Скажи будущему прощай - Хорас Маккой 15 стр.


- Не зря. Ничего определенного, но появились неплохие перспективы.

- Я очень рада.

- Спасибо, - я наклонился к ней, стараясь уловить запах Huele de Noche, но безуспешно. Мне виден был её бледный профиль, её черные локоны, но все бесполезно, я не чувствовал знакомого аромата. Интересно, почему…

Она почувствовала мой взгляд и улыбнулась в ответ.

- Просто интересно… - заговорил я. - Почему ты не пользуешься косметикой?

- Потому что мне это не нравится. Кстати, у тебя есть какие-то планы на сегодняшний вечер?

- Только один - провести его с тобой, - прямо ответил я.

- Мне хочется где-нибудь просто поболтать. Нам есть о чем поговорить. Куда направимся?

- Только не за город.

- А мне казалось, тебе понравилось.

- До тех пор, пока я не начал приводить в порядок свой пиджак довольно хлопотное занятие…

Мы остановились на красный сигнал светофора и она озорно заглянула мне в глаза.

- В следующий раз я захвачу с собой одеяло…

Все произошло так быстро, что у меня даже не было времени ни о чем спросить. Еще минуту назад мы ехали по улице, застроенной многоэтажными домами с квартирами для людей с туго набитым кошельком, и я блаженствовал на роскошном, красной кожи сидении автомобиля, размышляя о превратностях своей судьбы и о том, куда она меня ещё занесет, прежде чем я найду свой конец, - и вдруг после резкого поворота мы оказались в гараже, расположенном в подвале жилого дома. У меня засосало под ложечкой, ведь мне померещилось, что это подвал Сити Холла, набитый полицейскими машинами, и я стал ждать какого-то подвоха с её стороны, но осмотревшись, заметил два ряда роскошных лимузинов и понял, что полицейскими здесь и не пахнет. Двое служителей в униформе как из-под земли выросли у нашего авто.

- Добрый вечер, сэр, - приветствовал меня тот, что стоял слева.

- Добрый вечер, мисс Добсон, - сказал второй.

- Добрый вечер, - откликнулась сама мисс Добсон, в чьем голосе сквозили отчужденность и равнодушие.

Служитель распахнул дверцу с её стороны и она вышла из машины, а он уже вызывал лифт в нескольких шагах отсюда. Второй, очевидно, должен был запарковать машину и терпеливо придерживал дверцу, дожидаясь, пока я соизволю покинуть свое место. А когда мне удалось это сделать, на его лице отразилось нескрываемое удивление. В первый момент я подумал, что он меня с кем-то перепутал, и только тут заметил, что он смотрит не на меня, а на мой костюм, дешевый и изрядно помятый. Я весь вспыхнул от стыда и негодования и понял, что на его лице застыло вовсе не удивление - это был шок от того, что он увидел какого-то бродягу рядом с такой роскошной девушкой и в таком месте. Мне оставалось только быстро направиться к лифту, избегая встретиться глазами со вторым служителем, но его презрительный взгляд я чувствовал спиной. Двери лифта наконец распахнулись и я смог укрыться от непрошенных зрителей.

- Спокойной ночи, мисс Добсон, - раздался у нас за спиной голос служителя.

- Добрый вечер, мисс Добсон, - сказал лифтер, удивленно поглядывая в мою сторону.

Я постарался пристроиться у него за спиной, этот цирк начинал меня порядком раздражать. Это был уже пожилой человек в серебристой униформе, и мне казалось, что и коврик на полу, и стены кабины тоже отливали серебром. Без всякой команды с её стороны он остановил лифт на пятом этаже, распахнул двери и пожелал ей спокойной ночи. Мы быстро вышли из лифта, и тот снова стал спускаться в гараж, где эти три остолопа смогут вдоволь посплетничать на мой счет, не упуская случая перемыть кости и хозяйке квартиры.

Теперь уже вопросы были излишними, я и так понял, что мы направляемся в её квартиру.

- А я-то думал, что ты живешь в доме на Уиллоу Крик-Драйв.

- Почему?

