121. Граждане Бразилии
Вернувшись в Сан Бартоломеу, мы принялись строить догадки. Подсказка у нас была. "Надо начинать с Артура", сказал Кузякин.
– Что курировал твой Артур? – спросил я Мальвину.
– Секретные заводы, секретные лаборатории.
– И ту лабораторию, где работал его племянник?
– Конечно.
– А не та ли это лаборатория, о которой говорил Кузякин?
– Я уже об этом подумала.
– Ты говорила, что этот племянник все время находился в Лондоне.
– Я и об этом подумала.
– Давай примем за аксиому, что племянник работал в этой лаборатории. Причем явно занимал там важное место, иначе его бы не командировали в Англию. Лаборатория вот-вот должна была синтезировать "Мефистофель", и тогда деньги должны были потечь рекой. Поэтому Артур Никитич, который хорошо к тебе относился, начал сватать тебя за этого Бойко. Ты можешь позвонить Артуру Никитичу?
– Нет. Ни при каких обстоятельствах.
– Тогда надо искать Бойко.
– Как?
– Если он ученый, то должен публиковать свои работы в научных журналах. Есть библиотеки, где публикуют данные о работах, изданных в научных журналах.
– Можно найти такую библиотеку в Бразилии?
– Можно. Но в бразильских библиотеках сообщения о многих работах могут отсутствовать. Нам нужна библиотека, где собраны сообщения обо всех работах.
– Такая существует?
– Существует. Библиотека Конгресса в Вашингтоне. Это самая крупная библиотека в мире.
– Мы сможем слетать туда на пару дней. Заодно посмотрим на Белый дом.
Мы задумались: а в самом деле, не слетать ли нам в Вашингтон? Но потом решили, что лететь с липовыми паспортами в город, где расположено самое влиятельное агентство в мире, рискованно.
– Лучше всего полетим в Вашингтон после того, как получим бразильские паспорта.
Мальвина согласилась:
– Подождем пару месяцев.
* * *
Ждать пришлось полтора месяца.
Сначала синьора Исидора отвела нас в мэрию, где сам мэр вручил нам "Сертификаты о натурализации". В документе удостоверялось, что мы натурализованы, и какой-то чин своей подписью подтверждал, что человек, имя которого указано выше и фотография которого расположена выше, – гражданин Федеративной Республики Бразилия, то есть полноправный резидент этой страны. Для недогадавшихся по фотоснимку, кто какого пола, около каждой фотографии было написано masculino или feminino: у меня – masculino, у Мальвины – feminino.
Мы разглядывали документы.
– Интересно, – шепнула мне Мальвина, – номер твоего документа оканчивается на шестьдесят восемь, а мой на шестьдесят шесть. Что бы это означало?
– То, что тебя приняли раньше, а следовательно, ты более значительная фигура, и то, что между нами затесался незнакомец.
Потом мэр зачитал присягу, мы поклялись, что будем верными и законопослушными гражданами.
– Присягу о том, что я буду законопослушной гражданкой Союза, я не давала, – шепнула мне Мальвина.
– И видишь, что получилось!
Мэр произнес речь. Говорил он долго, понимал я не все, но по его благодушной улыбке чувствовал, что никаких гадостей он не говорит.
Потом мы поехали в контору синьоры Исидоры, где заполнили запрос на паспорта.
Мы ожидали, что синьора Исидора пригласит нас, чтобы вручить их, и очень удивились, когда, получив по почте небольшой конверт, обнаружили в нем наши паспорта.
– Пора идти в турагентство покупать билеты в Вашингтон, – сказала Мальвина.
Глава двадцать четвертая
ВАШИНГТОН
122. Библиотека Конгресса
После яркого шумного аэропорта "Галеао" в Рио главный аэропорт США "Даллас" в Вашингтоне показался убогим. Две кабинки паспортного контроля с неулыбчивыми дядями, нудно проверявшими паспорта, долгое ожидание багажа и допотопная резиновая дверь при выходе.
