- Хорошо. Но до тех пор, пока я не прилечу в Лондон, - предупредил я. - Кто-то подпортил эту партию оружия, Траверс. Возможно, это были вы или ваш друг Драйден. А может быть, вы оба.
- Вы совсем рехнулись! - гаркнул он.
- Возможно, - не стал я возражать. - Но просто так не исчезайте из своей гостиницы, Траверс. В противном случае я начну думать, что это сделали именно вы. - Я повесил трубку, не дожидаясь ответа, потому что счел момент подходящим.
Я перекусил, потом уложил вещи Тамары в два чемодана. Примерно в пять часов вечера кто-то позвонил в дверь. Я спросил, кто там, и узнал посетителя по голосу.
- Мистер Донован, это мистер Столер, - говорил управляющий гостиницей явно извиняющимся голосом. - Простите, что беспокою вас, но прибыли служащие "Скорой помощи".
- Служащие "Скорой помощи"? - тупо повторил я.
- Прошу вас, мистер Донован. Вы можете абсолютно положиться на мою порядочность, - продолжал он. - Доктор Делато любезно позвонил мне и все объяснил. Я все понимаю. Положение не из приятных и в наше время возникает слишком часто.
- Ах это! - воскликнул я и открыл дверь.
Я отошел в сторону, пропуская двоих мужчин в белых халатах и с носилками, которые, войдя в номер, направились прямо в спальню. Столер медленно вошел следом за ними. Его тонкие усики подрагивали от сочувствия ко мне и какого-то чувства неловкости.
- Машина "Скорой помощи" остановилась с задней стороны гостиницы, - объяснил он. - Я распорядился спустить тело в грузовом лифте и позаботился о том, чтобы никто из обслуги этого не видел.
- Я признателен вам, мистер Столер, - поблагодарил я. - Вы очень любезны.
- Мне бы хотелось сделать для вас больше, мистер Донован, - горячо произнес он. - Доктор Делато поведал мне, как усердно вы старались помочь своей племяннице бросить эту дурную привычку. Но невозможно же следить за этим целый день напролет.
- Вы правы, - согласился я и глубоко вздохнул.
Двое мужчин в белых халатах вышли из спальни с телом Тамары на носилках. Ее лицо было повернуто набок, а веер светлых волос полностью закрывал его. Хикс держал передние рукоятки носилок, а Медден - задние. Проходя мимо, они даже не взглянули в мою сторону.
- Какая трагедия! - взволнованно воскликнул Столер после того, как процессия вышла в коридор. - Ужасная трагедия, мистер Донован!
- Я должен отнести вещи, - заметил я. - Доктор Делато сказал, что она долго пробудет там.
- Разрешите мне, - тут же предложил свои услуги Столер. - Помогу вам хотя бы в этом.
Я вынес из спальни два чемодана, и он тут же подхватил их.
- Спасибо еще раз, - поблагодарил я.
- Я прослежу, чтобы вещи были отправлены вместе с нею в машине "Скорой помощи", мистер Донован. - На мгновение его усики вздрогнули. - Если отель может что-то сделать для вас, мистер Донован, вам стоит только заикнуться!
Я закрыл за ним дверь, отдавая себе отчет в том, что для Хикса нет ничего невозможного. Примерно через десять минут зазвонил телефон.
- Карл у вас? - спросил знакомый хриплый голос.
- Заходил несколько минут назад, - ответил я.
- Он отсутствует уже несколько часов кряду, - заявила она. - Когда можно ждать его возвращения домой?
- Немного погодя, - сообщил я. - Где-то в конце дня.
- Мне скучно. - Ее голос прозвучал несколько раздраженно. - Подошел, что называется, час коктейля. Вы не хотите со мной выпить?
Я собрался отказаться от этого предложения, потом подумал о долгих унылых часах бездеятельности в гостинице, где я буду сидеть один и дожидаться возвращения Хикса.
- Сможете ли вы приготовить хороший мартини? - спросил я ее.
- Смесь в пропорции семь к одному, охлажденный, размешанный, но не взболтанный, - ответила она.
- Тогда сейчас же приеду, - пообещал я.
