Полосатый катафалк (Сборник) - Росс Макдональд 38 стр.


- Не хочешь - не верь. Я тебе чистую правду говорю. Мало мне, что Бен мертвый лежит и фараоны на допросы тягают, - она всхлипнула, - так еще родной брат горло перегрызть готов.

- Брось, сестренка, не заводись. И потом, если разобраться, не такая уж Бен большая потеря. К тому же он тебя неплохо обеспечил.

- Тебя бы так обеспечили! Сижу без гроша за душой.

- Смени пластинку, малютка. Меня ведь не обманешь. - Слышно было, как Квиллан, тяжело сопя, ходит из угла в угол.

- Отстань от меня.

- Отстану, когда свою долю получу. Мне деньги позарез нужны. Не тебя одну допрашивают. Сейчас мне деньги нужней, чем тебе, - и ты мне их дашь, вот увидишь.

- Повторяю, в доме нет ни цента. Можешь сам поискать, если мне не веришь.

- Где ж они тогда?

- Кто они? - с деланным изумлением переспросила она.

- Кто-кто?! Деньги, доллары! Когда Бен вернулся из Сакраменто, он купался в деньгах.

- Ты имеешь в виду комиссионные за дом Уичерли? Да их нет давно. Большую часть заплатили агенту, который занимался продажей, а остальное пошло финансовой компании. Они хотели забрать машину. Короче, ты на эти комиссионные претендовать не можешь.

- Не о комиссионных речь. Я говорю обо всей сумме, о наличных, полученных за дом. Бен ведь специально ездил в Сакраменто за этими деньгами и получил их. От меня он все, понятное дело, скрыл, но мне про это одна маленькая птичка напела - она меня держит в курсе всех событий.

- Поменьше слушай птичек, они тебе такое напоют, сам не рад будешь. С какой стати было миссис Уичерли платить ему всю сумму, сам посуди?

- Только не изображай из себя большую дуру, чем ты есть на самом деле. Все равно не получится.

- Слушай, отвяжись, а? - сказала Салли, повысив голос. - И не стой надо мной. Своим упрямством ты напоминаешь мне отца.

- А ты мне - мать. Ладно, не будем спорить, сестренка. Пойми, я в безвыходном положении. Я не вру, часть денег - моя по праву. Ты же не хочешь зла родному брату.

- Раз ты в безвыходной ситуации, продай магазин или машину.

- Машина - дерьмо, подсунули черт знает что. А магазин даже аренду не окупает. И потом, продавать его - целая история, а у меня времени нет. Мне сваливать надо. Сегодня же.

- Опять что-то натворил? - Чувствовалось, что этот вопрос сестра задает брату не впервые. - Признавайся.

- Значит, Бен тебе ничего не рассказывал? Что ж, может, правильно сделал. Он не посвящал тебя в свои дела, и я не буду, а то еще проговоришься.

- За тобой гонится полиция?

- Пока нет, но скоро погонится. Сегодня днем ко мне в магазин наведался один частный сыщик. Следом за ним придут и другие.

- Их интересует Бен? - спросила слабым голосом Салли.

- И Бен тоже. То, что случилось с Беном, может случиться и со мной. - Стэнли хмыкнул. - Поэтому-то я и рву когти. Сегодня он, завтра я.

Скрипнул стул. Раздался женский вздох.

- Ты его убил, Стэнли?

- Ты что, спятила? - возмутился Квиллан, но, судя по голосу, он был даже польщен.

- Я серьезно, Стэнли. Скажи, ты его убил?

- Если б я его убил, меня бы здесь уже не было. Я бы в Австралию ехал. Причем первым классом.

- На какие деньги? У тебя же нет ни гроша.

- На денежки твоего муженька. А теперь кто-то их, видать, прибрал к рукам.

- Нечего на меня так смотреть. Я понятия про эти деньги не имею.

- Честно?

- Голову даю на отсечение, - как-то по-детски поклялась она. - В полиции мне сказали, что у него в бумажнике было всего четыре доллара.

- Четыре доллара? А пятьдесят тысяч не хочешь?

- С чего ты взял, Стэнли?

