Последний ход за белой королевой - Олег Агранянц 48 стр.


* * *

Уже рассветало. Вокруг все было тихо. Я встал, немного походил, разминаясь. Потом проснулась Исидора, за ней Мальвина.

– Необходимо внимательно рассмотреть друг друга, – распорядилась Исидора. – За ночь к нам в одежду могла залезть какая-нибудь дрянь.

– Скорпионы? – поинтересовался я.

– В том числе и скорпионы. Здесь живут желтые скорпионы. Днем они прячутся.

Мы внимательно осмотрели друг друга и остались довольны. Ни скорпионов, ни другой дряни не было.

Потом мы ликвидировали следы ночлега и, слегка освежившись водой из реки, двинулись в путь.

Первые два часа мы шли по тому же песчаному пляжу рядом с кустарником. Оттуда по-прежнему доносилось пение птиц, и летнее солнце начало свой бразильский путь с запада на восток.

И вдруг мы услышали шум мотора. А потом увидели вдали лодку.

130. Аутодафе

– На всякий случай спрячемся в кусты, – скомандовал я, – и пройдем как можно дальше. Если это хорошие люди, мы к ним выйдем. Если плохие, то они по следам дойдут до кустарника, а там нас потеряют.

Мы зашли в кустарник. Идти были нетрудно.

– Осторожно, – предупредила Исидора. – В кустарнике могут быть змеи. Здесь много грызунов, мелкой дичи.

– Змеи большие? – спросила Мальвина.

– Разные. И большие, и маленькие. Обычно сама змея не нападает. Но если на нее наступишь, тогда… Поэтому практически опасность представляют маленькие змеи. Их можно не заметить и на них наступить. Поэтому внимательно смотрите под ноги.

– Они ядовитые?

– Да. Самая опасная уруту. Но она держится в глубине леса. Наиболее часто встречается кобра верди, зеленая змея. Она живет на деревьях, ее трудно разглядеть среди ветвей. Многие люди считают, что она не ядовита. Но она ядовита, просто из-за расположения ядовитых зубов не может прокусить кожу человека.

– А удавы есть? – снова спросила Мальвина.

– Есть. Но если здесь живет удав, то это очень хорошо. На нас он не бросится, а там, где живет удав, не бывает змей.

– Тише – скомандовал я. – Они причаливают.

Они действительно причаливали. Прямо напротив нас. "Это хорошо, – подумал я, – они не видели наших следов и не знают, что мы здесь. Зато мы сможем рассмотреть, кто они такие. И даже услышать, о чем они говорят".

Это были очень странные люди. И катер у них был странный. Длинный, широкий, с очень узким носом, и вместо кабины – странное сооружение, похожее на пирамиду, собранную из металлических стержней. Один стержень спускался из вершины пирамиды вниз.

Было их семь человек, шесть мужчин и одна женщина. Сначала на берег вышли двое мужчин и женщина, точнее, двое мужчин вывели женщину. Она была одета в белую одежду, руки сзади у нее были связаны. Издалека не было точно видно, но мне показалось, что во рту у нее кляп. Она шла, смиренно опустив голову.

Затем вышел субъект во всем черном. Он, наверное, был начальником, так как отдавал команды. Что он говорил, я не понимал.

– Он говорит на каком-то странном диалекте, – объяснила Исидора.

Оставшиеся трое спустили на берег пирамиду. Потом подтянули лодку почти на берег, вытащили из лодки трос и привязали его к пирамиде. Затем вынесли из катера нечто вроде постамента и разместили это в центре пирамиды.

Начальник крикнул, и девушку подвели к пирамиде, очевидно, приказали встать на постамент, она покорно встала. Двое привязали ее к центральному стержню.

Потом они вытащили из лодки брикеты для каминов и положили под постамент.

– По-моему, они собираются устроить аутодафе, – предположил я.

Мы подошли к ним достаточно близко, но они нас не видели, густые кусты надежно скрывали нас.

Приплывшие расселись на песок вокруг пирамиды, и главный начал что-то вещать с пафосом и завыванием.

– Я ничего толком не понимаю, – объяснила Исидора. – Но, по-моему, эта молитва.

– Это будет жертвоприношение, – предположил я.

– По-видимому, да. Это какая-то секта. У нас много сект. Но подобное строго запрещено.

