- Чертовски верное изречение! - воскликнул Флинн. - А люди тем не менее продолжают убивать. И я скажу, как вы понимаете его, это чувство долга! - Флинн подался вперед. - Хаттенбах остановился здесь, в клубе "Удочка и ружье". Хаттенбаха убили. И вы, ребята, действительно не знаете, кто его убил и почему. Но вас это мало волнует. Вас куда больше волнуют другие вещи… Итак, ночь, покойник… Уэлер с Тейлором, возможно, кто-то еще, пока не знаю, вывозят тело с территории клуба и везут в "Хижину лесоруба". А вы отвозите туда же его вещи и раскладываете их в номере с точностью и аккуратностью компьютера. И договариваетесь с Карлом Моррисом, за солидную плату, полагаю, чтоб тот подтвердил: да, Хаттенбах остановился на уик-энд в его мотеле, "Хижина лесоруба". И что он погиб именно там. Затем вы вызываете меня, разыгрываете весь этот спектакль с моей регистрацией в той же "Хижине лесоруба". С какой, спрашивается, целью? Да с тем, чтоб авторитетный инспектор полиции из большого города подтвердил показания шефа департамента дорожной службы Беллингема. Ну а теперь позвольте спросить: чем вы собираетесь расплатиться со мной за это? - Флинн откинулся на спинку дивана. - Ведь самое главное для вас, это сделать вид, что клуб "Удочка и ружье" тут ни при чем.
Рутледж поднялся и прошел в спальню. А затем вернулся, с ружьем.
- Знаете, я в вас не разочаровался, Флинн.
Он сел, переломил ружье, проверил, пусты ли оба ствола, а потом начал их чистить, предварительно достав из шкафа две тряпки и банку со смазкой.
И вдруг рассмеялся:
- Просто не знаю, что бы мы делали, если б вы вернулись из "Хижины лесоруба", поверив - или утверждая, что поверили, - всему этому организованному нами спектаклю. Вот тогда бы у нас действительно возникли проблемы… - Он провел пальцем по смазанной части ствола, явно наслаждаясь этим прикосновением. - Уэлер отведет вас вниз и покажет то место, где был убит Хаттенбах.
- Посреди ночи, знаете ли, - вставил Уэлер, - не так-то просто организовать все должным образом. Чтоб это выглядело как смерть в результате несчастного случая.
- Вы будете удивлены, Флинн, - Рутледж, сощурившись, заглянул сперва в один ствол, потом - в другой, - удивлены, узнав имена людей, которые одобрили наш вчерашний план. Сколь несовершенным он бы вам ни казался.
- Несовершенным и преступным, - заметил Флинн.
- Преступным, - с легким кивком согласился Рутледж. - Да, пожалуй.
- Губернатор Кэкстон Уилер как раз уезжал отсюда, когда мы прибыли, - сказал Флинн. - Совсем рано утром, на рассвете.
- Боже! - усмехнулся Уэлер. - Его водитель, он же телохранитель и лакей, жутко медлительное существо! Его просто невозможно с места сдвинуть. Его прозвали Шустриком, именно из-за этой медлительности.
- Он тоже среди тех, кто помогал перевезти тело? - спросил Флинн.
Уэлер кивнул:
- Да.
- А пару часов назад Уолтер Марш вылетел отсюда на вертолете.
- Да, вылетел, - сказал Рутледж. - У членов нашего клуба, знаете ли, весьма напряженное расписание.
- К слову, о расписании, - сказал Флинн. - Сам не пойму, с чего это я, как дурак, сижу здесь и наблюдаю за тем, как вы чистите ружье!
- Вы проявляете понимание, - тихим и ровным тоном заметил Рутледж.
- Как бы не так! Да меня, человека флегматичного, давно бы хватил удар! К тому же вам прекрасно известно, у меня нет полномочий проводить расследования и аресты в этом штате.
Уэлер кивнул:
- Мы знаем.
- Отец Хаттенбаха - мой старый друг, - сказал Рутледж. - Еще со школьных времен. Это он основал клуб "Удочка и ружье".
- И когда молодой Хаттенбах захотел баллотироваться в конгресс?..
- Да, мы собирались здесь, в клубе, и все время консультировали его. Вообще-то, мы всерьез занялись этим молодым человеком, еще когда он учился в колледже.