- Со слов Джесси. Я вообще-то не хотел тебе говорить, но раз уж зашел разговор…

- У него с Джесси что-то было?

- Я же тебе вчера сказал, что Бен за ней приударил. На днях, в мое отсутствие, он к ней заявился. Узнал я об этом от старухи Гирстон, жены управляющего, она его видела и все мне рассказала. А у Джесси я выяснил, что Бен хотел ее увести, подбивал с ним уехать, показал деньги, даже потрогать дал. Хвастался, что у него есть пятьдесят тысяч наличными, а будет еще больше.

- Вот подонок! Я так и знала, что он крутит любовь с этой тварью.

- До любви, положим, дело не дошло.

- И ты ей поверил?

- Джесси меня не обманывает. Она побоялась с ним уехать. Узнал я об этом только вчера вечером: двинул ей разок-другой - она и раскололась. Оказывается, она испугалась, что эти деньги краденые. Станут расплачиваться - их и схватят.

- Деньги были фальшивые?

- Нет, настоящие, но ворованные.

- Но ведь ты же сам сказал, что ему их дала миссис Уичерли.

- Это тебе не Нобелевская премия мира, чтобы просто так, ни за что давать.

- Может, миссис Уичерли в него втюрилась?

- Как бы не так.

- А может, Бен ее надул?

- Вот это похоже на правду.

- Значит, он получил с нее пятьдесят тысяч и мне ничего не сказал?! - Салли замолчала, словно бы свыкаясь с этой грустной мыслью. - Кому же тогда достались эти деньги? - вырвалось у нее.

- Я думал - тебе.

- Ты что же, решил, я его убила, а деньги прикарманила?

- Ты ведь не раз ему угрожала.

- Это верно, но я его не убивала. К сожалению. - Она так громко расхохоталась, что я от неожиданности вздрогнул. - Здорово нас с тобой провели, а, братишка? Мы друг друга стоим.

- Слушай, сестренка…

- У кого же теперь эти деньги, как по-твоему? - перебила она его.

- У того, кто его убил, я так понимаю.

- А кто его убил?

- Не знаю. Я думал - ты.

- Чушь собачья. Я уж грешным делом решила, что это старик Мандевилл его укокошил. Он ведь давно порывался. Но это тоже маловероятно. Полиция считает, что расправилась с ним банда подростков.

- Я рад за них, - обронил Квиллан с искренней завистью в голосе. - Слушай, сестренка, у нас есть возможность исправить положение. У Бена в конторе, в сейфе, хранится одна кассета. Съезди за ней, а?

- Какая еще кассета?

- Не все ли тебе равно? Привези мне ее. А я найду на нее покупателя.

- Какого покупателя?

- С деньгами. Эта кассета, малышка, больших денег стоит.

- Уж не собираешься ли ты кого-то шантажировать?

- Вроде того.

- Нет, меня в это дело не впутывай.

- Видали! Не впутывай ее! Она ведь у нас такая чистая, честная, неподкупная! - Стэнли рассвирепел. - Не валяй дурака, детка. А на что, спрашивается, ты жила последние полгода? Манной, что ли, небесной питалась?

- Отвяжись. Я тебе не Джесси, меня не испугаешь.

- Послушай. - Он опять взял себя в руки. - Ты же внакладе не останешься, мы с тобой оба не проиграем. Знать тебе ничего не надо. От тебя только одно требуется: съездить в контору и привезти мне кассету, которая хранится у Бена в сейфе. Она лежит в бумажном конверте - увидишь. Привезешь кассету - половина денег твоя.

- А срок тоже мы на двоих поделим?

- Никакого срока не будет, сестренка. Я отвечаю.

- И ответишь - только за себя одного. А меня в покое оставь.

- Так ты отказываешься?

- Темными делами сам занимайся.

- В таком случае дай мне ключи от конторы и код сейфа.

- Кода я не знаю, а ключи забрали фараоны.

- Неужели у Бена нигде код не записан?

- Может, и записан, но где, я понятия не имею.

- Какой же тогда от тебя прок?

- Все больше, чем от тебя. Ничтожество!

- Я тебе дам "ничтожество"!

