Флинн при исполнении - Грегори Макдональд 2 стр.


Глава 3

- Господи, Флинн, наконец-то! - Комиссар Эдди Д'Эзопо стоял в главной гостиной клуба "Удочка и ружье", возле огромного камина, сложенного из крупных каменных плит, в котором ярко пылали поленья. И уставился на Коки Конкэннона, который прошел в дверь вслед за Флинном.

- Ну вот, мы и прибыли, - сказал Флинн.

Д'Эзопо покосился на слугу в белой форменной куртке, который ввел новоприбывших, затем, сверкнув взором, заметил Флинну:

- Никаких "мы" не должно было быть, Френк.

- Желаете кофе, сэр? - спросил слуга Флинна. - А потом я покажу вам вашу комнату.

Флинн достал из нагрудного кармана пакетик с травяным чаем и, взяв его за ниточку, поболтал в воздухе.

- Будем очень признательны, если вы опустите это в горячую воду.

Слуга хмыкнул и взял пакетик. Невысокий, крепкого телосложения мужчина. Бугры мышц так и распирали рукава белой форменной куртки.

Флинн растопырил два пальца.

- Две чашки, будьте любезны. Одна для меня, другая для моего друга, который питает особую слабость к этому не слишком крепкому, но полезному напитку под названием "Ред зингер", особенно на рассвете.

Слуга не унимался:

- Лимон, сахар, сливки?

- Без ничего, - ответил Флинн. - В самом что ни на есть натуральном виде.

- "Ред зингер", надо же, - проворчал комиссар Эдди Д'Эзопо, глядя в камин.

- Меня звать Тейлор, сэр, - сказал слуга. - И если вам или вашему другу понадобится что-либо, ну, чтоб чувствовать себя как дома, прошу вас, только дайте знать. К сожалению, завтрак раньше восьми утра здесь не подают.

- Тейлор, вон оно как… - пробормотал Флинн. - Почему это всех лакеев непременно зовут Тейлорами, а портных - Вандербильтами?.. Разве это не свидетельство прогресса в целом?

Все еще ухмыляясь, Тейлор вышел через маленькую боковую дверцу, расположенную по одну сторону от камина.

- Вот видишь, Коки, - заметил Флинн своему другу, - еще одно свидетельство прогресса налицо. По крайней мере слуга не возражает против твоего присутствия.

По другую сторону от камина находилось нечто вроде бара. Большой стол был уставлен бутылками с лучшими в мире напитками. Находился здесь и поднос с рюмочками, фужерами и бокалами всех калибров, а также серебряное ведерко для льда. Блестящие бока ведерка запотели - это указывало на то, что даже в столь ранний час оно было наполнено кубиками льда.

Флинн оглядывал просторное помещение, плетеные индейские коврики, устилавшие темный, сверкающий лаком паркет, красные кожаные кресла и диваны, массивные столы красного дерева. Стены украшали головы оленя и лося, а также фарфоровые тарелки с изображением форелей и окуней. Флинн довольно потер руки.

- Действительно, прямо как дома… - пробормотал он. - За тем исключением, что у меня в гостиной все головы еще пока что дышат.

И он тяжело опустился в просторное кресло у камина.

- А он что здесь делает… как его там?.. - проворчал Д'Эзопо, не отводя взгляда от горящих поленьев.

Комиссар был почти такой же крупный мужчина, как и Флинн, а стало быть - очень крупный. С той разницей, что голова у Флинна была непропорционально маленькой для столь могучего тела, а у Д'Эзопо имелись тяжелый двойной подбородок и неуклонно растущая плешь на макушке, отчего голова казалась еще крупней. А злоупотребления официальными ленчами и бесчисленными политическими обедами оставили отпечаток на талии. Иными словами, у него под широкой грудью вырос изрядный животик.

Флинн тихо заметил:

- Комиссар, вы должны помнить детектива-лейтенанта Уолтера Конкэннона, не так ли? Он уже несколько лет как на пенсии.

Коки, детектив-лейтенант на пенсии, стоял посреди комнаты и напоминал крошечный островок в открытом и бескрайнем море.