- То есть холили и лелеяли его. И готовили к определенной карьере, - сказал Флинн.
- Просто советовали, как лучше воспользоваться той или иной возможностью, - поправил его Рутледж. - Перед Дуайтом открывалось блестящее будущее. - Рутледж проверил, плавно ли спускаются курки. - Возможно, вам, Флинн, в данный момент и кажется, что мы устроили, как вы выразились, дурацкий спектакль, перемещая его тело. Но поверьте, мы глубоко озабочены гибелью Дуайта. - Рутледж с щелчком сложил ружье. - И мы хотим, чтоб убийство было расследовано. Хотим знать, кто это сделал и почему.
Рутледж прислонил ружье к креслу.
Флинн потер лоб ладонью.
- Так вы хотите, чтоб я провел частное расследование…
Рутледж кивнул:
- Вы меня правильно поняли.
- Но как я могу расследовать, если ситуация здесь совершенно не контролируется? Если все следы и улики были уничтожены еще до моего прибытия? Когда потенциальный кандидат в президенты удирает через щелку в изгороди на рассвете? Когда вертолет крупнейшего в Америке газетного магната летает себе, как ни в чем не бывало, между завтраком и ленчем?
- О-о… - протянул Рутледж. - Вот тут действительно существует проблема. Возможно, вы даже правы, выражая недовольство действиями местных властей, называя их самонадеянными, однако… Однако, как вам кажется, может ли этот дорожный инспектор взять ситуацию под контроль?
- Власти штата могут взять ее под контроль, - ответил Флинн. - В том случае, если вы не будете чинить им препятствий.
- Будет ли фигурировать в ходе расследования убийства имя Кэкстона? Станут ли намекать конкурирующие с Уолтером газеты, что он является соучастником убийства?
- Станет ли известно, - подхватил Флинн, - что на свете вообще существует такое место, как клуб "Удочка и ружье"?
Рутледж поднялся, обошел кресло и выглянул из маленького окна.
- Так уж устроена жизнь, Флинн. И с этими… э-э… обстоятельствами придется считаться. Местная полиция не в состоянии провести расследование, вы это прекрасно понимаете. К тому же желательно, чтобы дело было расследовано быстро и качественно. Д'Эзопо рекомендовал вас. И вы должны исполнить свой долг.
- И еще понять, - робко вставил Уэлер, - что члены клуба… э-э… когда у них возникают юридические проблемы, могут позвонить хоть самому министру юстиции и получить дельный совет. А когда возникают проблемы медицинского…
- Я польщен, - перебил его Флинн. - Короче, когда им надобен хлеб, они получают тосты.
- Поэтому они вполне могут привлечь частного сыщика, - беспомощно закончил Уэлер.
- Самое главное здесь у нас - это соблюдать конфиденциальность, - сказал Рутледж, глядя из окна на тысячи обнесенных изгородью акров. - Идея, презираемая современным обществом, но не ставшая от этого хуже.
- Ну а какие еще могут возникнуть проблемы? - спросил Флинн.
- Еще одна проблема… совершенно, на мой взгляд, очевидна, - произнес Рутледж, по-прежнему не отрываясь от окна. - А именно: негодяй, застреливший Дуайта Хаттенбаха, является одним из нас.
- Тоже мне, новость! - фыркнул Флинн. - Ну а когда я поймаю этого мерзавца, что прикажете с ним делать?
Рутледж отвернулся от окна и уставился в пол.
- Там видно будет, - коротко ответил он. Затем откашлялся. - Могу заверить в одном, Флинн, полумерами мы не ограничимся. Мы располагаем огромными ресурсами и возможностями, Флинн. Огромными. И помните, члены клуба "Удочка и ружье" постоянно совещаются друг с другом. И все важные решения принимаются коллегиально.
Флинн вспомнил недавнее ограбление банка в Бостоне. Один из распсиховавшихся грабителей пристрелил другого - ему показалось, что тот действует недостаточно решительно. И вот, помимо ограбления, он был обвинен еще и в предумышленном убийстве при отягчающих обстоятельствах.
Уэлер сказал:
- Давайте спустимся, и я покажу вам, где был убит Хаттенбах.