И в это время они запели. Пели нудно, монотонно, подняв руки к небу и закрыв глаза. Они повторяли одни и те же слова. Потом замолкали и начинали снова. Потом один отделился от компании и принес из катера канистру.

– Бензин, – констатировал я.

– Что-то надо делать, что-то надо делать, – причитала Мальвина.

А что? Вмешаться? Ну, уложим мы пару человек, но и нас тоже уложат. Это меня не устраивало. Я должен добраться до людей и рассказать о том, что мы обнаружили в лаборатории.

– Ты не хочешь вмешаться, – констатировала Мальвина. – Ты будешь смотреть, как заживо сжигают женщину.

В это время главный поднял руки к солнцу и начал что-то кричать. Остальные замерли. Не двигалась и жертва. Она смиренно опустила голову, было заметно, как привязанное к стержню тело тряслось.

И в это время раздался выстрел. Главный упал.

Я понял. Мальвина не выдержала. Мне показалось, что и в этот раз она попала точно в лоб.

Она вытянула вперед руку с пистолетом и собиралась выйти из кустов.

– Подожди, – скомандовал я. – Пусть они сюда подойдут, и я встречу их автоматом.

Мальвина согласилась и замерла.

Приплывшие люди бросились к главному. Потом они что-то начали кричать, подскочили к жертве. Развязали ей руки и упали перед ней на колени.

И жертва разошлась. Она лупила их ногами, руками. Орала и плевалась. Ее можно было понять. Я бы их всех прибил. Они терпели. Потом она полезла на катер. Оставшиеся собрали пирамиду, перекинули на лодку тело своего главного и включили мотор. Через пару минут они исчезли за изгибом реки.

Мы вышли из кустов.

– Они восприняли ваш выстрел, Мариночка, как сигнал с неба, – буднично констатировала Исидора.

Скорее всего, это было именно так. Иначе чем еще объяснить столь быстрое изменение ситуации. Так что на этот раз моя подруга выступила в роли карающей Немезиды. Вот что значит специальная подготовка.

Мы подошли к месту несостоявшегося аутодафе. Кроме следов на песке, ничего не осталось.

– И что теперь? – спросила великий снайпер.

– Идти дальше, – ответил я.

И мы пошли.

– Смотрите, мартышки, – Мальвина показала на двух выскочивших из кустарника небольших серых обезьянок.

За первыми появились еще.

– Это мико, – объяснила Исидора, – они неплохо приживаются в деревнях и городах. Они обкрадывают сады, могут забраться в окно и утащить еду прямо со стола. Это маленькие обезьянки. Около нашего Сан Бартоломеу водятся прего, они побольше, до полметра высотой. И очень пугливые. Но с каждым годом их становится все меньше. Скоро леса вообще опустеют. Да и лесов-то не станет. Я раньше ездила к бабушке в Куэльо, это небольшой городок на севере. Там водились красивые обезьянки медово-рыжего цвета с пышной густой шерстью вокруг головы, похожей на львиную гриву. Но сейчас их уже почти не осталось. Экология подпорчена, как говорит моя бабушка.

Но на появившихся из кустарника обезьян экология, очевидно, не действовала. Их количество быстро увеличивалось и начинало приобретать угрожающие размеры.

– Надо бы их прогнать, – высказался я.

Забеспокоилась и Мальвина:

– Их много.

Теперь они занимали метров двадцать вдоль границы кустарника и пляжа. Они выпрыгивали из кустарника и замирали.

Потом начали прыжками передвигаться к реке. Прыгали то вперед, то назад, но неуклонно приближаясь к нам. Их было много, пугающе много.

– Я их сейчас автоматом. И заодно еда будет.

– Все равно обезьян есть не буду, – не забыла напомнить Мальвина. – А автоматом уже пора.

– Подождите, – остановила нас Исидора. – Давайте их попугаем. Начнем разом махать руками и кричать.

Я первым начал орать и махать руками. Обезьяны перестали прыгать и застыли на месте. Стала кричать Исидора, обезьяны стояли как вкопанные. Но когда заорала Мальвина и начала размахивать платьем, они, как по мановению волшебной палочки, повернули назад и исчезли, очевидно, решив, что с такими опасными существами, как мы, лучше не иметь дела.

– Честно скажу, – признался я. – Я испугался.

– Я тоже, – созналась Мальвина.