- Ну конечно, - со вздохом ответил комиссар. - Конечно, я его помню! - Он отошел от камина и приблизился к Коки с протянутой для рукопожатия рукой. - Как поживаете, Уолтер?

- Спасибо, хорошо, комиссар.

- Я слышал, вы очень подружились с нашим инспектором Флинном, большим, надо сказать, оригиналом… И что якобы, не моргнув глазом, раскрываете у него все дела, так?

Затем комиссар взглянул на парализованную левую руку Коки и досадливо поморщился, понимая, что допустил бестактность.

- Извините. Просто не привык так рано вставать. И почти не спал ночью.

Коки выдавил кривую улыбку.

- Я не в обиде, комиссар, что мне назначили полпенсии. Естественно, ведь у меня действует только половина тела.

- Зато голова работает дай бог каждому, - вставил Флинн. - Но за это, заметьте, ему не приплачивают ни цента.

Д'Эзопо перевел взгляд с Коки на Флинна.

- Вообще, вынужденный выход Коки на пенсию, - спокойно продолжил Флинн, - лишний раз свидетельствует о том, как мало ценятся мозги в департаменте полиции Бостона.

Переварив этот вполне недвусмысленный выпад, Д'Эзопо сказал Коки:

- Френк должен был приехать один, Уолтер. Должно быть, он меня просто не расслышал.

- Очень даже расслышал, - сказал Флинн, не поднимаясь с кресла. - Я вообще, к глубокому своему сожалению, слышу и замечаю все, даже то, чего не следовало бы. И готов любезно предоставить возможность убедиться в этом. И доказать, что, для чего бы меня сюда ни вызвали, я исполню свой долг куда лучше с посильной помощью детектива-лейтенанта Уолтера Конкэннона. - После секундной паузы Флинн добавил: - На пенсии.

- Ко всему у тебя свой особый личный подход, Френк, - пробормотал Д'Эзопо. - Только и знаешь, что переделывать мир.

- Ясное дело, - кивнул Флинн. - В этом и заключается часть моего неотразимого обаяния, верно? А разве можно рассматривать часть в отрыве от человека в целом? Кстати, то же относится и к появлению здесь моего напарника.

- Знаете что, Уолтер, - заметил Д'Эзопо, обращаясь к Коки. - Я вовсе не упрекаю вас в том, что вы приехали. Вы стали всего лишь невинной жертвой неиссякаемого идеализма Флинна, уверен в этом.

- Здорово сказано! - заметил Флинн. - И самое главное - верно.

Д'Эзопо отвернулся к камину:

- Вот что, Френки… Я вовсе не уверен, что нам с тобой удастся выпутаться из этой заварухи целыми и невредимыми. Это я обещаю. И вне зависимости от того, какими мотивами ты руководствовался, вовсе не уверен, что ты сделал Уолтеру такой уж подарок, взяв его с собой.

- Что, все действительно обстоит так скверно?

В этот момент появился Тейлор с подносом, на котором стояли две чашки чая.

- А тут что, нечто вроде частного клуба? - спросил Флинн.

- Да, - ответил Д'Эзопо.

- Охотников и рыболовов? Людей, преследующих все, что плавает и бегает?

- Охотников и рыболовов, - кивнул Д'Эзопо.

Коки взял чашку без блюдца.

- Ну а какое-нибудь другое название, кроме как клуб "Удочка и ружье", у него имеется? - спросил Флинн.

- Нет. Они называются именно так. Клуб "Удочка и ружье", - ответил Д'Эзопо.

- Что и понятно, такое название особого внимания не привлекает. - Флинн взял чашку с чаем. - И никаких опознавательных знаков, указателей или вывески у дороги… Иными словами, сюда попадает только тот, кто знает. И большая территория?

- Две тысячи акров, - сказал Д'Эзопо.

- Две тысячи акров? - поразился Флинн и откинулся на спинку кресла. - Есть на земле места, которые называются странами, но по площади они меньше этого заповедника! - Он отпил глоток. - Теперь скажи мне… что, эта металлическая изгородь высотой четыре метра и с проводом под током тянется по всему периметру этих самых двух тысяч акров?