- Так было написано в регистрационнной карте лимузина, - в твое отсутствие я изучал салон.

- А… Иногда я, конечно, бываю и там, но чаще живу именно здесь.

- Великолепно. Роскошный дом. Я всегда могу определить, куда попал, по мине лакеев при моем появлении. Чем богаче дом, тем сильнее шок у этой публики.

Она весело рассмеялась и остановилась перед дверью квартиры, потом повернула ручку, мы вошли внутрь и оказались в небольшом холле с зелеными стенами.

- Оставь шляпу здесь… - посоветовала она.

Я повесил ту на крючок и занялся изучением своего отражения в зеркале. Передо мной стоял неухоженный мужчина в помятом, неопрятном костюме, который дополняла несвежая рубашка с грязным воротничком и десятицентовый галстук с распродажи, который становится жеванным после первой же попытки его завязать. А в этом роскошном доме я выглядел ещё в сотню раз хуже, неужели девушка этого не понимала? Так какого черта заваривать всю эту кашу?

Пол в гостиной устилал пушистый белый ковер, а зеленые стены оттеняли белые шторы на окнах. Слава Богу, сквозь них меня здесь не увидят соседи. Мягкая мебель была обтянута красно-зеленым атласом, каминный набор снабжен ручками из слоновой кости, а настольные светильники, стилизованные под фарфоровые вазы, отбрасывали мягкий, приглушенный свет. Здесь все дышало роскошью и хорошо сочеталось с её "кадиллаком" и "делейджем", золотым брелоком от Картье и позолоченными ключами. Единственной инородной деталью здесь был я…

- Больше всего в этой квартире мне нравится её удобное расположение. Она всегда под рукой, а все остальные - за городом.

- Это очень удобно, - согласился я.

- Мисс Добсон… - раздался женский голос у меня за спиной.

Я чуть было не подпрыгнул от неожиданности. На пороге комнаты стояла женщина лет сорока с приятным лицом, в черном платье с маленьким белым передником.

- Звонил ваш отец.

- Спасибо, Джулия. В баре ещё остался лед?

- Да, мисс Добсон. Он просил вас перезвонить ему сегодня.

- Хорошо, Джулия. Я вас больше не задерживаю…

- Да, мисс Добсон. Спокойной ночи, - и тут она посмотрела на меня. Я готов был провалиться сквозь землю, а на её лице мне оставалось прочитать именно то, что я и ожидал.

- Не хочешь выпить?

- А ты?

- Пожалуй, да. Пошли в бар…

Это оказалось недалеко, бар примыкал прямо к гостиной - крошечная комнатка со все теми же зелеными стенами, зато вся мебель была обтянута красной кожей. За стойкой - четыре ряда зеркальных полок, уставленных разнокалиберными бутылками.

- Раньше здесь располагался туалет, а я превратила его в салун, - она откинула крышку и прошла за стойку. - И теперь мне осталось только получить лицензию на торговлю спиртным, - рассмеялась Маргарет. - Скотч?

- Коньяк…

- Какой?

- Ну…

- Здесь с полдюжины сортов. Выбор небогат, но…

- Я предпочитаю "Деламэйн".

- Такого у меня нет, - протянула она, окинув взглядом полки.

- Тогда сойдет "Реми Мартен".

- И этого тоже нет.

- Тогда мне все равно, - безразлично отозвался я.

- "Отард"?

- Ладно.

Она поставила передо мной бутылку коньяка и бокал, и пока что-то смешивала для себя, я плеснул себе немного коньяка.

- Я предпочитаю "Кэтти Сарк", - она бросила в бокал несколько кубиков льда и подняла его. - За что будем пить?

- За лакеев.

- За лакеев, - провозгласила Маргарет.

Мы выпили, она вышла из-за стойки и присела в кресло у стены, а я повернулся к ней лицом. Маргарет потягивала свой коктейль и внимательно изучала меня сквозь стекло бокала.

- Думаю, ты будешь скучать по этому гнездышку…

- Скучать?

- Когда уедешь…

- И не собираюсь…

- Ты ещё об этом не знаешь, но уехать ненадолго придется. Она скажет об этом завтра.

