Полосатый катафалк (Сборник) - Росс Макдональд 58 стр.


Я достал набросок Дэмиса и протянул его Мэнни. Он внимательно уставился на него с видом опытного врача, старающегося не пропустить признаки начавшегося заболевания.

- Мне кажется, Я ВИДЕЛ его. Дайте взглянуть на пленки.

Я отдал ему весь конверт. Мэнни подошел к окну и поочередно рассмотрел все слайды.

- Да, я его знаю. У него своя манера письма, хотя в ней произошли кое-какие изменения. В худшую сторону, к сожалению. Это меня не удивляет.

Когда Мэнни отошел от окна, на лине его было грустное выражение.

- Его имя Брюс Кэмпион. Я видел некоторые из его работ в прошлом году на выставке молодых художников в Сан-Франциско. Я даже беседовал с ним. Позднее до меня дошли слухи, что на него обрушились беды, его разыскивает полиция за убийство жены, об этом писали в газетах Сан-Франциско. Меня удивляет, что вы этого не знали.

- Я не покупаю тамошние газеты.

- Возможно, вам следует их просматривать. Вы бы сэкономили время и труд.

Он вернул мне портрет и слайды.

- Полагаю, вы идете по его следу?

- Только след остыл.

- Очень рад. Кэмпион хороший художник. Настолько, что меня мало тревожит, что он натворил… Надеюсь, вы его поймаете и он не пропадет для искусства.

Глава 14

Я проехал по Сансет-Бульвару вверх по извилистой дороге к дому Блэквелла в Бел Зар. Полковник сам открыл дверь, отстранив маленькую горничную в кокетливой одежде. Его глаза обшарили мое лицо, как глаза слепца, пытающегося уловить луч света.

- Вы что-нибудь узнали?

- Новости плохие.

Он схватился за мои руки повыше локтей и принялся меня трясти. Я скинул его цепкие пальцы.

- Успокойтесь, я все вам расскажу.

- Как я могу быть спокойным? Моя дочь отсутствует уже двое суток. Я должен был остановить их силой, застрелить его, как собаку!

- Это ерунда. Нам надо поговорить. Мы можем где-нибудь спокойно сесть, чтобы нам не мешали?

Полковник заморгал, как человек, пробудившийся от ночного кошмара.

- Да, конечно.

Большая гостиная, куда он меня провел, была обставлена в стиле ампир и походила на музей. Фамильные портреты на стенах демонстрировали блэквеллские носы и шишковатые лбы. Один из них, изображавший офицера в мундире войны 1812 года, несомненно, принадлежал кисти Гилберта Стюарта.

Блэквелл сел в кресло под этим портретом, как если бы намеревался привлечь мое внимание к семейному сходству. Я без приглашения припарковался на красном диване с изогнутой спинкой и подробно отчитался о своей поездке в Мексику.

- Сопоставив некоторые факты, обнаруженные мною там, с теми, что я установил здесь, я пришел к заключению относительно Дэмиса. Он - человек, разыскиваемым полицией, путешествующий под несколькими фальшивыми именами. Его подлинное имя - Брюс Кэмпион и он обвиняется в убийстве.

У Блэквелла отвисла челюсть.

- Что вы сказали?

- Настоящее его имя Кэмпион. Полиция округа разыскивает его за то, что он прошлой весной задушил свою жену.

Физиономия Блэквелла стала походить на треснувшую штукатурку, глаза сделались бессмысленными, стеклянными. Он соскользнул с кресла на колени, потом тяжело рухнул набок. Его седые волосы разметались на розовом узоре ковра.

Я подошел к двери и позвал горничную. Она прибежала мелкими шажками и замерла на пороге, издав придушенный крик при виде лежащего на полу хозяина.

- Он умер?

- Он потерял сознание, милочка. Принесите воды и полотенце.

Она прибежала назад через тридцать секунд, выплеснув половину тазика на ковер. Я побрызгал водой на лицо Блэквелла и помассировал ему виски. Его глаза раскрылись, он узнал меня и вспомнил, что я ему сказал. Застонав, он едва не потерял сознание снова.