Автобуса, который должен был отвезти нас к офису проката автомашин, мы ждали минут десять. Служащая бюро проката, молодая китаянка, предложила нам "кадиллак катера". Я напомнил, что мы заказывали "мерседес", но она объяснила, что европейских машин у них не бывает.
– Ничего, надо попробовать американский комфорт. А то все "мерседес"… – успокаивала меня Мальвина, садясь в американскую машину.
Мы выехали на автостраду и сразу уткнулись в будку для оплаты проезда: автострада оказалась платной. Естественно, тридцати центов у нас не оказалось, и надо было менять стодолларовую купюру. Клерк из будки, к которой мы подъехали, сказал, что он может поменять только двадцатидолларовые купюры, и попросил нас подождать, а сам, не торопясь, отправился в другую будку, где и обменял наши сто долларов на двадцатидолларовые бумажки. Потом вернулся и просунул нам четыре двадцатидолларовых бумажки, десятку, купюру в пять долларов, четыре доллара и мелочь.
Я подумал, что свои тридцать центов он уже забрал, и нажал на педаль. Оказалось, нет.
– Вы еще не оплатили проезд, сэр.
Я отсчитал из мелочи тридцать центов и протянул ему. Он взял, улыбнулся и посоветовал ехать осторожней. Потом открыл шлагбаум, и мы проскочили.
– Мы собрали очередь из машин десяти, но никто не гудел, – удивилась Мальвина. – В Бразилии был бы такой шум!
– Это не Бразилия, – авторитетно пояснил я. – Это Соединенные Штаты Америки. Здесь не торопятся.
Потом мы минут десять искали отель "Ритц-Карлтон". Мы выбрали его потому, что до него можно добраться из аэропорта, не заезжая в город. Мы были наслышаны о дорожном движении в Вашингтоне и ехать на машине в центр города не решались. Мы три раза объехали торговый центр, пока наконец не нашли стрелку, указывающую на въезд в отель.
Портье в гостинице выдал нам электронные ключи. Несмотря на пять звездочек и репутацию одного из самых роскошных отелей американской столицы, номер был вполне ординарный, правда, кровать настолько широкая, что на ней можно было разместить столик для пинг-понга.
– Итак, первое впечатление, – констатировала Мальвина, – надо делать всё медленно, обстоятельно.
Утром нас ожидал сюрприз. Наша почти новая "катера" не заводилась. Я отправился к портье. Он с невозмутимым видом позвонил в сервис "Кадиллака". Люди прибыли через пять минут.
Починили машину быстро. Оказалось, что электрическая система работает так, что, если перегорает одна лампочка, вырубается всё, и завести машину нельзя. Веселый механик вставил новую лампочку и уехал.
– В путь! – воскликнула Мальвина, и мы поехали.
Как добраться до Библиотеки Конгресса я знал: сначала до ближайшей станции метро.
За десять минут мы доехали до станции метро "Вена" и почти полчаса искали место для парковки. Сначала мы заехали на какой-то паркинг, откуда не было выезда. То есть выезд был, но с опущенным шлагбаумом, и чтобы он поднялся, нужен был пропуск, которого у нас, естественно, не было. Пришлось перескакивать через газон и помять пару кустов.
Спустя сорок минут мы подходили к массивному зданию Библиотеки Конгресса.
* * *
Мы вошли в зал и, не заполнив ни одной бумажки, что было расценено нами как проявление настоящей демократии, были допущены к центральной картотеке.
В большом центральном зале, на удивление, народа оказалось немного: не больше половины зала.
– С чего начнем? – спросила Мальвина.
– Будем искать одиннадцать фамилий.
– Одиннадцать?!
– Одиннадцать.
И я написал на листе:
Boiko, Bojko, Boico, Bojko, Boicho, Boiquo, Boyko, Boyco. Boycho, Boicau, Boycau.