- Что она скажет? И кто это - она?

- Твоя служанка, Джулия. Разве ты не видела, как она на меня посмотрела? Ей захочется провести здесь полную дезинфекцию и, возможно, сжечь твою одежду.

- У тебя есть чувство юмора, - улыбнулась Маргарет, прикладываясь к бокалу.

- А что? - я допил свой коньяк и взглянул на нее. - Что все это значит - социальный эксперимент? Нечто из области космического сознания?

- О чем ты?

- О нас, - спокойно ответил я. - Привести бродягу в эти роскошные апартаменты - зачем?

- Я здесь живу и хочу, чтобы ты был со мной.

- Разве тебя не волнует, что подумают ваши лакеи?

- Конечно, нет! Мои гости…

- Похоже, что рекорд все-таки принадлежит мне. Готов поспорить, никого подобного здесь ещё не было.

- Тебя так волнует твой внешний вид? С ним что-то не в порядке?

- Тебе лучше знать, ты же на меня смотришь…

- В самом деле?

- Ничего страшного, продолжай. Ученым часто приходится наблюдать прелюбопытные экземпляры. Для того они и существуют. Это все в порядке вещей.

Она встала и подошла ко мне.

- У меня и в мыслях ничего подобного не было. Извини, если я невзначай тебя обидела. Я разглядывала тебя просто с удовольствием. После того, что произошло между нами, тебе разве не кажется, что я имею право получше тебя рассмотреть?

- Ну, слава Богу, теперь все ясно. И тебе, и вашим лакеям. Осталось только изучить меня под микроскопом.

- Ты слишком самолюбив.

- А я вчера предупреждал. Комплекс неполноценности. Теперь ты его видишь в действии. - Я поставил свой бокал на стойку. Жуткая вещь…

- Зато ты знаешь, над чем надо работать, - не согласилась она. - Все можно изменить.

- Согласен, но для этого надо выбраться из этих лохмотьев. Дрянная одежонка для отбросов общества. Типичное американское барахло. Трехдолларовые туфли и костюмчик с конвейера. Я сменю его, когда смогу себе позволить носить вещи от Тила, Милбэнка и Хауза.

- И коньяк "Деламейн"… - тихо заметила она.

- И его тоже, - согласился я, закипая. - Тебе надо бы собрать сюда десяток ценителей, хотя это не совсем то слово, я хотел сказать-дегустаторов, поставить перед ними с десяток марок коньяка и посмотреть, кто из нас ошибется…

- Я не это имела в виду…

- Дамам вроде тебя вряд ли хватит мужества сказать начистоту то, о чем они думают.

- А нельзя нам просто поговорить по-дружески? Мне так много хочется тебе рассказать, мне так много надо тебе рассказать… И если ты перестанешь грубить, может быть, мы лучше поймем друг друга.

- Великолепно, - сказал я, отворачиваясь.

- Ты чувствуешь себя не в своей тарелке?

- Да.

- И хочешь уйти?

- Именно так я и сделаю, - я встал.

- Мне очень жаль…

- Забудем об этом…

- Жаль, что вчерашний вечер уже не повторится…

- Мне тоже.

- Нет, правда, - спокойно продолжала она. - Те чувства, которые я испытала вчера, мог дать только Браманда, и это могло быть ниспослано только судьбой. Ей было угодно, чтобы это случилось вчера. А сегодня я, ничтожная песчинка, хотела повторения, - Маргарет невесело улыбнулась, - но дилетантам это не под силу, - она подняла свой бокал. - За ученицу Великого Чародея…

Сначала мне показалось, что она несет такую же чушь, как и многие девушки её возраста, так сказать небольшое представление для театра одного актера с единственным зрителем, рассуждения о воле рока за бокалом дешевого джина. Но неожиданно я понял, что все это не нарочитая игра, а настоящие искренние чувства. То, что произошло вчера на заросшем склоне под кроной векового дуба было не просто совокуплением, а каббалистическим действом, затронувшим потаенные струны её души. Да, она была дилетанткой в эзотерической философии Дока Грина и Бог знает кого еще… Убирайся отсюда, подонок, и чем скорее, тем лучше. Тут я почувствовал дрожь во всем теле, и мне стало ясно, что вчерашний вечер и для меня стал не очередным приключением, а чем-то большим, захватившим меня целиком…

Я выключил освещение и вернулся к ней. Неясный свет, пробивавшийся из соседней комнаты, выделял лишь контуры её тела. Я её обнял. Маргарет закрыла глаза, вся напряглась и сжала кулаки. Она замерла и почти не дышала, совсем как прошлой ночью. Перед моими глазами было её бледное лицо, оттененное черными как смоль волосами, и тут я почувствовал запах Huele de Noche…

Меня охватил первобытный страх, пробудивший чувство самосохранения далеких предков, и я проснулся. Слышен был какой-то шум, движения, запах чужака заполнил мои ноздри, я открыл глаза и лихорадочно пытался вспомнить, куда бросил свой пиджак с пистолетом в кармане.

Кто-то зажег свет, и я увидел крупного лысого мужчину лет под шестьдесят лет, в синем костюме. Он пытался разбудить Маргарет и не обращал на меня никакого внимания. Тут я заметил свой пиджак на спинке стула и осторожно попытался спустить ноги с кровати, чтобы добраться до него.

- Полегче, сынок, - раздался голос из глубины комнаты. Говорил один из двух мужчин, стоявших у самой двери. Они стояли, не снимая шляп, и очень смахивали на полицейских, хотя и были в штатском.

- Миджи, дорогая, Миджи… - повторял лысый, холеный мужчина, и тут я сообразил, что это - её отец.

Маргарет что-то пробормотала в полусне и открыла глаза. Потом быстро села в кровати, прикрывая простыней обнаженное тело.

- Тебе не следовало этого делать, отец…

- Все из-за того, что ты не ответила на мой звонок, - в его голосе чувствовалось напряжение. Он протянул ей халат. - Оденься.

- Уберите его отсюда, - это уже копам.

Они молча двинулись ко мне…

- Останови их, - спокойно приказала Маргарет.

- Уберите его, - раздраженно повторил он.

- Подождите! - запротестовала она. - Это же смешно! Отец… я хочу представить тебе моего мужа, Поля Мэрфи. Это мой отец, Поль…

О, Господи, спаси меня и помилуй!

У Эзры Добсона отвисла челюсть.

- Муж? Ты вышла замуж? Когда?

- Вчера… вечером. Мы хотели сообщить тебе эту новость за завтраком, но…

- О, Господи, - пробормотал он шепотом, и я понял, что она его остановила. Мне стало легче. Чем это закончится, я ещё и не подозревал, но по крайней мере можно было обдумать сложившееся положение.

- Будь добр, отправь своих людей, - попросила Маргарет.

Кивком головы он указал им на дверь. Также молча те удалились.

- В самом деле, отец, иногда ты принимаешь слишком поспешные решения. И делаешь это довольно неуклюже. Что может Поль подумать о нашей семье…

Она ободряюще улыбнулась мне, сознавая, что отец расценит это как извинение за его бестактность. Маргарет держалась превосходно, её стрелы ложились точно в цель, и она знала, куда направить свой следующий выпад. Ушедшая парочка ппроизводила впечатление крутых ребят, и я рад был, что все так кончилось. Хотя мне нетрудно было предположить, что они со мной могли сделать, но я точно знал, чем это грозило им, а в тот момент, когда Сити Холл был у меня в кармане, подобные стычки в мои планы не входили.

- Признаю, что мы были неправы, - продолжила Маргарет. - Не следовало так спешить. Возможно, это был минутный порыв, но никаким скандалом уже ничего не изменишь.

Эзра Добсон нехотя бросил халат на постель.

- Я не понимаю тебя, просто не понимаю, - он покачал головой.

- Не вини его, Поль. Это целиком моя ошибка.

- Как и моя, - согласился я.

- Кто ещё об этом знает? - было видно, что Эзра Добсон пришел к какому-то решению.

- Клерк, судья… - неуверенно начала Маргарет.

- И жена судьи, она была свидетельницей, - нашелся я.

- Больше никто?

- Нет.

- Когда это произошло?

- Несколько часов назад.

- Где?

- За пределами штата.. - Они знали, с кем имеют дело?

- Думаю, нет.

- Так вот почему ты подписалась" М. Добсон", - изобразил я удивление. Не хотела, чтобы тебя узнали…

- Да, ты прав, - подыграла она.

- А я-то думал… - сказал я, входя в роль.

Старик задумчиво изучал что-то на потолке спальни.

- Какого черта вам понадобилось для этого выезжать из штата?

- Нам не хотелось ждать трех дней, положенных здесь на принятие решения.

- Что значат три дня для такого шага? Три дня! Как давно вы знакомы?

- Не надо, отец. Неужели мы не сможем обсудить это несколько позже? Я тебе все объясню.

Он мрачно кивнул.

- Да, мы ещё многое обсудим. А сейчас собирайся, я заберу тебя с собой.

- Не надо, отец. Поверь мне, так будет лучше.

- Ты отправишься со мной, даже если для этого мне придется снова позвать Зумбро и Скотта. А теперь одевайся!

- Не надо, отец. Поверь…

Я удивленно посмотрел на нее. По-моему это был самый лучший выход из создавшегося положения. Неужели она этого не понимала? Если сейчас начнется ссора, то трудно было предугадать, к чему она может привести.

- Думаю, твой отец прав. Поезжай с ним домой, а завтра мы все обсудим.

- Маргарет, - старик становился явно нетерпеливым, - ты собираешься одеваться или нет?

- Нет! - почти крикнула она. - Послушай меня, подобные конфликты у нас бывали и раньше, и ещё один нам совершенно не нужен. Все, что мне нужно было, я тебе уже объяснила. Или ты заберешь своих людей и уйдешь отсюда, или им придется вынести меня силой, но тогда об этом тебе придется жалеть всю оставшуюся жизнь. Ты терпеть не можешь скандалов, а я разбужу добрую половину дома…

Ее глаза сверкали от ярости.

- Я жду тебя сегодня к завтраку, - сказал он, направляясь к выходу. Мне хотелось бы попросить тебя об одной любезности: никому не говорить о своем замужестве до нашего разговора.

- Хорошо, отец…

Эзра Добсон вышел из спальни. Маргарет вскочила с кровати и, на ходу натягивая халат, бросилась вслед за ним. Мне были непонятны её намерения, да я и не пытался разгадать их… Мне оставалось только встать, собрать одежду и отправиться в ванную комнату одеваться, повторяя себе, что если удастся выкарабкаться из этой истории, то я навсегда поставлю крест на реанимации теней моей прошлой жизни. Мои размышления прервал легкий стук в дверь.

- Ты здесь? - раздался её голос.

- А где мне ещё быть?

- Все кончилось. Они ушли…

Я поправил свою одежду, перебросил пиджак через левую руку так, чтобы облегчить доступ к пистолету в кармане и открыл дверь. Она встретила меня коротким смешком - я был в носках и одном ботинке.

- Куда это ты так спешишь?

- Убраться отсюда подальше.

- Я составлю тебе компанию.

- Спасибо большое, я и так почувствовал себя не в своей тарелке, когда здесь запахло жареным.

- Особенно, когда ты предложил мне отправиться с ним домой и стал на его сторону.

- Стал на его сторону? Господи, как ты только могла подумать такое? Я только хотел избежать открытого столкновения. Откуда мне знать, на что он способен ради тебя.

- Мне это известно получше тебя, - примирительно сообщила она. - Ты думаешь, я не знаю, как управляться с собственным отцом…

- Ну, теперь-то мне это известно, - вынужден был признать я.

- Подожди, я быстро оденусь, и нам пора отправляться.

- Мы ещё куда-то собираемся? - я уже по горло был сыт ею. - И куда же, позволь спросить?

- Оформить наш брак. Разве ты забыл?

- Ну как можно забыть такое.

- Теперь нам осталось только уладить некоторые формальности.

- Какие формальности?

- Получить свидетельство о регистрации брака.

- Зачем?

- Надо же оформить наши отношения.

Назад Дальше