Я шлепнул его влажным полотенцем. Маленькая горничная стояла и следила за мной широко раскрытыми голубыми глазами.

- Как вас зовут? - спросил я ее.

- Летти.

- Где миссис Блэквелл, Летти?

- Раз в неделю она работает в больнице. Сегодня ее дежурство.

- Вам лучше попытаться связаться с ней и вызвать ее сюда.

- Хорошо. Как вы считаете, доктора тоже вызвать?

- Врач ему не потребуется, если только это не сердечная история.

- СЕРДЕЧНАЯ история?

- У него бывают когда-нибудь сердечные приступы?

Мне пристыженно ответил сам Блэквелл:

- Я впервые потерял сознание.

Он с трудом сел в кресло, откинувшись на спинку.

- Я не так молод, как когда-то. Сказанное вами меня безумно напугало.

- Это вовсе не значит, что Харриет умерла.

- Ой ли! Наверное, я вообразил именно это.

Только тут он заметил горничную, стоявшую подле него, пригладил волосы и попытался справиться с волнением.

- Вы можете идти, мисс Флэвин. Будьте добры, заберите отсюда этот тазик с водой, ему здесь не место.

- Да, сэр.

Она выскочила из гостиной.

Блэквелл посмотрел на меня и неуверенно пробормотал;

- Надо что-то предпринять.

- Очень рад, что вы такого мнения. Я уже предупредил детективов в Рено. И считаю, что надо расширить круг поисков на весь юго-запад, если не на всю страну. Но это дорого обойдется.

- Это не имеет значения.

- Пора обратиться в полицию, сообщить им все, что мы знаем. Советую вам начать с разговора с Питером Колтоном.

- Да, я это сделаю.

Он встал, покачиваясь, будто на него внезапно обрушилось бремя прожитых лет.

- Лучше выпейте что-нибудь. А тем временем мне необходимо позвонить по очень важному делу. Могу я воспользоваться вашим телефоном?

- Один аппарат находится в комнате Изобел, там вам никто не помешает.

Это была небольшая приятная комната с большим окном-дверью, выходящим на изолированную террасу. Мебель была старой, но отнюдь не антикварной. Я решил, что она сохранила ее с менее состоятельного периода своей жизни, о котором ей не хотелось забывать.

Я сел за простой дубовый письменный стол, набрал номер полиции в Редвуд Сити и попросил соединить меня с капитаном Ройалом. Он был шефом отдела убийств в округе Сэм Матео, я с ним познакомился во время работы по другим делам.

- Что я могу для вас сделать? - спросил он после обычных приветствий.

- У меня есть сведения о Брюсе Кэмпионе, который обвиняется в том, что он задушил свою жену в мае прошлого года в вашем округе. Правильно?

- Правильно. Это случилось ночью пятого мая. Что за информация?

Я услышал слабый щелчок, когда Ройал включил записывающее устройство. Затем раздался второй щелчок, это выключили радио, чтобы не мешало.

- Я выяснял передвижения Кэмпиона, - продолжал я. - Двенадцатого мая он вылетел из Лос-Анджелеса в Гвадалахару.

- Полиции аэропорта было приказано следить за ним! - нетерпеливо воскликнул капитан.

- Он пользовался чужими документами и фальшивыми именами - например, Квинси Ральф Симпсон. Это имя вам о чем-нибудь говорит?

- Да. Вчера я узнал, что Симпсона убили ударом то ли ледоруба, то ли щипцов два месяца назад в Ситрес Коунти… Так вы утверждаете, что это сделал Кэмпион?

- Дело говорит само за себя. Очевидно, у него были документы Симпсона, когда он пересекал границу. Симпсон к этому времени наверняка был мертв.

- Кэмпион все еще в Мексике?

- Нет, он прожил там два месяца под именем Берка Дэмиса в Андиджике, где его в конце концов узнали как разыскиваемого полицией преступника. Тем временем он ухитрился влюбить в себя приехавшую туда американскую девушку по имени Харриет Блэквелл. Кэмпион снова воспользовался именем Симпсона. Потом он опять переметнулся на Дэмиса и гостил в пляжном домике Блэквелла близ Малибу. Возможно, что мисс Блэквелл что-то знает о его прошлом и прикрывает его. Кэмпион ее околдовал, но едва ли она могла не заметить жонглирования именами.