- Да, тянется, - кивнул Д'Эзопо.

- И предназначается она для того, чтоб охранять дикого зверя, что находится на этой территории? И не допускать… э-э… чужаков, что могут попробовать пробраться сюда извне?

Находившийся в дальнем конце помещения Тейлор наклонился и начал укладывать журналы на столике в аккуратную стопку. Искоса и пристально он взглянул на Флинна.

- Думаю, и для того, и для другого, - ответил комиссар.

- И много членов насчитывает этот клуб? - осведомился Флинн.

- Не знаю, сколько именно, Френк. А вы знаете? - спросил Д'Эзопо слугу.

- Нет, сэр.

- Лично я членом не являюсь, - сказал Д'Эзопо. - Меня просто пригласили на уик-энд.

Коки опустил пустую чашку на поднос, который Тейлор оставил на столике. Затем, приволакивая левую ногу, принялся бесцельно расхаживать по комнате.

- Коки, - сказал Флинн, - стало быть, ты у нас гость гостя гостя. Очень деликатная ситуация. В связи с чем, я так понимаю, постели нам с тобой придется застилать самим.

Тейлор взял поднос и громко рассмеялся.

- А кстати, наш Коки узнал мужчину, который выходил из дома. Это был губернатор Кэкстон Уилер, - заметил Флинн.

- Вот как? - равнодушно бросил Д'Эзопо.

- Да. И еще Коки говорит, что губернатор вроде бы собирается баллотироваться в президенты.

Д'Эзопо пожал плечами:

- Что ж, все возможно… как ты сам говоришь.

Тейлор вышел из комнаты.

Флинн допил чай.

- Эдди, - сказал он, - зачем меня позвали?

- Несчастный случай, Френк.

- О боже! - воскликнул Флинн. - Человек вот уже тридцать лет в полиции и прибегает к таким эвфемизмам! Говори толком, дружище, кто кого пришил и за что?

Д'Эзопо колебался:

- Ну, скажем, так. Один человек чистил ружье, нечаянно спустил курок и погиб.

Флинн изобразил неподдельное изумление.

- Ружье? Какая нелепая трагическая ошибка! Даже тот, кто сроду не держал в руках ружья, способен определить, заряжено оно или нет.

Д'Эзопо промолчал.

- Кстати о птичках, Эдди, - тихо заметил Флинн. - Проработав в полиции почти тридцать лет, ты вроде бы и сам мог расследовать этот несчастный случай, разве нет? К чему понадобилось вызывать меня?

- Мне не хотелось бы, - уклончиво ответил Д'Эзопо. Затем помолчал, собираясь с мыслями. - Вообще-то верно, Френк. Двадцать семь лет службы в полиции… Но я начинал мальчиком на побегушках. Пришел из армии. Прошел все положенные ступени. Учился на вечернем отделении Северо-Восточного университета, получил степень доктора философии. Все сам… вот так, своими руками и умом. У жены большая семья. По всему городу сплошные родственники. У некоторых из них политические амбиции. Все они люди с безупречной репутацией и мечтают сохранить ее. И им вовсе ни к чему, чтоб я… э-э…

- Чтобы ты себя скомпрометировал или впутался в какое-нибудь грязное дельце, верно? - закончил за него Флинн.

- Просто я знаю фараонов, Френк. Ловкачей разных знаю. И с кое-какими политиками знаком. Несколько раз меня даже приглашали в "Гарвард клуб" и в "Алгонкин клуб"…

- Ну а в такое место, как это, впервые, да?

- Но с этими людьми я просто мало знаком, Френк.

- И это тебя пугает, верно?

- Я ни разу не видел полного досье на тебя, Френк. А сержант Уилен распространяет какие-то дурацкие слухи о неких таинственных собраниях на аэродроме Хэнском и прочих местах, которые ты посещал.

- А-а, Гроувер… - мрачно протянул Флинн. - Будь у него мозги вместо языка без костей, он бы принес людям куда больше пользы.