Через двадцать минут я вышел из такси, не доезжая до квартала жилых зданий на берегу Ист-Ривер. На улице около дома все еще стоял погнутый столб, подобно нелепому памятнику событиям предшествующего вечера. В медленно идущем лифте я поднялся в квартиру на крыше здания и перестал думать о Тамаре. Не в моих силах было возвратить ее к жизни. Она погибла потому, что связалась со мной, но я отомщу за ее смерть. Это даст удовлетворение мне, однако уже ничем не поможет ей. Нечасто мне приходится задумываться о вечном, но на этот раз меня слегка утешила мысль о том, что не все мечтают умереть от старости.
Муара Стевенс открыла мне дверь, приветливо улыбаясь. Ее черные волосы все еще были гладко зачесаны назад. Она не подкрасилась, а ее темные глаза блестели как отполированные. Шелковая блузка, сквозь которую просвечивались соски, заправлена под пояс мини-юбки, из-под которой виднелись ее красиво сужающиеся к щиколотке ноги.
- К чертям моду! - заявила она. - Мини-юбки изобретены навечно!
- Привет, мистер Донован, - игриво произнес я. - Привет, мисс Стевенс. Не желаете ли войти, мистер Донован? Спасибо, мисс Стевенс.
- Социально любезные условности. Банальная болтовня, которая смазывает колесики нашей жизни? А я как-то забываю об этом! Простите меня милосердно, мистер Донован! Охлажденный мартини ждет нас в гостиной, мистер Донован. Будьте любезны, следуйте за мной.
Она повернулась ко мне спиной, и я пошел за ней в гостиную. Мебель не загромождала помещение, а огромные, до потолка, двери выходили на террасу. Она подала мне бокал с коктейлем, взяла свой со стойки бара, потом уселась в кресло, я устроился на диване напротив нее и пригубил спиртное.
- Очень хорош! - похвалил я.
- Я видела вашего мистера Хикса, - сообщила она. - Но мельком. Он четверть часа провел здесь, закрывшись с Карлом в библиотеке. Потом оба ушли. Карл сказал, что на некоторое время отойдет, но не объяснил почему и куда. Мне любопытно…
- Сохраняйте свое любопытство при себе, - посоветовал я. - Вас это не касается.
- Знаете что? - Ее глаза на мгновение сверкнули. - Вы, должно быть, самый грубый ублюдок из всех, с которыми мне приходилось встречаться в жизни.
- Сколько времени вы уже связаны с Медденом? - игнорируя ее грубость, спросил я.
- Всю жизнь. - Она отпила из своего бокала. - Я его сестра. У меня была непродолжительная и совершенно неудачная семейная жизнь с парнем, которого звали Фрэнк Стевенс, и которая продолжалась всего пару месяцев. Он был педик и думал, что женитьба его излечит. Но этого не случилось.
- И теперь вы живете с Карлом?
- Он живет со мной, когда не занимается делами своей профессии, - поправила меня она. - Он единственный человек из нашей семьи, и мы с ним очень близки. Не истолкуйте меня неправильно и на этот раз. В наших с ним отношениях нет ничего от кровосмешения.
- Я даже и не подумал об этом, - искренне удивился я. - Подобная вещь может оказаться очень опасной.
- При одном виде Хикса я начинаю нервничать, - переменив тему, сказала она. - Карл говорит, что он тоже наемник.
- Бывший наемник, - уточнил я. - Теперь он то, что принято называть "джентльмен джентльмена", то есть лакей.
- До сих пор не могу понять, кто же пристрелил мужчину в баре, - продолжала Муара. - Должно быть, Хикс, верно?
- Вы ради этого пригласили меня на стопочку? - спросил я ее. - Чтобы уточнить это?
- Я беспокоюсь за Карла, - призналась она. - Уверена, что он очень храбрый и очень хороший солдат, но не очень ловкий человек.
- В чем же должна проявляться его ловкость?
- Он недостаточно проворен, даже для того, чтобы справиться с ситуацией, в которой оказался, связавшись с вами, - ответила она. - Для своей защиты вы располагаете Хиксом и кучей денег, а Карл надеется только на самого себя.