– Беру первую, – сказала Мальвина.
– А я вторую.
И мы начали искать.
Никогда не думал, что на свете так много Бойко и что живут они в разных странах, и в Австралии и в столь экзотичных, как Таиланд. И не просто живут, а еще что-то пишут.
– Посмотри, – позвала меня Мальвина, – в Голландии какой-то Бойко написал работу, где есть химические термины.
Запросили реферат.
Ждали полчаса.
Можно было не знать фламандского, чтобы понять: к химии работа голландского Бойко никакого отношения не имеет.
Пообедав в огромном ресторане около Белого Дома, мы принялись за дальнейшие поиски.
Экзотические фамилии проскочили быстро. Бойко не было.
– Есть ли картотека на русском языке? – спросил я служащую.
– Вам нужно подняться на шестой этаж.
Бойко на русском языке поищем завтра.
* * *
А на утро повторилась та же история с "кадиллаком". Так же не завелся, так же быстро приехали механики и так же быстро починили.
Картотеку на кириллице мы нашли не сразу. Надо было подняться на восьмой этаж, пройти по коридору, а потом спуститься на два этажа.
Бойко на русском представлен был широко. Геолог. Популяризатор Толстого. И ни одного химика.
Вечером мы спустились в торговый центр "Галерея", один из лучших в американской столице. В маленьком и далеко не уютном кафе около шикарного "Сакс Фифт авеню" заказали по чашке экспрессо, кстати, неплохого.
– Что будем делать дальше? – спросила Мальвина.
– Давай посмотрим на Янаева. Чем черт не шутит. Может быть, твой Артур Никитич где-нибудь засветился.
На том и порешили.
* * *
Утром мы, естественно, ожидали очередной подлости со стороны машины, но на этот раз она завелась с полуоборота. Я в этом усмотрел хорошее предзнаменование.
И точно. Стоило мне открыть общую картотеку на Yanaiev, как мы сразу попали на M. Yanaiev и работы, явно связанные с химией.
– М. Янаев. Это что-то совсем новое. Может быть, это сын твоего Никитича или какой другой родственник.
Мы запросили рефераты.
Нас прежде всего интересовали инициалы. В первых трех работах была указана только первая буква и наконец находка:
Marat Nikitovich Yanaiev.
– Похоже, это брат моего шефа, – осторожно предположила Мальвина.
– Скорее всего. Папа у них был, судя по всему, революционер-романтик. Одного сына назвал Артур, а другого Марат.
Мальвина не поняла, пришлось объяснять, что Артур – герой романа Войнич "Овод", очень идейный революционер.
– Ты знала, что у Артура есть брат?
– Нет.
– Итак, мы теперь в курсе, что Марат Никитич Янаев – ученый, публикующий работы в иностранных журналах, может быть, даже директор института. Догадываемся, что его любимый племянник Бойко – ведущий специалист этого института, такое бывает. Твой шеф, который знал твоего отца и который к тебе хорошо относился, решил пристроить тебя в свою семейку. Они ждут большую сумму. Однако из-за ошибки с именем деньги не приходят, и тебя выдают за первого попавшегося. Но теперь мы знаем, что они поторопились и деньги все-таки дошли до Марата.
Мы просмотрели еще насколько рефератов. В связи с полным незнанием химии содержание работ понять мы не могли и отправились в гостиницу.
– Ты обратила внимание, – спросил я Мальвину за ужином, – большинство работ Янаева издано в Лондоне. И Бойко тоже работал в Лондоне. Интересно, над чем они работают. Уж не над тем ли, что так беспокоит моих бразильских друзей?!
– Похоже.
– Давай завтра еще раз просмотрим русскую картотеку.
На следующий день мы внимательно просмотрели русскую картотеку. Но там был только Геннадий Янаев.
* * *
После ужина мы сидели в холле гостиницы, пили кофе.