- И сколько раз я разрешал тебе бросить все дела и отлучиться? Исчезнуть неведомо куда, неведомо зачем и проводить время бог знает с кем? А в отчете всегда значилось, что у тебя или приступ аппендицита, или колит, и я всегда подписывал их. Сколько раз тебе удаляли аппендицит, а, Френк?

- Сейчас пересчитаю шрамы.

- Подозреваю, что все это чистой воды жульничество, большая лажа, иначе не назовешь!

- Эдди, - заметил Флинн, - а речь-то у тебя становится все более цветистой.

- Именно, - сердито сказал комиссар. - Потому как последнее время я только и знаю, что подписывать какие-то подозрительные объяснительные записки, а потом толкать на обедах речи о безупречной репутации людей в синей форме.

Из холла на входе донесся какой-то грохот. Затем мужской голос произнес:

- Никогда не рыбачил при таком великолепном освещении. Полная корзина рыбы, а до завтрака еще целый час! Интересно, может, мы установили своего рода рекорд?

- Сомневаюсь, - ответил другой голос.

Д'Эзопо умолк.

В комнату вошли двое мужчин в костюмах для рыбной ловли и длинных шерстяных носках. Они удивились, увидев посторонних.

Коки перевел настороженный взгляд с них на Флинна.

Лицо одного из рыбаков показалось Флинну знакомым. Он видел его на экране телевизора, снимки этого человека мелькали в газетах.

- Доброе утро, - сказал мужчина.

- Доброе утро, - откликнулся Д'Эзопо.

- Позвонить, что ли, Тейлору? - спросил второй.

Затем пересек комнату, подошел к столу с напитками и налил себе на три пальца виски "Уайлд терки". И одним махом осушил содержимое стакана.

- А они действительно кусачие, - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.

Второй мужчина надавил на кнопку в стене и тоже подошел к столу. Каждый сделал себе по коктейлю в высоком бокале - виски, лед, тоник.

Из боковой дверцы, что у камина, вынырнул Тейлор.

- Тейлор, - сказал один из рыбаков, - мы оставили сапоги и корзины с рыбой в прихожей. Полные до краев.

- И сапоги, и корзины! - рассмеялся второй.

- Корзины полные, - уточнил первый. - Но старина Хевитт уже не тот, нет.

Тейлор кивком дал понять, что понял распоряжение, затем обратился к комиссару Д'Эзопо:

- Мистер Рутледж слышал, что прибыл мистер Флинн. И хотел бы, чтоб вы оба поднялись к нему, прямо сейчас.

- Хорошо, - Д'Эзопо с несвойственной ему торопливостью двинулся к двери. И оглянулся посмотреть, следует ли за ним Флинн.

Флинн медленно поднялся из удобного глубокого кресла. Подошел к Коки, взял его под левый локоть.

И повел Коки к выходу.

Стоя на широкой деревянной лестнице, ступеньки которой были покрыты темно-зеленой ковровой дорожкой, Д'Эзопо глянул на них сверху вниз.

- К Уолтеру это не относится, Френк. Мы идем вдвоем, ты и я.

- Просто хочу перемолвиться словечком с пенсионером, Эдди. Я на секунду, сейчас догоню.

И Флинн, развернувшись спиной к лестнице, тихо спросил Коки:

- Кто эти двое?

- Один - сенатор Данн Робертс. - Похоже, Коки ничуть не удивлен тем фактом, что Флинн не знает столь важную персону, как сенатор США. Затем он назвал Флинну партийную принадлежность сенатора и штат, который тот представляет.

- А другой? - спросил Флинн.

- Почти уверен, что Уолтер Марш. Только его фотографии не так часто попадаются в газетах.

- Ну а он чем занимается?

- Как чем? Владеет целой кучей газет.

- Так, стало быть, влиятельная персона, да?

- Весьма.

- О, - сказал Флинн, - понимаю… Кажется, все начинаю понимать… - А потом задал Коки еще один вопрос: - А кто такой Рутледж?

- Чарлз Рутледж, - ответил Коки. - И вряд ли найдется какое предприятие, которым он не владеет или по крайней мере не заседает в совете директоров. Коллекционирует предметы искусства. Кроме того, вроде бы через жену финансирует театры.

