Ее голова дернулась в одну сторону, потом в другую. Короткие черные волосы упали ей на лицо, оно стало бледным и жалким. Мне было стыдно своего поведения, но я продолжал:
– Вы вместе с Синглентоном уехали из Эройо-Бич. Это было что, похищение? Вы действовали для банды, а потом его пришлось убить? Вы убили его, потому что Люси пришла в голову грандиозная мысль? Люси мечтала о пяти кусках, но так и умерла, не получив их?
– Все это совсем не так. Я не тронула Чарли Синглентона. Я не причинила бы никакого вреда ни ему, ни Люси. Она была моим настоящим другом.
– Продолжайте!
– Не могу, я не фискалка, – ответила Бесс.
– Поедемте в морг. Посмотрите на Чарли, тогда скажете.
– Нет!
Это слово вырвалось как бы из самой глубины ее души.
– Дайте мне немного отдохнуть. Обещайте ненадолго оставить меня в покое, тогда я расскажу вам кое-что, чего вы не знаете. Кое-что очень важное.
– Насколько важное?
– Вы от меня отстанете? Клянусь, что я ни в чем не виновата.
– Давайте-ка перейдем к самому важному.
Ее голова была опущена, но голубые глаза искоса смотрели мне в лицо.
– В морге не Чарли Синглентон.
– А кто же?
– Не знаю.
– Где Синглентон?
– Я больше не буду отвечать на ваши вопросы. Вы обещали оставить меня в покое.
– Откуда вы знаете, что это не Синглентон?
– Не спрашивайте меня об этом, – тихо проговорила Бесс.
Взгляд ее голубых глаз метнулся из-под опущенных век, как колеблющийся огонек.
– Спрошу по-другому. Вы знаете, что сегодня убили не Синглентона, потому что он был убит две недели назад. Его застрелили, и вы видели, как это произошло. Да или нет?
Бесс ничего не ответила. Вместо ответа она упала вперед на меня. Мне пришлось ее подхватить.
Глава 23
Высокий пронзительный голос хлестнул мне в спину:
– Руки прочь от моей жены!
Доктор Беннинг стоял у входа в кухню, держась за дверную ручку. Он был в шляпе и с черной библией под мышкой. Я встал между ним и его женой. – Я ждал вас, доктор.
– Развратники! – закричал он. – Распутники! Я возвращаюсь из дома Господня...
Его губы задрожали, и он не смог закончить фразу.
– Ничего не было, – проговорила Бесс за моей спиной.
Глаза Беннинга метнули молнии. Всей тяжестью тела он опирался на дверную ручку и на плечо, которым прислонился к косяку. Он трясся всем телом, словно подключенный к току.
– Вы оба лжете. Вы ее обнимали. Совокуплялись тут...
Слова комком встали у него в горле, едва не задушив его.
– ...как собаки. Как две собаки у меня в кухне.
– Хватит!
Бесс вышла из-за моей спины.
– Я сказала, что ничего не было, и не желаю тебя слышать. Да и что бы ты мог сделать, если бы так было на самом деле?
Не ответив на вопрос, он сказал:
– Я помог тебе, я вытащил тебя из сточной канавы. Все, что у тебя есть – от меня.
Можно было подумать, что в голове у него крутится и крутится какая-то дурацкая пластинка.
– Добрый доктор, добрый самаритянин! Так что бы ты сделал, если бы так было?
– Сколько можно терпеть из-за женщины? У меня в столе лежит пистолет... – с трудом выдохнул он.
– Значит, ты пристрелил бы меня как собаку, да? Ведь я как собака?
Она твердо стояла на чуть расставленных ногах. Шагнув к нему движением торговки, она, казалось, подавляла его своей силой, черпая ее из его слабости.
– Я убью тебя! – крикнул он высоким голосом.
Несколько слезинок выкатилось из его глаз и побежало по унылым колеям, тянувшимся от крыльев его носа к подбородку. Он был характерным типом человека, склонного к самоубийству, но никогда бы не решившегося его совершить. Внезапно я понял, почему его описание страхов Люси звучало так убедительно: он описывал свои собственные.