– Янаев может и не работать в Лондоне, – предположил я. – Он мог посылать работы в лондонские научные журналы откуда угодно.
– Но я знаю, что Бойко уезжал в Лондон.
– В Вашингтоне мы ничего больше не узнаем. Завтра погуляем по городу. Нельзя быть в Вашингтоне и не посмотреть на Белый дом. Согласна?
– Согласна.
– O que um encontro inesperado!
Я поднял глаза. Передо мной стояла синьора Исидора.
– O que um encontro inesperado! (Какая неожиданная встреча!) – повторила она.
123. Синьора Исидора
Обычный в таких случаях вопрос: "какими судьбами?". Мы приехали в Вашингтон, чтобы познакомиться с этим замечательным городом, а синьора Исидора по делам. В чем я и не сомневался.
Я пожаловался на "кадиллак", синьора Исидора – на дороговизну в отеле.
– Но это замечательный город, – восхищалась синьора Исидора. – Здесь есть всё. Даже бразильский ресторан.
Я выразил удивление, что было истолковано как интерес к ресторану.
– Я не скажу, что это совсем особенный ресторан. Но все-таки уголок Бразилии. Вы теперь бразильцы.
– Бразильцы, – дружно ответили мы.
– Уже привыкли к нашей кухне?
– Привыкли, – ответила Мальвина. – Хотя нашей она пока не стала.
– Я вас туда приглашаю. Завтра. Завтра вечером вы свободны?
Мы с удовольствием приняли приглашение. А про себя я отметил, что в Бразилии в ресторан она нас не приглашала ни разу.
– Ресторан называется "Тукано". Он находится в Винчестере.
– Далековато, – рассмеялся я. Я прекрасно понимал, что речь идет о каком-нибудь городе вблизи Вашингтона, которому дали имя его английского собрата, но сделал вид, что не догадался.
Синьора Исидора пояснила:
– Это маленький город, недалеко отсюда. Вы выедете из отеля на седьмую дорогу и поедете прямо, никуда не сворачивая, сколько миль, не знаю, но примерно час езды.
Она поискала в сумочке и вытащила бизнес-карточку ресторана.
– Ресторан "Тукано". Адрес: Винчестер, 12, South Braddock. Это самый центр города. Я вас буду ждать в семь. Вы отсюда можете выезжать в шесть, хотя… – она засмеялась. – Рекомендую положить еще полчаса на "кадиллак".
Мы мило поболтали еще минут пять и разошлись.
* * *
– Как это понимать? – спросила Мальвина по дороге в номер.
– А то, что мы провалились.
Глядя на погрустневшую Мальвину, я хотел ее успокоить, но она меня опередила:
– Рано или поздно это должно было произойти. И что теперь?
– Надо выяснить, что случилось. Почему срочно прилетела Исидора. Пока мы летали по Европам, они не реагировали. Что произошло за последние дни?
– Мы заинтересовались Янаевым.
– А это означает, что Янаев занимается чем-то очень серьезным. Таким серьезным, что мы теперь будем иметь дело с очень серьезными людьми.
Мы остановились около номера.
– Давай поговорим в коридоре, – предложила Мальвина.
– Нет. Мы пойдем в номер. И будем говорить о том, что удивлены появлением Исидоры и очень рады, что нам удастся пообедать в бразильском ресторане. И всё.
* * *
На следующий день мы погуляли по Вашингтону, удивились простоте зданий, где решаются мировые проблемы, пообедали в ресторане около Белого дома и вернулись в отель.
В полшестого мы сели в "кадиллак", который завелся в одного оборота.
Сначала я ехал, действительно не сворачивая. Но когда мы пересекли межштатную дорогу и въехали в Винчестер, сразу начались проблемы. Разобраться в улицах с односторонним движением было нелегко. Два раза я попадал на улицу, которая уводила меня далеко назад, свернуть оказалось нельзя. Потом как-то случайно попал на искомую Braddock. Мальвина начала выискивать номера домов, но я ее остановил:
– В Штатах есть занятная привычка не писать номера домов. Ищи ресторан.