- Могу заверить вас, Рутледж, - сказал Флинн, поднимаясь с дивана, - что, когда придет время давать свидетельские показания, ваш частный сыщик, а также сопровождающий его помощник Конкэннон скажут на суде только правду, одну правду и ничего, кроме правды.
- Посмотрим, - бросил Рутледж и, развернувшись спиной к Флинну снова уставился в окно. - Если расследование преступления будет проведено грамотно, возможно, дело до суда и не дойдет.
Глава 8
- За нашим столом двое людей, с которыми вы еще незнакомы, - сказал Рутледж в начале ленча. И заговорщицки улыбнулся присутствующим, рассевшимся за массивным круглым столом. - По крайней мере, надеюсь, у вас пока не было причин познакомиться с ними. Но думаю, большинство из вас знакомы с комиссаром полиции Бостона Д'Эзопо.
Эдди Д'Эзопо сидел за столом напротив Рутледжа. На нем был двойной вязки жакет, тяжелое лицо прорезано морщинами, вызванными бессонницей.
- Как вам известно, Д'Эзопо не является членом клуба, но за последний год раза два-три был его гостем. - Рутледж обернулся вправо, туда, где сидел Флинн. - А это, джентльмены, инспектор Френсис Ксавьер Флинн, человек, в род занятий которого лучше особенно не вдаваться. Достаточно сказать, что у него прекрасный послужной список, связанный с расследованием особо сложных и конфиденциальных дел, с которыми он справлялся, не побоюсь этого слова, просто блестяще.
- Может, мне еще по кругу протанцевать? - тихо проворчал Флинн, изобразив по мере сил сдержанную улыбку.
Рутледж повернулся к Коки, который сидел напротив Флинна. Среди всех этих важных, цветущих, ухоженных мужчин он выглядел особенно маленьким и жалким.
- А это детектив-лейтенант полиции Уолтер Конкэннон. Который, насколько мне известно, был несколько преждевременно отправлен на пенсию и покинул бостонскую полицию. Вообще, мы не ожидали увидеть Конкэннона здесь. Но в данных обстоятельствах гость мистера Флинна - это и наш гость.
Коки опустил глаза и смотрел в стоявшую перед ним пока пустую тарелку для рагу. У сервировочного столика, что возле двери, ведущей на кухню, стояли Тейлор и еще один слуга в белой куртке, судя по всему вьетнамец. Они терпеливо ждали, когда закончится официальная часть.
В огромном обеденном зале, стены которого были обшиты деревом, стояло еще несколько круглых столов, чуть поменьше и ненакрытых. Из высоких окон с освинцованными рамами открывался вид на озеро.
- Не предполагал, что нам, членам клуба "Удочка и ружье", когда-нибудь придется принимать сыщиков, - сказал Рутледж. - Но всем известно, какое трагическое событие произошло вчера ночью и какие предварительные шаги были предприняты нами в связи с ним.
- Ага, сбросили тело с холма, фигурально выражаясь, - заметил семидесятилетний Венделл Оленд. Он сидел слева от Флинна, по-прежнему совершенно голый. Нельзя сказать, чтоб Флинну не доводилось обедать с голыми людьми, но обстановка при этом никогда не была столь формальной. - А вообще-то, все правильно.
Рутледж заметил:
- Я обещал Флинну сотрудничество и посильную помощь от всех и каждого присутствующего здесь. И прошлой ночью, джентльмены, мы вроде бы договорились, что хотим знать, что тут в действительности произошло и какие меры следует предпринять в связи с этим.
Шелест летящей юбки, промельк стройных ног в светлых чулках - Флинн с удовольствием отметил появление всех этих милых его сердцу деталей, возникших в боковой дверце, у камина.
Но он тут же понял, что радость его была преждевременной.
Существо, облаченное в этот наряд, оказалось высоким, широкоплечим и явно нуждалось в бритье.
- А, Лодердейл! - приветствовал его Рутледж. - Опять опоздали.
- Это судья Лодердейл, - шепнул Флинну сидевший справа Уэлер. - Любит носить женские платья.
- Не больно-то он умеет их носить, - тихо проворчал Флинн.