- Он профессиональный боец, - заметил я. - Этим он зарабатывает себе на жизнь. Его нанимают. Он позволил и мне нанять себя. Могу добавить - за непомерную цену.
Она слегка прикусила нижнюю губу.
- Вы можете снять его с крючка. Заплатите ему сейчас сколько-нибудь за информацию - конечно, не полмиллиона долларов! - и оставьте его в покое.
- Вместе с информацией он нужен мне и сам, - подчеркнул я. - Извините.
- Не могло бы что-нибудь заставить вас передумать?
- Ничто не может, - подтвердил я.
В глубине ее черных глаз вдруг появился какой-то мягкий свет. Я не чужд романтике, но мне показалось, что появление его как-то связано с холодным расчетом в отношении меня.
- Вы меня находите привлекательной? - спросила Муара негромко.
- Когда у меня появляется время, чтобы рассмотреть вас, - ответил я. - Когда я оказался в вашем обществе предыдущие два раза, то особенно вас не разглядывал, так как слишком был занят тем, чтобы сохранить свою жизнь.
- Но сейчас здесь никого нет с пистолетом. - Она явно заигрывала со мной и улыбалась. - Теперь вам ничто не помешает сконцентрировать на мне свое внимание.
Она поднялась с кресла и неторопливо расстегнула шелковую блузку, сбросила ее и обнажилась до талии. Ее груди отливали нежным цветом слоновой кости, пышные, тугие, без малейшей складки. Коралловые соски набухли, представляя собой двойной вызов.
- У меня странное ощущение, - произнесла Муара, - что я могу заставить вас передумать. - Она быстро сбросила мини-юбку и трусики под ней, обнажив теперь все свое великолепное тело. Под гордыми, выступающими грудями открылась узкая талия, которая плавно переходила в крутые бедра прекрасной формы. Дальше следовал нежный изгиб живота, а густой пучок вьющихся черных волос венчал сокровенное место на самом верху ее длинных, утолщающихся кверху ног. Она накрыла ладонями обе груди, приподняла их, направив на мгновение в мою сторону, потом медленно провела руками по своим бокам и сложила на сокровенном треугольнике.
- Передумайте, и я вся ваша, - предложила она. - Я не отнесусь к этому как к какой-то жертве, Пол Донован. Думаю, что получу от этого удовольствие. Вы можете слиться со мной любым приемом, которым пожелаете, и иметь меня столько раз, сколько захотите. Вполне возможно, я могу даже показать вам пару приемов, о которых вы раньше даже и не подозревали.
Я поднялся с дивана и поставил свой недопитый бокал на низенький столик возле дивана.
- Соблазнительное предложение, - выговорил я, - но, благодарю, не смею им воспользоваться.
- Вы это серьезно? - Ее глаза недоверчиво расширились.
- Ваш брат сейчас принимает участие в похоронах, - продолжал я, направляясь к двери. - Когда он вернется, спросите, кого он хоронил.
Глава 5
В этот вечер Хикс вернулся домой где-то около одиннадцати часов. Он выглядел несколько уставшим, когда смешивал себе коктейль, а я не приставал к нему с вопросами - в свое время он сам мне обо всем расскажет.
- В ваш дом я не ездил, - сообщил он. - Нет смысла что-то брать оттуда, если мы собираемся в Лондон.
- Правильно, - поддержал я его.
- Паршивая сделка, - продолжал он. - Я имею в виду "скорую помощь"; тип, который мне продал машину, не мог поверить своей удаче.
- Все прошло нормально?
- Медлен ехал на взятой напрокат машине, а я - на "скорой помощи", - продолжал свой рассказ Хикс. - Потом, на Лонг-Айленде, я спустил ее с утеса. Пролетела целых двести футов и грохнулась о камни. А перед тем мы облили ее бензином. Она пылала, как факел. - Он отпил немного из своего стакана. - Я подождал, чтобы удостовериться собственными глазами.
- Что… она кремирована?
Он кивнул, потом его лицо слегка покраснело.
- Я произнес там несколько слов, таких, какие захотели бы произнести вы.
- Несколько слов?
- Прах к праху… знаете, что-то в этом роде.