- Коки, - бросил Флинн, уже поднимаясь по лестнице, - ты у меня на вес золота. Нет, на вес хвостов омаров!

Глава 4

- Чарлз Рутледж Второй, - представился мужчина в халате. Произнес он эти слова таким тоном, точно провозглашал некую незыблемую истину типа "Солнце восходит на востоке". Пожимая руку Флинну, он не улыбался. Глаза, казавшиеся странно холодными для карих, заглянули в глаза Флинна всего на секунду, но успели сказать, что ему, Флинну, никогда и ни за что не удивить их обладателя. - Мой помощник, Пол Уэлер.

Второй мужчина, находившийся в комнате, был одет в темную тройку с галстуком и черные туфли. Улыбка, с которой он пожал руку Флинну, была натянутой, точно с трудом выползала из щели почтового ящика. В левой руке он держал кожаную папку.

За окном на улице уже окончательно рассвело, хотя утро выдалось пасмурное. Сумрак, царивший на улице, узенькие оконца - наверное, потому в тесной комнате за номером 23 все еще горел свет. Кресла и диван украшал обивочный материал с крупными и яркими букетами цветов. Через полуоткрытую дверь Флинн увидел в смежной комнате неубранную постель.

- Я позвонил нескольким людям, - сказал Рутледж комиссару Д'Эзопо. - Они согласились с нашим решением и советуют следовать намеченному плану. - Затем, обернувшись к остальным присутствующим, он добавил: - Прошу садиться.

Четверо мужчин расселились в цветастые кресла. Рутледж развернул свое спинкой к окну.

- В традициях клуба "Удочка и ружье" не считаться с титулами и рангами, Флинн, - сказал он.

- Очень демократично, - заметил Флинн.

- Как много успел рассказать вам Д'Эзопо?

- Был молчалив, как чихуахуа, застигнутый снежным бураном.

- Сегодня утром, если не возражаете, я бы хотел побеседовать с вами дважды, - сказал Рутледж. - Сейчас постараюсь объяснить всю деликатность сложившейся ситуации. А затем, когда вы, будем надеяться, проведете предварительное расследование, причем соблюдая строжайшую секретность, встретимся снова. Ну, скажем, около десяти. У вас будет достаточно времени осмотреть тело да к тому же еще вкусно и сытно позавтракать.

- И чье же тело мне предстоит осмотреть, перед тем как насладиться тостами и мармеладом? - спросил Флинн.

- О, завтрак здесь подают куда более обильный, - улыбнулся Рутледж. - А тело принадлежит Дуайту Хаттенбаху… - Рутледж выдержал паузу, ожидая соответствующей реакции от Флинна. - Вам известно, кем он был?

- Уже имею представление о том, какие важные люди здесь собрались, - ответил Флинн. - Полагаю, он был парикмахером, увлекавшимся охотой и рыболовством?

Судя по улыбке, которой одарил его Рутледж, тот был нисколько не удивлен подобным ответом.

- Конгрессмен США Дуайт Хаттенбах, - Рутледж также назвал округ и штат, от которого баллотировался Хаттенбах, и его партийную принадлежность. Ни штат, ни партийная принадлежность не совпадали с теми, к которым имел отношение сенатор США, находившийся в данный момент внизу и попивающий спозаранку виски. - Кстати, - добавил Рутледж, обернувшись к Д'Эзопо, - я уже говорил с его женой, миссис Хаттенбах. Ее имя…

- Карол, - подсказал Уэлер.

- Похоже, она достойно приняла этот тяжкий удар. Как, впрочем, и следовало ожидать. И уже выехала. Сюда, я имею в виду…

- Ясно… - протянул Д'Эзопо.

Флинн заметил, что на лице комиссара выступили мелкие капельки пота. Странно… Ведь даже в плотном твидовом костюме самому Флинну было ничуть не жарко. Скорее даже наоборот…

Тут к нему обратился Рутледж:

- Конгрессмен был убит выстрелом из ружья.

- Был убит, - эхом откликнулся Флинн. - Вижу, вы предпочитаете обходиться без таких эвфемизмов, как "несчастный случай"?

Рутледж развел руками:

Назад Дальше