- Что ты, что Бен - два сапога пара. Один миллионером собирался стать, другой - великим режиссером. А в результате я всю жизнь промучилась с двумя мелкими жуликами.

- Не смей называть меня мелким жуликом!

Хлопнула входная дверь. Что-что, а хлопать дверьми Квиллан умел. Затем взревел мотор.

"Альфу-ромео" мне было не догнать, поэтому я вернулся на Камино-Реал и остановился на стоянке, напротив конторы Мерримена. Вид у маленького домика был какой-то унылый, заброшенный.

Приближался вечер, а я не ел целый день и вдобавок, лежа на холодном плитняке, ужасно замерз. В ресторанчике при стоянке я заказал гамбургер и чашку кофе и стал слушать, как молодые люди за соседним столиком упражняются в выражениях, которые сделали бы честь самому отпетому преступнику. Ничего заслуживающего внимания в ресторане не произошло, если не считать того, что официант, который принес мне гамбургер, назвал меня "папашей".

Стэнли не появлялся.

Глава XVIII

В магазине его тоже не было, и я поехал в доходный дом "Конкистадор" и позвонил в квартиру № 1. Дверь мне открыл немолодой сухопарый мужчина в рубашке с засученными рукавами и с печатью неизбывной тоски на длинном лошадином лице.

- Мистер Гирстон?

- Я. - Голос у управляющего был ворчливый, как будто он не хотел ничего говорить, даже называть свое собственное имя. - Вы, надо понимать, тот самый джентльмен, о котором мне говорила жена. Интересуетесь верхней квартирой?

- Не столько квартирой, сколько квартирантами.

- Квартирантов нет. Квартира уже два месяца пустует.

- Как раз это меня и интересует. - Я сообщил ему свою профессию. - Есть здесь какая-нибудь комната, где мы могли бы спокойно поговорить?

- Смотря о чем. - Гирстон недоверчиво оглядел меня с головы до ног.

- Об этой девушке. - С этими словами я вынул из кармана фотографию Фебы. - Она пропала.

Он уставился на фотографию, которая постоянно видоизменялась в зависимости от того, кто на нее смотрел. Сейчас вид у девушки был какой-то рассеянный и немного побитый - точно у статуи, что много лет простояла под открытым небом.

- Что-то не припоминаю, - буркнул управляющий.

- А вот ваша жена ее сразу узнала. По словам миссис Гирстон, девушка в ноябре прожила несколько дней в квартире номер четырнадцать.

- Моя старуха любит сболтнуть лишнее.

- Она честный человек, как, надеюсь, и вы. Вы ведь честный человек, не правда ли, мистер Гирстон?

- Стараюсь быть честным, если только ради этого не надо в петлю лезть.

- Стало быть, вы узнаёте девушку?

- Кажется, да.

- Когда вы видели ее в последний раз?

- В ноябре, как вы и сказали. Она выезжала из квартиры, и я помогал ей выносить вещи.

- А куда она ехала?

- В Сакраменто, к матери. Я задал ей этот вопрос, так как обратил внимание, что чемоданы у нее материнские. Она себя неважно чувствовала, вот я и помог ей снести вещи вниз. - Вид у Гирстона был такой, словно за этот поступок он ждал от меня благодарности.

- А что с ней было?

- Не знаю, живот, может, болел. Лицо у нее опухшее было.

- Вы не могли бы назвать точную дату?

- Попробую. Это было на следующий день после того, как моя старуха в больницу загремела. Попала она туда одиннадцатого ноября, пролежала две недели и три дня и двадцать восьмого выписалась. Я, между прочим, еще не всю сумму за больницу выплатил. - Гирстон замолчал на мгновение и со значением добавил: - А у родителей девушки деньжата водятся, верно?

- Кое-что есть. А вы откуда знаете?

- По ее туалетам. Моя старуха говорит, у нее вещи от Маньяна - модные, дорогие. И потом, вы же видели, как ее мать здешнюю квартиру обставила. Вас, кстати, ее мать наняла?

- Вся семья.

- А вознаграждение за дочку назначено?

- Тому, кто поможет ее найти, награда, уверен, обеспечена.