Мы не заметили, как South Braddock (Южная Бреддок) перешла в North Braddock (Северная Бреддок). Недолго повертевшись по соседним улицам, снова выскочили на South Braddock.
– Смотри.
И Мальвина указала на скромную вывеску: "Tucano’s".
– Мы приехали на десять минут раньше, – посмотрела на часы Мальвина. – Придется подождать.
Ждать не пришлось. Войдя в ресторан, мы увидели Исидору. Рядом с ней сидел человек в синей куртке. Я сразу понял, кто он такой.
Мы поздоровались с синьорой.
– А это мой знакомый, – сказала она по-английски, показывая на человека в куртке. – Он американец и живет в Вашингтоне.
– Билл, – представился он.
124. Бразильский ресторан в Вашингтоне
– Вы первый раз в Винчестере? – спросил американец.
– Первый.
– Здесь, за углом, на Корк стрит есть небольшой ресторан. Там готовят самые лучшие в Штатах свиные ребрышки. Поверьте мне, самые лучшие.
– К сожалению, послезавтра мы должны улетать, – вступила в разговор Мальвина.
– У вас уже заказаны билеты? – поинтересовалась Исидора.
Я подтвердил.
Мальвина вертела меню.
– Мы находимся в маленьком уголке Бразилии, – сказал я, – и поэтому я и моя супруга просим синьору Исидору помочь нам в заказе.
– С удовольствием, – расплылась в улыбке синьора.
– Я к вам присоединяюсь, – сказал Билл, – тем более, что названия всех блюд по-португальски.
Еще до нашего прихода они заказали коктейль, который американцы называют "dry martini" и который никакого отношения к итальянскому "мартини" не имеет: кубики льда, джин, сухой вермут и одна оливка.
Официант спросил нас с Мальвиной, что мы будем пить. Я тоже хотел заказать для нас обоих "dry martini", но вспомнил про интересное положение моей половины:
– Один "dry martini", один "Эвиан".
– У вас чудное платье, – похвалила Мальвину Исидора, а я отметил, что раньше она никогда не обращала внимания на одежду моей супруги. – У вас чудные светлые волосы, и голубой цвет вам очень к лицу.
Официант принес мой "мартини" и воду для Мальвины. Билл поднял бокал и сказал по-русски:
– На здоровье.
Мы немного отпили. Билл продолжил уже по-английски:
– Пусть дамы поговорят о своих женских делах, могут по-английски, могут по-португальски, если хотят скрыть свои секреты. А мы, если не возражаете, будем говорить по-русски.
– Вы говорите по-русски! – удивился я.
– Только по вечерам и с мужчинами, – весело ответил он на вполне приличном русском языке.
Я и впрямь удивился. Я не думал, что мы попали в столь серьезную передрягу, что нас будет допрашивать агент, говорящий по-русски.
– Очевидно у вас такая тема разговора, в которую вы не хотите посвящать дам, – предположил я.
– Это правда. Меня очень заинтересовал ваш интерес к некоему господину Бойко.
– Потому что это мой знакомый, – ответила за меня Мальвина, доказав, что платья ее особенно не интересуют и что она готова принять участие в разговоре с Биллом.
– Ваш знакомый? – судя по всему, на самом деле удивился Билл.
– Да. Я с ним познакомилась, когда случайно была в Москве.
Мальвина, похоже, не отдавала себе отчет, с кем мы имеем дело. Наш собеседник наверняка прекрасно знал, кто мы такие и насколько случайно она могла оказаться в Москве. Я решил исправить положение:
– Когда моя супруга жила в Москве и была еще не замужем, ее хотели познакомить с этим господином, он тогда находился в Лондоне, но не успели. И она выбрала меня.
– И не ошиблась! – весело отреагировал Билл.