– Давай, действуй! – сказала она. – Может быть эта мысль не так уж и плоха.
Стегая его словами, она подступала к нему мелкими шажками, уперев руки в бедра.
Он отпрянул от нее, протянув к ней руку в умоляющем жесте. Его шляпа зацепилась за край вешалки и упала на пол. У него был совершенно потерянный вид.
– Нет, Бесс, – заговорил он так быстро, что я едва различал слова. Я не это хотел сказать. Я тебя люблю. Ты – все, что у меня есть.
– С каких пор я у тебя есть?
Он отвернулся к стене, уткнулся лицом в пластик, и плечи его затряслись. Библия упала на пол.
Я взял Бесс сзади за локоть.
– Оставьте его в покое.
– Это почему?
– Я не могу смотреть на мужчину, раздавленного женщиной.
– Так можете уйти.
– Это вы уйдете.
– Да вы знаете, с кем вы разговариваете?
В ней все еще горел огонь, но это скорее был предупредительный сигнал.
– С подружкой Синглентона, – ответил я ей на ухо. – А теперь убирайтесь отсюда. У меня есть ряд вопросов к вашему мужу.
Я вытолкал ее за дверь и закрыл ее. Она не сопротивлялась, но я чувствовал, что она стоит за дверью.
– Доктор Беннинг. Он не ответил. Через некоторое время он повернулся ко мне лицом. Несмотря на возраст, лысину и помятый вид, он был похож на подростка, одетого как взрослый.
– Она – все, что у меня есть, – повторил он. – Не отбирайте ее у меня.
Он опускался все ниже и ниже в ад самоуничижения. Я потерял терпение.
– Я бы не принял ее даже в подарок. А теперь возьмите себя в руки и ответьте мне: где вчера была ваша жена от пяти до шести часов вечера?
– Здесь, со мной.
Каждое его слово прерывалось всхлипываниями.
– Где она была между двенадцатью часами ночи и восемью часами сегодняшнего утра?
– В постели, конечно.
– Вы можете поклясться на библии?
– Да, могу.
Он поднял с пола библию и держал ее, положив на нее правую руку ладонью вниз.
– Клянусь в том, что моя жена между пятью и шестью часами вчерашнего вечера и всю прошедшую ночь, от полуночи до утра была со мной, в этом доме. Этого достаточно?
– Да, благодарю вас.
Этого совсем не было достаточно, но на большее мне нельзя было рассчитывать, пока я не найду улик.
– Это все?
Его голос звучал как-то неуверенно. Я подумал, уж не боится ли он оставаться наедине со мной в доме.
– Не совсем. До вчерашнего дня у вас была прислуга, Флори. Так?
– Да, Флорида Гутиерец. Жена рассчитала ее за некомпетентность.
– Вам известен ее адрес?
– Конечно. Она ведь прослужила у меня почти год. Восточная Гидальго-стрит, 437, квартира Е.
Миссис Беннинг стояла у двери. Она прижалась к стене, чтобы дать мне дорогу. Ни она, ни я не сказали ни слова.
* * *
Длинный одноэтажный дом 437 находился на правой стороне Гидальго-стрит и выходил окнами на захламленную заднюю улицу. По другую сторону улицы находилась высокая проволочная ограда склада лесоматериалов. Выйдя из машины, я почувствовал запах сосны.
У входа на крытую галерею, опоясывающую дом, сидел в кресле у стены толстый мексиканец. На нем была ярко-зеленая вискозная рубашка, подчеркивающая каждую складку его живота и груди.
– Доброе утро, – сказал я.
– По-моему, добрый день.
Он перекатил коричневую сигарету из одного угла рта в другой и изменил положение тела, навалившись всем весом на одну ногу, обутую в тапки. На стене, в том месте, где покоилась его седая голова, виднелось сальное пятно. На открытой двери за его спиной красовалась большая красная буква "А".
– Тогда добрый день. Где квартира "Е"?
– Вторая дверь от конца.