Парик на голове мужчины съехал набок на несколько дюймов, блузка перекрутилась по часовой стрелке, юбка тоже сидела криво. А чулки спустились.
- У него тут целый гардероб, - шепнул Уэлер.
- Нет, этот чертов гонг я слышал, - заметил Лодердейл. - Но от него у меня всегда мигрень, - судья произнес "ме-грень". - Вечно пугаюсь, расстраиваюсь…
Лодердейл уселся между Уэлером и Д'Эзопо.
Эдди Д'Эзопо встревоженно взглянул на Флинна из-под кустистых бровей, затем перевел взгляд на Коки.
- Позвольте представить нашим гостям членов клуба, - сказал Рутледж и начал слева от себя: - Клиффорд… Арлингтон, - пропустил Коки, - Бакингем… Эшли… - пропустил Д'Эзопо. - Лодердейл… - пропустил Уэлера и Флинна, - Оленд… - Затем Рутледж уставился на пустующее рядом с ним место. - Я так понимаю, Данн Робертс уже не придет. Наверное, охотится.
- Да дрыхнет он! - сказал Лодердейл.
- Ага, в полной отключке, - подтвердил Эшли. - Пил все утро вместо завтрака. Тем и сыт.
Клиффорд, Арлингтон, Бакингем и Эшли были теми самыми людьми, которые так увлеченно играли в покер, когда Флинн заглянул утром в гостиную. Правда, с тех пор Эшли успел переодеться. И теперь на нем вместо халата была охотничья куртка.
Рутледж кивнул в сторону двери на кухню.
Тейлор и вьетнамец начали обносить гостей рагу.
- А что это у вас туг за гонг? - спросил Уэлера Флинн.
Тишину воскресного полудня нарушил звук гонга.
Он прозвучал всего лишь раз над лесами и полями. Заслышав гонг, Уэлер тут же повел Флинна в столовую.
- О, вся жизнь в округе подчиняется звукам гонга, - ответил Уэлер. - Он сзывает на завтрак, ленч, ужин. Дает сигнал, когда можно отправляться в сауну или бассейн. Это традиция.
- Но где он находится? - спросил Флинн.
- На улице. Над кухонным крыльцом.
- Должно быть, очень большой…
- Чертовски большой, - подтвердил Уэлер. - И звук производит сильный.
Флинн не сразу сообразил, что голый старик, сидящий слева, обращается к нему.
- Я не слишком большой специалист по уголовному праву…
- Всегда готов проконсультировать, - ответил Флинн.
Голый старик аккуратно разложил салфетку на правом бедре. В тарелку ему положили порцию рагу.
- Место преступления осмотрели?
- Оба, - ответил Флинн. - Члены вашего клуба были столь любезны, что предоставили мне выбор.
Венделл Оленд сочувственно покосился на Флинна, которому в этот момент тоже положили рагу.
- Хотелось бы знать, - ворчливым тоном заметил Венделл Оленд, облизывая ложку, - какая это сволочь понаделала дырок в моем совершенно новеньком дождевике. Круглые и маленькие, как от пуль…
Бакингем налил себе пива из бочонка, стоявшего на отдельном столике, у входа в кухню.
Эшли спросил:
- Ну и что же на данный момент удалось выяснить, Флинн?
Обедающих начали обносить корзиной с рогаликами, довольно черствыми на ощупь.
Сидевший рядом с Флинном Оленд разломил свой рогалик и начал катать из хлеба маленькие шарики.
- Дуайта Хаттенбаха убили вчера, около одиннадцати вечера. Здесь, в клубе "Удочка и ружье". В помещении, которое вы называете кладовой. В момент, когда раздался выстрел, убийца находился возле двери, ведущей в задний коридор. Возможно, если дверь была открыта, он прятался за ней. Пока не знаю, как обстояло все в реальности, но, по моим предположениям, Хаттенбах открыл дверь, вошел, не стал затворять ее за собой и не видел своего убийцу до тех пор, пока не отошел от двери на другой конец этой большой и вытянутой в длину комнаты, а потом обернулся. Выстрел произведен из ружья. Продырявлен дробью новый дождевик мистера Оленда, выбиты стекла в двух маленьких окошках, что находятся под самым потолком, повреждены несколько пар лыж, лыжных парок и пальто, висевших на вешалке, на противоположном конце стены.