- Сейчас она с ним?

- Надеюсь, что нет. Но, возможно, и да. Они вдвоем уехали из дома отца девушки двое суток назад после серьезной ссоры, в ходе которой были угрозы прибегнуть к оружию. Уехали они в машине мисс Блэквелл, новеньком зеленом "бьюике".

Я сообщил ему номерной знак.

- Кто угрожал?

- Отец мисс Блэквелл, Марк Блэквелл. Он полковник в отставке, но у него есть деньги. И, как мне кажется, он имеет вес в определенных кругах. Сейчас я звоню из его дома в Бел Зар.

- Блэквелл ваш клиент?

- Да. Моя непосредственная задача найти девушку. Ее, должно быть, легко выследить… Она - крупная блондинка, волосы коротко подстрижены, возраст двадцать четыре года, в обуви имеет около шести футов роста, немного сутулится. Очень хорошо одета, хорошая фигура, но лицо немного обезображено шишкообразными выступами на лбу над глазами. Поэтому она по большей части носит черные очки. Полагаю, наружность Кэмпиона вам известна.

- Да.

- У вас есть его фото?

- Фото нет. Вот почему ему удалось пересечь границу.

- У меня есть его автопортрет, постараюсь сегодня же передать вам копию. Не исключено, что Кэмпион с девушкой снова отправился в Мексику. Невада - прекрасная возможность. Они говорили о том, чтобы пожениться, а там проще всего оформить брак. Они уже могут быть женаты или же представляются супружеской парой.

- Девушка, должно быть, ненормальная! - воскликнул Ройал. - Знать, что он сотворил со своей женой и хотеть выйти за него замуж?

- Я не уверен, что ей известно про жену. Он мог придумать что угодно, чтобы объяснить вымышленные имена, а она настолько влюблена в него, что проглотит любую сказку. Кроме того, она восстала против отца. Ей двадцать четыре года, как я сказал, а отец обращается с ней так, словно ей четыре года.

- Разве двадцать четыре не слишком поздно для восстания? Но вообще-то я знаком с подобной ситуацией…

Помолчав, Ройал спросил:

- Как вы считаете, ей грозит серьезная опасность?

- Капитан, вы знаете об этом больше меня. Все зависит от того, какую цель преследует Кэмпион. По достижении двадцатипятилетнего возраста Харриет станет обладательницей большого состояния, так что он охотится за деньгами, полгода она может жить спокойно. Кэмпион убил свою жену ради денег?

- Насколько мне известно, никаких денег там вообще не оказалось. Мы вообще не обнаружили и намека на мотив убийства. А это значит, что у него, возможно, не все дома. Многие из этих типов, именующих себя художниками, безумны. Он жил как бродяга в перестроенном гараже близ Луна Бэй. В одной комнате.

- Был ли он замечен в нелогичных поступках? Дурном поведении?

- Не знаю. Но его судили. Год принудительных работ и позорное увольнение из армии за оскорбление офицера во время корейской войны. Это единственное, что мы смогли раскопать в его прошлом, но это свидетельствует о его агрессивности. Так же он не ужился с женой. Вроде бы картина ясна.

- Расскажите про его жену.

- С этим можно подождать, не так ли, Арчер? Я хочу передать вашу информацию по инстанции.

- Сообщите самое важное.

Ройал выпалил скороговоркой:

- Ее звали Долли Стоун Кэмпион, возраст около двадцати лет, прелестная блондиночка, но не такая уж прелестная, когда, мы ее обнаружили. По нашим сведениям, Кэмпион познакомился с ней прошлым летом на берегу Тахое, а в сентябре женился на ней в Рено. Вероятно, это был брак по необходимости, в то время она была беременна на четвертом месяце. Во всяком случае, их ребенок родился в марте, через шесть месяцев после свадьбы. А еще через два месяца Кэмпион убил жену.