Он указал сигаретой на дальний конец галереи, где сидели в тени и созерцали лесной склад несколько темнокожих мужчин и женщин в воскресных одеждах.
– Если вы ищите Флориду, то ее там нет.
– Флориду Гутиерец.
– Гутиерец, – поправил он меня, делая ударение на второй слог. – Она уехала.
– Куда?
– Откуда мне знать куда? Мне она сказала, что уезжает жить к сестре в Салинас.
Его темные глаза хранили насмешливо-циничное выражение.
– Когда она уехала?
– Вчера вечером, около десяти. Она задолжала мне за пять недель. Пришла с кучей денег в руках и спросила: "сколько я должна? Я переезжаю и буду жить у сестры в Салинасе". Я видел, что возле дома у большой машины ждет мужчина, и сказал: "Флорида, твоя сестра изменила внешность". А она ответила: "Это мой зять". А я сказал: "Счастливая ты женщина, Флорида. Вчера чуть не попала в армию голодных, а сегодня уезжаешь с зятем в "бьюике".
Он зажег сигарету, зажал ее в смеющихся белых зубах и выпустил клуб дыма.
– Вы видели "бьюик"?
– Прекрасный большой "бьюик", – ответил он. – С дырой в боку. И на нем уехала глупая девчонка с дырявой головой. Что я мог подлать?
Он развел руками в насмешливо-покорном жесте.
– Она ведь, слава богу, не член семьи Мартинес, – тихо добавил он.
– Вы заметили цвет машины?
– Точно сказать не могу, было темно. Кажется голубая или зеленая.
– А что за мужчина?
Он недоверчиво посмотрел на меня.
– С Флоридой что-нибудь случилось? Вы из полиции?
Я показал ему свое удостоверение и прослушал, как он читает его по слогам.
– Я так и подумал, что будут неприятности, – спокойно заметил он.
– Мужчина был молодой и красивый?
– Он был среднего возраста. Он даже не вышел, когда Флорида вытащила свои вещи. Никаких манер! Я не видел, как он выглядит.
– Вы можете его описать?
– Я его как следует не разглядел.
– Есть у меня один на примете, – сказал я. – Короткие темные волосы, полноватый, хитрый вид, глаза как вишни, в панаме и светло-коричневом пиджаке. Называет себя Джулианом Десмондом.
Мексиканец щелкнул пальцами.
– Это он самый. Флорида называла его Джулианом. Он правда ее зять?
– Нет. Вы были правы насчет него. Думаю, вы хорошо знаете этот город, мистер Мартинес?
Это предположение видимо приободрило его.
– За шестьдесят-то три года – как не знать. Здесь родился еще мой отец.
– Тогда вы, наверное, сможете ответить на такой вопрос. Если бы вы были на месте этого Джулиана и хотели повести Флориду в отель переночевать, какой бы вы выбрали?
– Любой в нижнем городе, думаю.
– Не назовете ли вы мне самые вероятные?
Я достал записную книжку.
Он посмотрел на нее с несчастным видом, обеспокоенный тем, что сказанное им превратится в буквы.
– А что, серьезные неприятности?
– Для нее – нет. Она нужна как свидетельница.
– Свидетельница? Ну и ну! Для чего же свидетельница?
– "Бьюик", на котором они уехали, попал сегодня утром в аварию. Мне нужно установить личность водителя.
Старик облегченно вздохнул.
– Буду рад помочь.
Уходя от него, я располагал адресами семи отелей: "Ринчерия", "Бесса", "Оклахома", "Калифорния", "Великий Запад", "Тихоокеанский" и "Ривьера".
Повезло мне в третьем по счету, которым оказался "Великий Запад".
Глава 24
Это был старый железнодорожный отель на Мейн-стрит, зажатый между проселочной дорогой и автострадой. Его кирпичный фасад с узкими окнами был таким печальным, будто большие грузовики, годами проезжавшие мимо, разбили его каменную душу. В холле по углам стояли медные плевательницы, на стенах висели старые фотогравюры с видами Тихого океана. За карточным столом в углу сидело четверо железнодорожников. У них были спокойные лица и твердые руки людей, привыкших жить по расписанию.