- В клубе "Удочка и ружье" не принято обращаться друг к другу со словами "мистер", - вставил Рутледж.
- Если б я захотел стать членом клуба, тогда бы охотно подчинялся всем вашим правилам, - парировал Флинн.
Д'Эзопо метнул в его сторону гневный взгляд. Затем поднялся и тоже подошел к бочонку налить себе пива.
- Из какого ружья произведен выстрел? - спросил Арлингтон.
- В кладовой хранятся несколько ружей, - ответил Флинн. - А если точнее, ровно пятнадцать.
- Они в основном предназначены для гостей, - заметил Эшли и попробовал рагу.
Бакингем тоже принялся катать шарики из хлеба.
- Баллистические тесты, существующие по охотничьим ружьям, не слишком совершенны, - сказал Флинн. - К тому же в кладовой хранится самая разнообразная амуниция, винчестеры, рыболовные снасти, лыжи, коньки. И еще - музыкальная шкатулка.
- Вы нашли музыкальную шкатулку? - воскликнул Лодердейл.
- Да. Она играет "Свадебный марш", - ответил Флинн. - Из второго акта оперы Вагнера "Лоэнгрин". Правда, нота "фа" отсутствует.
- Моя музыкальная шкатулка!.. - Лодердейл молитвенно приложил руки к груди. - Он нашел мою музыкальную шкатулку!.. Вот это, я понимаю, детектив!
Возле тарелки Лодердейла лежали остатки рогалика и целая горка хлебных шариков.
- Затем, - продолжил Флинн, - большая часть следов и улик была преступным образом уничтожена. Или изменена, что также не облегчает ситуацию. Тело увезли за десять-двенадцать километров и оставили на лужайке, возле "Хижины лесоруба". И поскольку никто не озаботился сохранить место преступления в его, так сказать, первозданном виде, не вижу смысла уделять его обследованию особое внимание. Личные вещи убитого тоже перевезли в "Хижину". Рядом с ней постарались соорудить нечто вроде фальшивого места преступления и действовали при этом крайне небрежно. А потому улики, обнаруженные там, считаю бесполезными. Владелец мотеля, местная полиция, врач были, по всей видимости, подкуплены, чтобы впоследствии давать ложные показания… - Решив попробовать рагу, Флинн сделал паузу. Как это из телятины можно соорудить столь безвкусное блюдо, просто поразительно!.. - Короче говоря, джентльмены, за какие-то несколько часов было совершено не одно, а сразу несколько преступлений.
- О господи! - простонал Лодердейл. - Как чувствовал, что на этот уик-энд приезжать не стоит! И сын так надеялся, что я приеду на футбол, он как раз сегодня играет! Так нет же, понесло меня сюда!..
- Почему бы не опросить всех присутствующих, где они были и чем занимались вчера в одиннадцать вечера? - спросил Клиффорд.
- Вот слова человека с безупречным алиби, - заметил Флинн.
- Слова человека, который начитался дурацких детективных романов! - сказал Эшли.
- А вот и нет, - огрызнулся Клиффорд. - И то и другое совершенно неверно!
- Хотите сказать, что не читаете детективов? - спросил Эшли. - Может, даже "Дон Кихота" не читали?
- Я ушел к себе в девять тридцать. И без четверти десять уже спал.
Клиффорд был самым молодым из присутствующих. По оценке Флинна - едва за двадцать. Темно-синий свитер очень шел к его большим темным глазам и аккуратно подстриженным черным волосам. Скулы высокие. Кожа гладкая, чистая, даже в октябре тронутая загаром. Шея крепкая, мускулистая, предполагает атлетическое телосложение. Он внимательнее всех остальных сидящих за столом прислушивался к тому, что говорит Флинн.
- И я тоже, и я тоже, - сказал Бакингем. - Я тоже пошел к себе и рано лег спать. Даже выстрела не слышал.
- В отключке был, - вставил Лодердейл.
- Да, - кивнул Бакингем. - Слишком много выпил. Короче, когда отключился, еще и десяти не было.
- Да какой там! Ты еще до шести спекся! - сказал Лодердейл.
- Время тут летит совершенно незаметно, - сказал Рутледж. - И друг за другом здесь никто не следит.