– Они безопасные, – успокоила нас Исидора, – повертелись бы, покрутились и убежали. Что с них взять, мартышки.

И мы снова двинулись в путь.

131. Человек

– Человек! – закричала Мальвина.

И действительно, на другом берегу реки, метров в пятидесяти вниз по течению, из кустов, доходивших почти до воды, вышел человек.

Одет он был в бежевую майку и джинсы. Смуглая кожа выдавала в нем местного. Мы принялись кричать. Он нас заметил и остановился. Мы подошли поближе, и Исидора спросила его, кто он. Он ответил. Говорил он быстро и, наверное, на диалекте, во всяком случае я его не понял. Исидора объяснила:

– Он говорит, что он не местный, он в гостях у родственников, вышел просто погулять.

И потом добавила от себя:

– По крайней мере он так говорит.

– Спросите его, далеко ли до какого-нибудь поселка, откуда можно поговорить по телефону.

Исидора спросила, он ответил. Потом Исидора долго ему объясняла что-то, он так же долго ей отвечал.

– Он говорит, что ближайший поселок километров двадцать отсюда, но он точно не знает.

– По течению или против? – спросил я.

– По течению. Но он сказал, что на ферме, где живут родственники, к которым он приехал, есть телефон. Ферма на том берегу, минут десять хода.

– Попросите его позвонить.

– Я попросила. Он просит денег.

– Сколько? – спросила Марина.

– Сто крузейро.

– Немало, – удивился я.

– Я поторгуюсь, – предложила Исидора.

Они снова говорили друг с другом.

– Не согласен, – перевела Исидора. – Он говорит, большая инфляция.

Инфляция действительно просто прыгала. Поговаривали о введении новой валюты.

– У нас есть столько? – спросила Исидора.

Я посмотрел в своем бумажнике. Четыре купюры по пятьдесят крузейро.

– Есть.

– Ладно, соглашусь, – сказала Исидора и снова вступила в переговоры.

Он оказался доволен, быстро скинул майку, джинсы и сандалии, подошел к реке, попробовал воду ногой и бросился в реку.

Сначала он шел, но потом река стала глубокой, и он поплыл.

– Я не думала, что река такая глубокая, – сказала Мальвина. – Мне казалось, просто ручеек.

Он вышел из воды, отряхнулся, подошел к нам.

Невысокого роста, немного сутулый, с загорелым лицом и большими губами.

– Здравствуйте.

– Как называется река? – спросил я по-португальски.

Он не понял, Исидора повторила вопрос.

Он замахал руками:

– Не знаю, не знаю. Здесь много рек. Здесь очень много рек. Разве упомнишь их названия?

– А вам не кажется, что он не тот, за кого себя выдает? – спросил я Исидору по-английски.

– Вполне вероятно. Но у нас нет возможности проверить, – спокойно ответила она.

– Я могу применить силу, – предложил я.

– Ничего не выйдет. Он начнет врать. Нет, лучше уж миром.

Человек то ли понимал по-английски, то ли по моему тону сообразил, что ничего хорошего я не предлагаю, и сказал на вполне понятном португальском:

– Вы мне не верите. Ну и не надо. Я пойду дальше.

– Ты говоришь по-английски? – спросил я.

– Я понимаю, только понимаю.

Его хитрые глазенки бегали.

– Хорошо, у нас действительно нет выбора. Мы тебе заплатим, а если ты все сделаешь, как мы договоримся, получишь еще.

– Я не понял.

Он начал еще говорить что-то на жаргоне. Исидора перевела:

– Он спрашивает, как мы потом заплатим. Говорит, что он нас потом не найдет.

– Давайте как честные люди, – предложил он на сносном португальском.

– Давайте, – согласилась Исидора.

– Вы мне платите сто пятьдесят крузейро, и я клянусь матерью и мадонной, что выполню. Я верующий и люблю свою мать.

– У тебя мать жива? – спросила Мальвина.

Он понял вопрос:

– Жива, но очень стара и болеет. Мы бедные люди. Кормимся только своими руками.

– Хорошо, – согласился я.

– Ты читать умеешь? – спросила Исидора.

– Умею.

В глазах его промелькнула обида. Точно, он не тот, за кого себя выдает.

Исидора достала последний оставшийся у нее лист бумаги, мы его берегли для костра, оторвала кусок и маленьким карандашиком начала писать.