Клерк был старый, с морщинами на лице и зелеными тенями под глазами.
На нем была черная альпаковая шляпа. Да, мистер и миссис Десмонд были зарегистрированы, номер 310, третий этаж. Телефона нет, можно просто подняться. Посыльный по воскресеньям выходной, – так рассказал он.
Я направился к лифту. Клерк остановил меня.
– Подождите минутку, молодой человек. Вы же все равно идете наверх. Передайте, пожалуйста, телеграмму мистеру Десмонду. Она пришла сегодня утром и мне не хотелось его беспокоить.
Зеленые тени придавали его лицу какой-то загробный вид.
Я взял запечатанный желтый конверт.
– Я передам его.
– Лифт не работает, – проныл он. – Вам придется подняться по лестнице.
На втором этаже было жарче, чем на первом, на третьем стояла духота.
В конце глухого, без окна, коридора, освещенного двадцативаттной лампочкой, я нашел дверь, которую искал. С ее ручки свисала картонка с надписью: "не беспокоить".
Я постучал. Застонали пружины кровати. Женский голос сонно спросил:
– Кто это? Джулиан?
– Флори? – отозвался я.
Нетвердые шаги прошлепали к двери. Флори промямлила в замочную скважину:
– Минутку. Я сегодня ничего не соображаю.
Я сунул телеграмму в карман пиджака. Дверь отворилась внутрь, и я шагнул в комнату. В течение долгих пяти или шести секунд Флори молча смотрела на меня. Ее черные волосы были спутаны и скручены в спирали. Глаза под нависшими веками устало блестели. При той странной испуганной позе, какую приняло ее голое тело, ее бедра и грудь казались какими-то лишними. Очерченные ярко-красной помадой губы на желтоватом лице были похожи на увядшую розу, втиснутую в пластилин.
Она вдруг рванулась к кровати и натянула на себя простыню. Ее рот широко раскрылся, и я увидел бледные нежные десны.
– Что вам угодно?
– Не вас, Флори. Не бойтесь.
Воздух в комнате был спертый, пропитанный запахом дешевого спиртного и духов. На полу возле кровати стоял полупустой кувшин с мускатным пойлом. Одежда Флори была разбросана по полу, валялась в кресле и на комоде. Я догадался, что она снимала ее с привычной яростью еще до того, как напилась до потери сознания.
– Кто вы? Вас послал Джулиан?
– "Служба охраны отелей" наняла меня для проверки фальшивых регистраций.
Я не упомянул о том, что работа моя на этом поприще окончилась лет десять назад.
Флори вцепилась в край простыни.
– Я не регистрировалась. Это все сделал он. А больше мы ничего не делали. Он привез меня сюда вчера вечером и оставил с кувшином этой мускатной бурды. Потом он уехал, и с тех пор я его не видела. Я прождала его полночи, но он так и не вернулся. Так что причем здесь я?
– Я заключу с вами сделку. Если будете со мной сотрудничать – никакого штрафа.
Тень подозрения легла на ее лицо.
– Как понимать – сотрудничать?
Ее тело напряженно застыло под простыней.
– Просто ответить на мои вопросы. Нужен-то мне Десмонд. Похоже, что он от вас сбежал.
– Сколько сейчас времени?
– Час тридцать.
– Сегодня воскресенье?
– Угу.
– Удрал! Он обещал взять меня с собой.
Она села, продолжая прикрывать простыней свое чрезмерно пышное тело.
– Как вы с ним познакомились?
– Мы не знакомились. Как-то вечером на прошлой неделе он явился в приемную, кажется во вторник. Я только что закончила уборку. Доктор уже ушел, в библиотеку или куда-то еще, и я была совсем одна.
– А где была миссис Беннинг?
– Наверху, я думаю. Да, она была наверху с этой цветной девушкой, своей подругой.
– С Люси Чампион?