Тут Гирстона как подменили. Уверяя, что вознаграждение его нисколько не интересует, он повел меня в свой кабинет, находившийся в конце коридора, под лестницей. Мебели в кабинете было немного: старый сейф, бюро с откидной крышкой и вращающийся стул со сломанной спинкой. Включив зеленую лампу под зеленым абажуром, управляющий пригласил меня сесть, однако я остался стоять, облокотившись на дверь, чтобы видеть, кто входит в дом.

- Вспомните, пожалуйста, на чем девушка в тот день уехала, - попросил я. - На такси?

- Нет, на машине.

- На зеленом "фольксвагене"?

- Нет, если не ошибаюсь, на старом "бьюике". Ее увез какой-то мужчина.

- Вы его знаете?

На этот вопрос Гирстон ответил не сразу: порылся в лежащих на столе бумагах, нашел скрепку, не торопясь разогнул ее. При свете зеленой лампы лицо его, казалось, отливало старинной бронзой, и я почувствовал себя археологом, который производит раскопки довольно еще свежих захоронений.

- Так сколько, вы говорите, готовы заплатить ее родственники?

- Не знаю, мистер Гирстон. Думаю, вознаграждение будет соответствовать оказанной помощи.

- О'кей, - решился он. - Да, я его знаю. У нас с ним… одно время были деловые связи. Зовут его Мерримен, он был агентом по продаже недвижимости. Сегодня по телевизору показывали дом, где его убили.

- Девушка уехала с Беном Меррименом в ноябре?

- Совершенно верно.

- Они дружили?

- Думаю, да. Сюда ведь тоже он ее привез.

- Когда это было?

- В первых числах ноября. Мне он сказал, что она дочка миссис Смит и мать не возражает, если дочь поживет у нее в квартире. А мне-то какая разница, пусть живет, - не моргнув глазом солгал управляющий. - Квартиру ведь не миссис Смит, а Мерримен снимал, за нее было до конца года заплачено.

- И сколько времени девушка в этой квартире прожила?

- Неделю, может, чуть дольше. Все это время она сидела запершись - тихо, как мышка. По-моему, и на улицу ни разу не вышла.

- А Мерримен к ней наведывался?

- Почти каждый день заходил.

- У них был роман?

- На этот вопрос, мистер, я вам ответить не могу, - сказал Гирстон через силу, еле ворочая языком, словно верблюд. - В частную жизнь квартирантов мы не вмешиваемся, - добавил он, поджав губы.

- И все-таки, как вам кажется, мог у них быть роман? Это важно.

- Мог, почему нет. Сидел он у нее допоздна, продукты ей носил. Да и уехали они вместе - это тоже не случайно.

- Вы говорите, они поехали к ее матери в Сакраменто?

- Так они мне сказали.

- А кто именно сказал, девушка или Мерримен?

- Кажется, он. Да, точно, Мерримен.

- А о своих дальнейших планах они не говорили?

- Со мной - нет.

- Девушке не терпелось увидеться с матерью?

- Ей, по-моему, вообще все было безразлично. Вид у нее был совсем невеселый.

- А что вы можете сказать про ее мать? Вы же ее знаете?

- Конечно, она ведь у нас больше полугода квартиру снимала. С перерывами, правда. Миссис Смит с ее дочкой не спутаешь.

- То есть?

- Мамаша - дамочка хоть куда, боевая. Богема, что ж вы хотите. Все художники такие.

- А она художница?

- По ее словам, да. Сниму, говорит, квартиру, чтобы было где порисовать на покое. Я, правда, ни разу не замечал, чтобы миссис Смит картины писала. Да и вообще я ее редко видел. Квартиру ведь ей снял Бен Мерримен, он со мной вел переговоры, а не она. Иногда, бывало, я ее по целому месяцу не видал. Приедет, поживет и опять уедет. Да и держалась она очень незаметно.

- Она одна жила?

- Приезжала и уезжала одна.

- А гости у нее бывали?

- Наверно. Я за этим специально не слежу, но, куда вы клоните, понимаю. Вы хотите знать, навешал ли ее мужчина? - Последние слова Гирстон произнес, опять поджав губы, отчего вся фраза сделалась неприличной.

- И что же, навещал?

- Точно сказать не могу.