- Я почему-то думал, что ты не знаешь этих слов, - заметил я.
- Я слишком часто слышал их в Конго и выучил наизусть. Однажды мы наткнулись на трупы монашек в пункте религиозной миссии… - Он состроил брезгливую гримасу. - Но теперь мне не хочется вспоминать об этом.
- Спасибо, - поблагодарил я. - Очень признателен тебе.
- Это лучший способ, я имею в виду пламя. Чисто. Ничего не гниет и не остается на корм червям…
- Да, - торопливо согласился я. - Скажи мне, пожалуйста, кто такой доктор Делато?
- Я сам, - ухмыльнулся он. - Через пару минут разговора с управляющим гостиницей по телефону он стал совершенно ручным, как котенок.
- Он поверил, что ты психиатр? - спросил я, пораженный. - И этому не помешал даже акцент восточного Лондона?
- Делато звучит как иностранная фамилия, старина, - самодовольно заметил Хикс. - Поэтому иностранный акцент в данном случае вполне подходил, верно?
- А как у тебя с итальянским акцентом?
- С итальянским? - презрительно воскликнул он. - Я даже не могу произнести слово "пицца" без того, чтобы это не прозвучало грубо. В любом случае все лучшие придурочные доктора - это немцы. Все это знают. Ахтунг! Швайнхунд! Мы знать, как заставить вас говорить…
- Этот Столер, должно быть, более наивный человек, чем я предполагал, - заметил я.
Зазвонил телефон. Хикс осторожно, мелким, гусиным шажком прошел по комнате и снял трубку.
- Опять это ничтожество с военной выправкой, - сообщил он, зажав трубку ладонью. - Постоянно похотливый, этот пойнтер Пейс… Он не уверен в том, что говорите именно вы.
Через пару минут в номер марширующим шагом вошел Пейс. Я налил ему выпить, не добавляя льда, и он присел на краешек кресла.
- Как я слышал, на вас уже было совершено два покушения, - начал он. - Но оба неудачные. Поздравляю.
- Откуда до вас дошли такие вести? - спросил я. - Доставил почтовый голубь?
Для проформы он улыбнулся:
- Понятно, что мы отслеживаем некоторые дела. Но я пришел к вам совсем не по этой причине.
- Мое роковое обаяние? - высказал я вслух свою догадку. - Дармовое спиртное?
- Кто-то подкинул новую версию, - объяснил он. - Я решил, что вы захотите послушать.
- Наименьшее, что я могу сделать, - это выслушать, - изрек я.
Он резко дернул себя за кончик носа.
- На самом деле все очень просто. Предположим, диверсия против груза была предпринята после того, как он оказался на берегу. После того, как вы его сдали…
- Раньше вы говорили, что это явилось бы странной формой массового самоубийства, - напомнил я ему.
- Отнюдь нет, если саботажник или саботажники приняли особые меры предосторожности, - возразил он. - Самый очевидный прием - не пользоваться испорченным оружием. Или, что более вероятно, пользоваться только тем оружием, которое, и вы об этом знаете, не испорчено.
- Зачем кому-то понадобилось бы делать это?
- Ах! - Он кокетливо постучал по боковой стороне своего носа. - Вот это-то нам и не терпится узнать, Донован. Надеюсь, вы поможете нам выяснить это. То есть, конечно, если эта версия оправдается.
- Тогда это сделал один или несколько человек из оставшихся в живых, - заключил я.
- Шеппард, де Плесси или Медден, - перечислил Пейс. - Лично я остановился бы на де Плесси. У него больше врожденной хитрости, чем у двоих других, вместе взятых.
- Тогда они решают ликвидировать меня, делая вид, что мстят мне, - продолжил я его мысль, - и, таким образом, доказывают мою вину.
- Я так и подумал, что вам понравится эта версия, Донован, - заявил он с покровительственными нотками в голосе. - Не утверждаю, что это правда. Я просто говорю, что это вполне возможно. Конечно, если вы в состоянии доказать истинность этой версии.
- Но как?