– Да, с ней. У некоторых людей такие странные друзья. Эта Люси пришла к ней в гости, и они поднялись наверх. Джулиан Десмонд сказал, что хотел увидеть именно меня. Он рассказывал мне сказки о том, как на Гавайях нанял медсестру за четыреста долларов в месяц! А я вела себя как дура. Позволила выспрашивать меня о моей работе, а вечером он встретился со мной, напоил и задал мне кучу вопросов о миссис Беннинг и этой Люси. Я сказала ему, что понятия не имею ни о Люси, ни о миссис Беннинг. Ему хотелось узнать, когда она вернулась к мужу, крашеные ли у нее волосы, на самом ли деле они женаты и тому подобное.
– И что вы ему сказали?
– Сказала, что она вернулась в конце уикэнда, две недели тому назад. Когда я пришла в понедельник утром, она уже была дома. Доктор сказал: "Познакомьтесь с моей женой. Она была в санатории". Она не показалась мне крашеной...
Внезапно Флори замолчала. Посидев немного, она сказала:
– Вот все, что я ему рассказала. Я поняла, к чему он подбирается, и вам не удастся поймать меня на игре в шантаж.
– Понятно. А было еще о чем рассказать?
– Нет. Больше ничего, совсем ничего. Я ничего не знаю о миссис Беннинг. Она для меня тайна.
Я изменил тактику.
– Почему она вас уволила?
– Она меня не увольняла.
– Почему же вы уехали?
– Я больше не хотела на нее работать.
– Но вчера вы еще у нее работали.
– Да, конечно, но это было до того, как она рассчитала... то есть, как я узнала... как я ушла...
– В субботу вы были там весь день?
– До шести. В шесть я ухожу, если нет дополнительной работы.
– Миссис Беннинг весь день была дома?
– Да, большую часть времени. Она выходила только под вечер, сказала, что идет в магазин за воскресными покупками.
– В какое время она уходила?
– Около пяти, немного раньше пяти.
– Когда она вернулась?
– Я ушла раньше, чем она вернулась.
– А доктор был дома?
– Насколько я знаю, он был дома.
– Он не пошел с ней?
– Нет, он сказал, что хочет отдохнуть.
– Когда вы видели ее после этого?
– Я ее не видела.
– Вы видели ее в кафе "Том" около восьми вечера.
– Да, да, я забыла.
Флори явно смутилась.
– Она дала вам деньги?
Она заколебалась.
– Нет.
Однако она инстинктивно повернулась и бросила взгляд на красную сумочку, стоявшую на комоде.
– Сколько она дала вам денег? – Она не давала.
– Сколько?
– Только расчет.
Флори стала заикаться.
– Мне дали только расчет.
– Сколько же это вышло?
– Триста долларов. – Многовато для расчета, а?
Она перевела тяжелый взгляд на потолок, потом снова взглянула на красную сумочку, словно боялась, что та оживет и куда-нибудь улетит. – Это с премией, – нашла она нужное слово. – Она дала мне премию.
– За что? Она ведь вас не любила.
– Это вы меня не любите, – проговорила она детским голосом. – Я ничего плохого не сделала и не понимаю, почему вы на меня наскакиваете. – Я вас очень люблю, – ответил я. – Просто я стараюсь раскрыть несколько убийств, а вы – важная свидетельница.
– Если я свидетельница, то мне придется вернуть деньги? Мою премию?
– Если не будете слишком много болтать, то не придется.
– Вы не скажете?
– И не подумаю. Так что же она у вас купила, Флори?
– Кровь, – ответила она. – Я обнаружила на полу в кабинете для осмотра несколько кровяных пятен. Засохшей крови. Я их стерла.
– Когда это было?
– В понедельник, две недели назад, в тот день, когда я впервые увидела миссис Беннинг. Я спросила насчет крови у мистера Беннинга, а тот ответил, что во время уикэнда у него был непредвиденный пациент – турист, который порезал палец. Я и забыла об этом случае, пока вчера миссис Беннинг не завела про это разговор.
– Как та женщина, что запретила своим детям совать в нос горошины.