- Тахое - примечательное место. У Блэквеллов там охотничий домик, а в мае какое-то время там болтался Квинси Ральф Симпсон. Незадолго до того, как его убили.

- Что он там делал?

- Предполагаю, что работал по делу Долли Кэмпион. Что случилось с ее ребенком?

- Его забрала его мать. Послушайте, Арчер, наш разговор нескончаем, а мне нужно работать. Может, вы тоже приметесь за поиски этой пары?

- Как только справлюсь с делами здесь.

На это ушло порядочно времени. Я вторично позвонил в офис Арни Волтерса в Рено, хотел его попросить выделить дополнительно людей на поиски. Он уж сделал это, сообщила мне Филлис, потому что Кэмпиона и Харриет видели в Стейт Лайн накануне вечером. Пока это было все.

После этого я позвонил в аэропорт и заказал билет на следующий рейс в Рено.

Поднимаясь из-за стола, я заметил сложенный номер местной газеты и развернул ее. Через всю первую страницу протянулся заголовок: "Здесь убит человек из Сэм Матео: полиция подозревает гангстеров".

Это была перепечатка из вчерашнего выпуска газеты, выходящей в Ситрес Коунти. Сама заметка была скверно написана и еще более скверно напечатана, я из нее не почерпнул ничего нового.

Я все еще держал газету в руках, когда в комнату вошел Блэквелл. Он выглядел призраком одного из своих предков.

- Что вы делаете с газетой?

- Вот думаю, как она попала в ваш дом.

- Это вас не касается! - Он выхватил у меня из рук газету и скомкал ее. - Вы вообще превышаете свои полномочия. Например, я плачу вам такие огромные деньги вовсе не за то, чтобы обо мне и моей дочери злословила полиция!

- Я подумал, что слышу чье-то дыхание по параллельному телефону. Что, у вас в доме принято подслушивать?

- Это оскорбительное замечание. Я требую, чтобы вы взяли свои слова обратно.

Его снова трясло от приступа неконтролируемой ярости. Мне показалось, что он вот-вот ударит меня, или, как минимум, вызовет на дуэль.

- Я не могу изменить факты, полковник. Если вам не нравилось то, что вы слышали, вы могли бы положить трубку.

- Вы еще вздумали учить меня, что я должен делать в собственном доме?

- Похоже на то.

- В таком случае убирайтесь. Убирайтесь немедленно. Слышите?

- Для чего так кричать? Вы не хотите, чтобы я нашел вашу дочь?

- Мы разыщем ее без вашей помощи… Вы уволены.

- Я уже кое-что сделал по вашему делу. Вы мне должны триста пятьдесят долларов за потраченное время и всякие расходы.

- Я сейчас же выпишу вам чек!

- Кто вас знает? А вдруг вы остановите выплату чека. Мне нужны наличные.

Я тянул время, слабо надеясь, что он образумится, как это случилось в прошлый раз. Мне хотелось довести это дело до конца, потому что оно стало вырисовываться, а какой детектив откажется от успеха.

- У меня нет такой суммы дома. Мне придется разменять чек в отеле.

- Пожалуйста. Я подожду вас.

- Снаружи. Я не хочу, чтобы вы тут повсюду совали свой нос. Можете обождать в своей машине.

Я вышел из дома, Блэквелл двигался за мной по пятам. Он вывел из гаража свой черный "кадиллак" и поехал под гору. Я сидел минут десять, думая о том, куда теперь направиться. Надо было попасть в Тахое, но до чего же мне не хотелось тратить собственные деньги на дорогу.

Стонущий голубь вернулся на телевизионную антенну. Он сидел совершенно неподвижно, как геральдическая птица. Я крикнул ему "ху-ху", услышал ответ и почувствовал себя значительно лучше.

С шоссе на подъездную дорогу свернула машина Изобел Блэквелл. Я вышел из своего автомобиля, чтобы приветствовать ее. Лицо Изобел показалось мне изнуренным, но она заставила себя улыбнуться.

- Мистер Арчер! Какая приятная неожиданность!

- Разве Летти вас не нашла?