- Узнав имя их работодателя, - ответил он. - Уверен, что вы и ваш подручный сумеете убедить его - или их - рассказать правду. А когда станет известно имя заказчика, тогда наша организация с удовольствием займется всем остальным.
- Хорошо, буду иметь это в виду, - пообещал я.
- Был уверен в этом. - Он допил свое спиртное, поднялся с кресла и поставил пустой стакан на стойку бара. - Спасибо за дармовую выпивку. А теперь я побежал дальше. Знаете, Донован, очень странная вещь. Я начинаю нервничать, даже когда просто нахожусь в одной с вами комнате.
- Совершенно фантастическое наблюдение, - заметил я. - Непременно проверю его. А дармовую выпивку я вам предлагаю от всего сердца, Эверард.
Его усики резко дернулись в тот момент, когда он двинулся к двери. Через несколько секунд после того, как за Пейсом закрылась дверь, Хикс возвратился в комнату.
- Я проголодался, - объявил он. - А вы хотите чего-нибудь поесть?
- Среднепрожаренную вырезку, - попросил я, - с зеленым салатом в придачу.
Он позвонил в отдел заказов и перечислил, что нам подать. Потом налил себе выпить.
- Этот Пейс, - произнес он, - не такой уж паршивый тупица, каким кажется на первый взгляд.
- Ты прав, - согласился я. - Мне бы хотелось узнать, чего он добивается на самом деле.
- Он только что сказал об этом, старина, - терпеливо объяснил Хикс. - Узнать имя подонка, которого нанял де Плесси… а может быть, и двоих других… чтобы испортить груз.
- Неужели он действительно желает этого? - гадал я вслух.
- Какого еще черта? - фыркнул Хикс.
Вопрос был уместный, но ответа на него у меня не было.
Еду принесли минут через пятнадцать, и мы занялись ею. Потом я раскурил толстую сигару и налил себе в придачу немного бренди "Наполеон".
- Во сколько вылетает самолет? - спросил Хикс.
- В половине десятого утра, - сообщил я. - Тебе стоит заказать для нас машину и шофера, чтобы добраться до аэродрома Кеннеди.
- Точно! - поддакнул он. - Арендованную машину я возвратил сразу же после того, как мы вернулись с Лонг-Айленда.
- Как проявил себя Медден?
- Нормально, - снисходительно протянул Хикс. - Вроде бы поначалу немного трусил. Особенно когда мы выносили ее из гостиницы. Возможно, он чувствует себя уверенно только тогда, когда сжимает в руках армалитовое ружье.
- Франсин - его сестра, - сообщил я. - Сама сказала об этом.
- От этого ничего не меняется. Она накликает неприятности. - Он взял одну из моих сигар. - Мы остановимся в Лондоне в обычном месте?
Я кивнул:
- В "Седанчайре".
- Это место вызывает во мне любопытство, - поделился Хикс своими ощущениями. - Оно всегда пустует или почти пустует, когда бы мы там ни появились. Оно запрятано на боковой улице Кенсингтона и дьявольски дорого! Там почти никогда никого нет. Должно быть, отель страшно убыточен.
- Так оно и есть, - подтвердил я. - Но жить в нем не дороже, чем содержать дом в сельской местности. К тому же значительно удобнее.
- Он принадлежит вам? - Глаза Хикса немного расширились.
- Он принадлежит мне, но единственный, кто знает об этом, - это управляющий, и теперь вот ты. Кроме того, он не облагается высоким налогом и безопасен при хранении оружия.
- Это меня тоже всегда ставило в тупик, - мрачно продолжал Хикс. - Как это вам удается в мгновение ока доставать все, начиная от ручных гранат до автоматических винтовок, подобно какому-то паршивому волшебнику?
- Один склад оружия у нас в подвальном помещении в Коннектикуте, а другой - в погребах лондонской гостиницы, - объяснил я. - Туда чертовски трудно пробраться через все эти металлические детекторы.
- Вы поступаете правильно, - одобрил он.
Зазвонил телефон, и Хикс взял трубку. Его лицо ничего не выражало, когда он передавал мне трубку.
- Звонит Медден, - сказал он. - Судя по голосу, вроде бы чем-то расстроен.
Я взял трубку и сказал: