бригантины. Поскольку ясно, что вам и Алексу совершенно неинтересно таскаться с нами, Алекс попросил передать от его имени вызов на партию в теннис. Как вы?

- Замечательно. Рад буду с ним сразиться.

- Прекрасно. Вечером мы все вновь собираемся в ресторане, где состоится обед. После чего идем в казино. Устраивает вас такой план?

- План замечательный. Но при одном условии: на обед всех вас приглашаю я. Вы уже угостили нас прекрасным обедом в "Уолдорф-Астории".

- Джеймс, вы опоздали. На сегодняшний обед нас пригласил Баркли. Думаю, отказать ему в этом будет нечестно.

- Ладно, что с ним поделаешь. - Стюарт встал. - Подождете меня, я переоденусь?

- Конечно.

Глава 55

Они свернули с хайвея на местную дорогу, и Баркли, сидящий рядом с Луи, сказал:

- По-моему, это здесь.

Перед двухрядной асфальтовой лентой, уходящей на возвышающийся над проливом холм, был укреплен щит с надписью: "Поместье "Бут-Айленд". Частная собственность. Въезд только для приглашенных".

За щитом тянулась дорога, достаточно извилистая и узкая. Остановив "Крайслер", Луи сказал:

- Начало мне нравится.

- Луи, что тут может нравиться? - спросила Синтия с заднего сиденья. - Какое-то дикое место.

- Именно поэтому оно мне нравится. Дикое место, далеко от цивилизации.

- Не знаю. И потом, слишком высоко, тебе не кажется?

- Это и хорошо. Лучше виден океан.

Осматривая роскошные палаццо и поместья, расположенные в самых лучших местах Атлантик-Сити, Вентор-Сити, Лонгпорта и Оушн-Сити, они провели в машине около двух часов. Все, что они видели, было очень близко к тому, что хотел купить Луи. И все же он решил продолжить поиски.

- Ладно, Луи, как хотите, - сказала Синтия. - Может, там, наверху, будет получше.

Луи посмотрел на Баркли:

- Объясните, что это, Джефф.

- Поместье называется "Бут-Айленд", по месту, где оно находится. Это как раз на границе Атлантик-Сити и Бригантины, до нашего отеля езды отсюда минут пятнадцать-двадцать. Поместье прекрасное, здесь есть теннисные корты, поле для гольфа, открытый и закрытый бассейны, внизу, в заливе, - прекрасный собственный причал для яхт и катеров. Основное здание поместья, большое палаццо, расположено, на мой взгляд, высоковато, на краю обрыва. Но зато оттуда открывается чудесный вид на океан.

- Знаете, Джефф, - кажется, это то, что мне надо, - сказал Луи. - Кому принадлежит поместье?

- Клиффу Антосу, моему хорошему знакомому. В этом поместье он бывает практически не больше двух недель в году, поэтому и решил выставить его на продажу. По-моему, покупателей у него было немного, их вроде бы отпугивала цена. Но Клифф, я знаю, очень дорожит этой усадьбой, построенной еще его отцом. Кроме того, некоторые готовы выложить за усадьбу любые деньги, но отказываются от покупки, как только замечают, что палаццо стоит на краю обрыва.

- Почему?

- Оползни. Люди боятся оползней. Все же рядом океан.

- Оползни меня не пугают. Хорошо, давайте посмотрим. Там сейчас есть кто-нибудь, в этом поместье?

- Прислуга, самый главный - батлер. Позвонить ему?

- Если можно.

Достав телефон, Баркли набрал номер. Услышав отзыв, сказал:

- Мистера Чарльза Грайма, будьте добры… Чарльз, вы? Здравствуйте, это Джефф Баркли. Как поживаете? Чарльз, мы еще успеем поговорить… Я привез человека, который хотел бы посмотреть и, возможно, купить у вашего босса "Бут-Айленд". Что? Хотите спросить у босса? Так он здесь? Ну-ка, дайте-ка мне его… - Прикрыв трубку ладонью, Баркли сказал: - Клифф здесь… Хэлло, Клифф? Привет, это Джефф Баркли. Да вот решил заглянуть к вам, а заодно привез покупателя. Мы стоим внизу. Хорошо, мы едем. - Отключив связь, кивнул: - Антос нас ждет. Мне кажется, если он поверит, что вы в самом деле решили купить его поместье, он пойдет на уступки.