- Я рано уехала из больницы. Беспокоилась из-за Марка.

- На то были основания. Недавно с ним случился обморок, а потом приступ истошного крика.

- Он потерял сознание?

- Я сообщил ему кое-что, воспринятое им крайне тяжело.

Она вынырнула из своей малолитражки и взглянула на меня:

- Что-то случилось с Харриет?

- Пока мы этого не знаем, но вообще с ней в любую минуту может что-то произойти. Она разгуливает по Неваде с человеком, называющим себя Дэмисом. Его подлинное имя Брюс Кэмпион, его разыскивают в Редвуд Сити за убийство жены.

До нее не сразу дошло значение услышанного. Потом она повернулась к дому и заметила, что гараж пуст.

- Где Марк?

- Он поехал в отель обменять чек на наличные, чтобы расплатиться со мной. Он меня уволил.

- За что?

- Мы с полковником не поладили. У нас обоих слишком сильна память об армии, только мы по-разному смотрим на взаимоотношения между людьми.

- Не понимаю. Вы хотите сказать, что больше не будете с ним работать?

- Меня надо попросить об этом. А такое едва ли случится.

- Я знаю, как трудно бывает с Марком иногда, - воскликнула она с чувством. - Пожалуйста, объясните мне, в чем дело.

- Он подслушивал по параллельному телефону мой разговор с офицером полиции, а я сделал несколько критических замечаний о его взаимоотношениях с дочерью. Это ему не понравилось.

- И это все?

- Это наслоилось на полученную им от меня информацию о Дэмисе Кэмпионе. Поскольку он не мог что-либо предпринять, он решил спрятать голову в песок, как страус. Ну а я в его глазах стал источником волнений.

Изобел кивнула.

- Обычная для него реакция… Я беспокоюсь за него, мистер Арчер… Не знаю, как он все это переживет.

- А меня волнует, останется ли в живых Харриет. Вчера ночью ее видели с Кэмпионом в Стейт Лайн. Я направил по их следам нескольких детективов из Рено. Так что, если придерживаться этого плана, есть шансы задержать Дэмиса и освободить Харриет.

Изобел прижала сумочку к груди, словно это был ее ребенок.

- Вы говорите, что этот тип - убийца?

- Так утверждает полиция.

Она подошла ко мне вплотную:

- Вы мне сказали, что вас нужно попросить. Я прошу вас. Вы согласны взять меня клиенткой?

- Меня это вполне устраивает.

- В таком случае соглашение заключено.

Она пожала мне руку:

- Будет весьма полезно сообщить Марку об этом. И в подходящий момент.

- Согласен.

Она вошла в дом и вынесла мне деньги, после чего сразу же удалилась. На подъездную дорогу завернул черный "кадиллак". Блэквелл вышел из него и протянул мне триста долларов. Цвет его лица стал значительно лучше, от него попахивало виски. Видимо, он пропустил в отеле стаканчик-другой.

Полковник посмотрел на меня так, будто бы хотел что-то сказать, но не произнес ни слова.

Глава 15

Арни Волтерс встретил меня в аэропорту в Рено. С виду он напоминал удачливого коммерсанта. В действительности он обладал всеми качествами классного детектива: честностью, воображением, любопытством и человеколюбием. Проработав десять-двенадцать лет в Рено, он остался бедным и неподкупным.

По дороге в Стейт Лайн он познакомил меня с положением дел. Сторож по имени Шолто, который по поручению отсутствующих владельцев присматривал за несколькими домами на озере, накануне вечером разговаривал с Харриет. Она явилась к нему домой попросить ключ от домика отца, но при этом предупредила, чтобы он ничего не рассказывал полковнику о том, что она здесь. Кэмпион оставался в машине.

- Очевидно, - продолжал Арчи, - они провели ночь или часть ночи в домике. Возле раковины гора грязной посуды. Имеются кое-какие указания на то, что они намерены возвратиться. Саквояж Кэмпиона остался в холле.

- А ее чемодан?

- Исчез. Так же, как и ее машина.

- Мне это не нравится.

Арни внимательно посмотрел на меня.

Назад Дальше