– Это телефон, по которому ты позвонишь. Понял?

– Как не понять!

– Спросишь капитана Тиаго Коутиньо или кого-нибудь вместо него. Понял?

– Как не понять!

– Скажешь следующее: "Синьора Исидора Кордейру нуждается в помощи. Она вместе с друзьями идет по берегу реки". Твои родственники давно здесь живут?

– Давно. Очень давно.

– Они должны знать, как называется река. Впрочем, скажи только, откуда ты звонишь, и достаточно. Понял?

– Понял. Я запомнил.

– Хорошо, что запомнил. Но я все написала.

– Вы обещали заплатить, – напомнил человек.

– Верно.

Я отсчитал три бумажки по пятьдесят крузейро и отдал их с напутственными словами:

– И не вздумай обмануть.

– Уважаемый синьор, зачем мне обманывать? Ведь все так просто. Позвонить – и ничего больше. И я не обманщик. Я честный человек.

– Ладно. Иди.

Он повернулся и медленно вошел в реку. Потом дошел до того места, где река стала глубокой, положил деньги и записку в рот.

Вдруг он закричал и исчез в воде. Потом появилась его голова, он снова закричал, захлебываясь, снова исчез под водой. Он явно боролся с кем-то. Из воды показалась его рука. Она была серебряной и блестела на солнце.

– Отвернитесь, – настойчиво распорядилась синьора Исидора. – И идемте. Ему уже не поможешь. Это пираньи.

Мы отвернулись и стояли. Вода бурлила, но криков больше не было.

Пираньи. Так вот почему его рука мне показалась серебряной. Она была вся покрыта рыбами.

– Идемте, – снова сказала Исидора. – И постараемся забыть об этом человеке.

– Если у него в одежде нет документов, никто не узнает, кто он такой, – сказал я.

– Вот если бы поверил нам на слово… – начала Мальвина, но продолжать не стала.

Мы шли молча почти час.

Смерть каждого человека, которого только что видел живым, потрясает. Мальвина за эти два дня расправилась с тремя, но я отнесся к этому спокойно, они были плохие люди, и кроме того, в двух случаях это была законная самооборона.

И те трое умерли сразу. А этот боролся. Он стоял перед моими глазами, я слышал его крики. Съели. Человека съели у нас на глазах. От человека, который только что с тобой разговаривал, остался скелет. Я поглядывал на моих спутников и понимал, что они думают о том же.

– Смотрите! – закричала самая глазастая из нас Мальвина. – Фламинго!

И действительно метрах в двадцати от нас вдоль реки важно прогуливалась птица величиной с аиста, на розовых ногах, с длинным клювом и совершенно красным оперением.

– Это не фламинго, – объяснила Исидора. – Фламинго у нас тоже есть. Но это гуара. Обратите внимание, она красная, совсем красная. Это очень хорошо. Даже очень-очень хорошо. Значит, мы уже близко от океана. Потому что, чем эта птица живет ближе к океану, тем более алым становится оттенок ее перьев.

– Почему? – удивился я.

– Она ест крабов.

И в этот момент мы услышали шум мотора самолета. Потом увидели сам самолет. Такой же маленький, как тот, на котором мы прилетели.

Глава двадцать седьмая
И ВСЁ

132. Самолет

Самолет летел на очень низкой высоте по направлению к океану.

– В кусты! – распорядился я.

Мы спрятались в кусты и сразу поняли, что поступили верно. Самолет начал спускаться и приземлился метрах в пятидесяти от нас.

– Отходим вглубь? – предложила Мальвина.

– Посмотрим сначала, кто это, а главное, сколько их. В конце концов, если это один человек или два, мы с ними справимся.

Из самолета выскочили двое. Они тотчас обратили внимание на наши следы и пошли по следам.

– Синьора Исидора, – распорядился я, – вы идете с ними на переговоры. Если что-нибудь опасное, поднимите одну руку. Если все в порядке, поднимите две. Если почувствуете опасность, отойдите в сторону. Главное, помните, нельзя оставаться на одной линии между ними и моим автоматом.

– Я поняла, – ответила Исидора и мужественно вышла из кустов.

Она прошла десяток шагов. Потом остановилась, подняла обе руки и начала ими размахивать.

Собственно говоря, поднимать руки и не надо было, ибо в одном из прилетевших я узнал Билла.

Назад Дальше