Луи медленно повел машину по крутому подъему. В двух местах, где дорога круто поворачивала, ему пришлось сбавить скорость до минимума. Узкая асфальтовая лента была заботливо огорожена каменными столбиками и снабжена лампами подсветки для ночной езды, но, если у машины откажут тормоза, подумал Луи, не помогут никакие столбики и никакие лампы подсветки. Машина неизбежно свалится вниз, в пролив.

Въехав на асфальтовую площадку, Луи остановил "Крайслер". Площадка была расположена на самом краю участка и со стороны пролива огорожена невысокой, не более ярда, каменной стеной. Океан и пролив виднелись далеко внизу. Метрах в десяти справа стояло палаццо, добротный двухэтажный особняк, выстроенный в испанском стиле.

- Советую выйти, - сказал Баркли. - Отсюда замечательный вид.

Выйдя из машины, все четверо подошли к ограде, от которой вниз, к причалу с пришвартованными к нему катерами, вела искусно вделанная в каменистый обрыв лестница из плитняка.

Вид на океан отсюда действительно был захватывающим. Но долго любоваться этим видом им не пришлось; приземистый мулат в ливрее, выйдя из палаццо, крикнул, ухитрившись при этом сохранить достоинство:

- Сэр, рад вас видеть!

- Это Чарльз, - пояснил Баркли. - Идемте, Клифф ждет нас.

Мулат-батлер торжественно ввел их в дом, со второго этажа спустился хозяин поместья.

Клиффу Антосу на вид было лет под семьдесят; это был высокий крепкий старик со светлым пушком на голове, загнутым, как у птицы, носом-клювом и выцветшими блеклыми глазами неопределенного цвета. После того как Баркли представил гостей, Антос буквально заставил их пройти в гостиную и выпить вместе с ним коктейли, которые приготовил Чарльз. Затем, обменявшись с Луи и Баркли несколькими общими фразами, отвел Луи в сторону.

- Слушайте, Луи, - вы что, в самом деле хотите купить у меня усадьбу?

- В самом деле.

- Вам она действительно нравится?

- Действительно.

- Спрашиваю потому, что мне уже надоело тратить время на пустые разговоры. Покупателей было много, но обычная история - одним не нравится то, других не устраивает это, третьи боятся оползней, и так далее. "Бут-Айленд" построил еще мой отец, но год назад я здесь все заново отремонтировал. Здесь все новехонькое, не нужно делать никакого ремонта. Усадьба - полная чаша, в ней есть все необходимое. Я не говорю о предметах искусства, в которых прекрасно разбирался отец. Усадьба набита антиком, много живописи, причем все подлинники. Отец в свое время купил сравнительно недорого Коро, Гольбейна, Миро, Брака, Сутина. Если, конечно, вы понимаете в этом.

- Понимаю.

- Тогда тем более. Сейчас цены на эту живопись неизмеримо возросли. Луи, цена, которую я официально запрашивал за "Бут-Айленд" вместе со всем, что в нем находится, антиком, картинами и всем остальным, - восемнадцать миллионов долларов. Но поскольку вы покупаете у меня поместье напрямую, без посредников, я готов три миллиона сбросить. Пятнадцать миллионов, как вам эта цена?

- Я считаю, цена вполне приемлемая.

- Джефф сказал мне, мисс Синтия - ваша невеста?

- Почти. Усадьбу я присматриваю для нее.

- Так лучшей усадьбы для нее вы не найдете.

- Я в этом уверен.

- Значит, вы твердо решили купить "Бут-Айленд"?

- Твердо.

- Луи, я вижу, вы серьезный и основательный покупатель. Кроме того, вы приятель Джеффа. Джефф объяснил мне, кто вы такой, так что ваше финансовое положение никаких сомнений у меня не вызывает. Давайте поступим так: вы можете въезжать сюда с мисс Синтией и вообще с кем угодно с сегодняшнего дня. Поживите здесь недельку-другую. Я дам указания Чарльзу, чтобы он выполнял все ваши распоряжения так, как если бы вы были хозяином. Поживите, осмотритесь. Если вам что-то не понравится, вы можете отказаться от покупки. Если же никаких претензий у вас не будет, мы тут же оформим купчую. Вас устраивают такие условия?

- Спасибо, Клифф. Условия замечательные. Хотя я готов приступить к оформлению купчей хоть завтра.

- Не торопитесь, - улыбнувшись, Антос тронул его за плечо. - Сейчас я напишу вам официальное письмо, подтверждающее, что доверяю вам как покупателю поместья жить здесь в качестве хозяина в течение двух недель.