- А вы сами когда-нибудь видели ее вдвоем с мужчиной?

- Сейчас и не вспомню. Здесь ведь, знаете, сколько людей ходит. И днем, и ночью… Я за своими жильцами шпионить не нанимался.

- А мог этот человек быть Беном Меррименом?

- А почему бы и нет? - Управляющий отвел глаза, уставившись куда-то в угол, а потом вдруг спросил: - Скажите, а что случилось с Беном, мистер? По телевизору сказали, что его забили насмерть.

В это время хлопнула входная дверь, но вместо Стэнли в подъезд вошла молодая женщина в темной шляпе и в строгом костюме. Она закрыла за собой дверь, с минуту постояла, устало облокотившись на притолоку, а затем, встретившись глазами со мной, стала подыматься по лестнице. В кабинете у нас над головой застучали ее быстрые шаги.

- Так кто же убил Бена Мерримена? - повторил управляющий свой вопрос.

- А я вас хотел об этом спросить. Вы же его лучше знали, чем я.

- Друзьями нас с ним не назовешь, в гости мы друг к другу не ходили. Мне вообще, если честно, многое в нем не нравилось.

- Что именно?

- Он ведь был картежник, бабник, выпить любил. А я денег попусту не трачу и от таких, как он, стараюсь держаться подальше. У нас с Беном были сугубо деловые отношения.

- И как он в деле?

- Смышленый, может, даже чересчур. Чего он только не придумывал. Пару лет назад, например, когда квартир не хватало, он брал взятки с будущих квартиросъемщиков. Потом ему пришла в голову мысль приманивать квартирами потенциальных покупателей домов. Сдаст им квартиру, а потом говорит: если купите дом, квартплаты можете не платить.

- Он и с миссис Смит так поступил?

- Нет, ее квартира была оплачена до конца года.

- Она, кажется, оставила здесь свою мебель?

- Да, Мерримен сказал, что мебель ей не нужна. Такая мебель якобы не годилась для нового дома, который он ей присмотрел.

- Когда он вам об этом сообщил?

- Где-то в начале декабря. Позвонил и сказал, что миссис Смит с мебелью возиться не станет и я могу, если хочу, сдавать квартиру вместе с обстановкой. Тогда я и узнал, что после Нового года миссис Смит у нас жить не будет.

- А вы видели миссис Смит после отъезда ее дочери?

- Вроде бы нет. Но квартирой она могла воспользоваться и без моего ведома - до конца года она ведь принадлежала ей.

Странно. Получается, что миссис Уичерли переехала в отель "Чемпион", хотя в это время в ее распоряжении были и прекрасная квартира в Сан-Матео, и еще не проданный дом в Атертоне.

- А вы не знаете, почему она отсюда уехала, мистер Гирстон?

- Кто? Миссис Смит? Мать?

- Да. У нее были здесь какие-то неприятности?

- Да, действительно, теперь я припоминаю, она не поладила со своим соседом. Но это было еще весной.

- В каком месяце?

Управляющий наморщил лоб, а потом расправил морщины пальцами.

- В марте, кажется. В марте или в апреле. Обычно мы ведь с ней не разговаривали, раскланивались только, а тут врывается она ко мне в кабинет и заявляет, что мистер Квиллан за ней шпионит. У немолодых женщин, особенно если они на мужиках сдвинуты, это бывает. Она потребовала от меня, чтобы я его выгнал. А я ей говорю: не могу, права не имею, вам, дескать, показалось, можно подумать, у мистера Квиллана других дел нет. Слава богу, образумилась.

- Откуда вы знаете?

- Да она сама мне сказала. Подходит ко мне на другой день как ни в чем не бывало и говорит: "Я ошиблась, забудьте об этом". "А я уж и так забыл", - отвечаю. Нужна она больно мистеру Квиллану. У него и без нее девиц хватает.

- Что вы вообще можете о нем сказать?

- Жилец он тихий. Раньше, случалось, пластинки по ночам крутил, но я с ним переговорил, он и перестал. Нормальный, хороший парень, собственный магазин открыл.

Собственный магазин был и у Аль-Капоне.

- Квиллан сейчас дома?

- По-моему, еще не возвращался.

Назад Дальше