- Спасибо, Клифф.

- Спасибо вам. Я вижу, вы купите "Бут-Айленд".

* * *

Вечером, после ужина, перед тем, как пойти вместе со всеми в казино, Луи набрал номер Хайдарова.

- Виталий, это Луи. Можете меня поздравить, я сегодня купил поместье.

- Поздравляю. Где оно находится?

- На границе между Атлантик-Сити и Бригантиной.

- Поместье хорошее?

- Мне усадьба нравится. Прекрасный вид, и вообще, все в порядке. Собственно, я позвонил вам, чтобы сообщить, что завтра утром я устраиваю в этом поместье ленч-коктейль для близких друзей. Если вы и Владимир сможете подъехать, буду рад вас видеть.

- Спасибо, Луи. Где точно это находится?

- Найти усадьбу очень легко. От Атлантик-Сити она близко, на машине езды минут пятнадцать. Поезжайте по бульвару Бригантин и, когда после пролива Абескон увидите указатель поворота налево с надписью "Бут-Айленд" - поворачивайте. "Бут-Айленд" - название моего поместья. Гостей я жду к двенадцати дня.

- Спасибо, Луи. Мы подъедем.

- Буду ждать.

Глава 56

Хайдаров остановил машину перед щитом, на котором было написано: "Поместье "Бут-Айленд". Частная собственность. Въезд только для приглашенных".

- "Бут-Айленд", - сказал сидящий рядом с ним Лапик. - Мы приехали. Правда, по этой дороге нужно еще подняться вверх.

- Сейчас поднимемся. - Хайдаров повел "Гранд-Чероки" по дороге.

- По-моему, мы вовремя? - заметил Лапик.

- В общем, да. Самое время для ленч-коктейля.

- Феро, конечно, пригласил нас, чтобы похвастаться поместьем.

- И показать Синтию.

- Да уж, не без этого.

- Не исключено, что он в самом деле хочет наладить с нами хорошие отношения.

- Пусть налаживает.

Помолчав, Лапик заметил:

- Дорога крутовата.

- Крутовата… - Хайдаров покосился. - А, Владимир?

- Да уж, - Лапик злорадно усмехнулся. - Зато вид красивый. Океан во всем великолепии.

Выехав на площадку и затормозив, Хайдаров поглядел на часы:

- В самый раз. На площадке, я смотрю, нет ни одной машины.

- Наверное, в гараже. - Лапик покосился на приближающегося к ним Чарльза. - К нам идет какой-то черный в ливрее.

Оба вышли из машины. Чарльз поклонился:

- Если не ошибаюсь, мистер Лапик и мистер Хайдаров?

- Да, - пробурчал Лапик.

- С приездом в поместье "Бут-Айленд".

- Спасибо.

- Прошу пройти в дом, мистер Феро ждет вас.

- Я смотрю, здесь нет ни одной машины, - заметил Хайдаров.

- Моя личная машина и машины прислуги в гараже. Мы ими редко пользуемся. Что касается господ - они пришли сюда на яхте.

- А, на яхте… И где сейчас эта яхта?

- Внизу, на причале.

- Здесь есть причал?

- Да, у поместья есть собственный причал. К нему ведет вот эта лестница. Хотите посмотреть?

- Да. Но только позже. - Достав стодолларовую бумажку, Хайдаров протянул ее Чарльзу. - Возьмите. Кстати, как вас зовут?

- О… - Поколебавшись, Чарльз взял банкноту. - Спасибо, сэр, вы очень добры. - Спрятал бумажку в карман. - Сэр, меня зовут Чарльз.

- Много народа пришло на яхте?

- Пять человек, сэр. Из них две дамы.

- Случайно не знаете, есть среди них сенатор Джеймс Стюарт?

- Нет, сэр, сенатора Стюарта здесь нет.

- Ясно. Куда идти?

- Сюда. - Подойдя к входной двери и взявшись за ручку, Чарльз сказал негромко: - Насколько я знаю, сенатор Стюарт сегодня рано утром уехал к себе в Дюмон.

- Спасибо, Чарльз.

- Всегда рад служить. - Чарльз распахнул дверь. - Прошу, господа. Мистер Феро и его гости ждут вас на втором этаже.

Когда они вошли, Феро стоял внизу. Пожав им руки, сказал:

Назад Дальше