Нарушитель сделки - Харлан Кобен 7 стр.


Глава 8

Джессика восхитительно пахла. Когда они вышли в Хобокене и Джессика встала рядом, Майрон уловил тот самый аромат, который пытался забыть целых четыре года. От запаха Джессики у него закружилась голова.

В половине седьмого утра они вошли в здание почты.

- Так это и есть игра в сыщиков? - спросила Джессика.

- Да. На редкость увлекательно, не правда ли?

Уже два часа они старались не привлекать внимания окружающих - нелегкая задача для мужчины шести футов ростом и женщины, внешность которой обращала в соляной столб любого мужчину. До сих пор к почтовому ящику 785 никто не подходил.

Довольно скоро их охватила скука. Джессика изучила прейскурант почтовых услуг и прочла все объявления о розыске, которые на время развлекли ее. Полицейские плакаты на почте, какая прелесть. Можно подумать, кому-то захочется послать беглому преступнику письмо.

- Да уж, мистер, вы умеете развлекать девушек, - сказала Джессика.

- Ага. Именно за это меня и называют Веселым Джеком, - отозвался Майрон.

Джессика расхохоталась. Ее мелодичный смех заставил Майрона болезненно поморщиться.

- И как вам нравится ваша работа, Веселый Джек?

- Очень.

- А я всегда считала спортивных агентов алчными мерзавцами.

- Спасибо.

- Ты понимаешь, о чем я. Вы пиявки, вампиры, прожорливые глотатели денег, кровавые паразиты, охмуряющие наивных юнцов и убивающие все хорошее, что есть в спорте…

- А еще мы разожгли войну на Ближнем Востоке и создали бюджетный дефицит, - прервал ее Майрон.

- Ага. Ну, уж ты-то, конечно, не имеешь к этому ни малейшего отношения.

- Я не пиявка и не паразит. Это преувеличение.

- Ты же понимаешь, о чем я говорю.

Майрон пожал плечами.

- Разумеется, среди спортивных агентов немало нечистых на руку людей. Ничуть не меньше, чем среди врачей и адвокатов… - Майрон запнулся. Эти слова звучали очень уж знакомо. Не ими ли оперировал Фред Никлер, оправдывая свою деятельность? - Из двух зол надо выбирать меньшее. Если бы не агенты, спортсмены оказались бы в руках куда более безжалостных эксплуататоров.

- О ком ты?

- О хозяевах и администраторах команд. Агенты немало делают для спортсменов. Борются за повышение гонораров, обеспечивают свободу выбора, устраивают им рекламный приработок.

- Почему же о них идет такая дурная слава?

Майрон на миг задумался.

- Во-первых, в нашей среде немало заурядных жуликов, которые действуют примитивно, что называется, в лоб. Они выискивают многообещающих юнцов и берут их в оборот. Однако спортсмены все лучше разбираются в делах, и, по мере того как выплывают истории вроде той, что произошла с Каримом Абдул-Джабаром, мошенников постепенно вытесняют.

- А во-вторых?

- Агент вынужден сидеть на нескольких стульях одновременно, - объяснил Майрон. - Он и посредник, и счетовод, и бухгалтер, и нянька, и семейный советник, и шафер на свадьбе, мальчик на побегушках, лакей - он делает все, в чем возникает необходимость.

- Как же ты справляешься?

- Я переложил на плечи Уина две самые тяжелые обязанности - работу счетовода и бухгалтера. И если меня можно сравнить с адвокатом, то он - министр финансов. К тому же есть еще Эсперанса, которая умеет делать все. У нас слаженная команда, мы прекрасно дополняем и уравновешиваем друг друга.

- Ни дать ни взять три ветви государственной власти, - заметила Джессика.

Майрон кивнул:

- Джефферсон и Мэдисон могли бы гордиться нами.

К ящику номер 785 потянулась чья-то рука.

- Ну вот, началось, - сказал Майрон.

Джессика обернулась и увидела человека, роющегося в ящике. Он был худым и долговязым; все в его облике было преувеличенно длинным, как будто его долго пытали на дыбе. Даже лицо человека было вытянутым, словно анимационный шарж на Силли Путти.

- Ты его знаешь? - спросил Майрон.

Джессика замялась.

- Что-то в его внешности… впрочем, я могу ошибаться.

- Ладно, пойдем отсюда.

Они торопливо спустились по ступеням и забрались в машину. Автомобиль был припаркован напротив здания. Майрон сознательно нарушил правила и выставил в окошке полицейский знак чрезвычайной ситуации, подарок приятеля из соответствующих органов. Порой этот знак был крайне необходим - особенно у магазинов во время распродаж.

Долговязый вышел из помещения почты двумя минутами позже и уселся в желтый "олдсмобил" с номерами штата Нью-Джерси. Майрон завел двигатель и покатил следом. Долговязый вырулил на дорогу номер 3 и двинулся к шоссе, ведущему на север.

- Мы ехали сюда двадцать минут, - сказала Джессика. - Зачем он арендовал ящик у черта на куличках?

- Может быть, он направляется не домой, а на работу.

- Куда? В контору по оказанию сексуальных услуг по телефону?

- Все может быть, - отозвался Майрон. - А может, парень забрался так далеко, чтобы его не выследили.

Долговязый свернул на выезд номер 160, перескочил на дорогу номер 280 и вырулил на Линкольн-авеню, улицу городка под названием Риджвуд.

Джессика откинулась на спинку сиденья.

- Это же мой поворот!

- Знаю.

- Куда он, черт возьми, направляется?

Спустившись по пандусу, "олдсмобил" повернул налево.

Отсюда до дома Джессики было меньше трех миль. Если бы они проехали по Линкольн-авеню до самой Гудвин-роуд, то… Нет.

Мистер Долговязый повернул на Кенмор-роуд в половине мили от городской черты Риджвуда. Они по-прежнему находились в самом сердце пригородного района Глен-Рок, названного так в честь огромной скалы, мимо которой пробегает Рок-роуд. Желтый "олдсмобил" остановился на дорожке Дома 78 по Кенмор-драйв.

- Сделай безразличное лицо, - велел Майрон. - И прекрати сверкать глазами.

- Что?

Майрон промолчал и проехал мимо дома, не останавливаясь. Свернув на следующей улице, он остановился, взял трубку и набрал номер своей конторы. Эсперанса ответила, не дожидаясь окончания первого гудка.

- "Эм-Би спортс", - сказала она.

- Разузнай все, что возможно о доме номер 78 по Кенмор-драйв в Глен-Роке, штат Нью-Джерси. Имя владельца, номер кредитной карточки, род занятий.

- Ясно. - Эсперанса дала отбой.

Майрон набрал другой номер.

- Сейчас я поговорю со своей приятельницей на телефонной станции, - сообщил он Джессике. - Лиза? Это Майрон. Будь добра, сделай одолжение. Нью-Джерси, Глен-Рок, Кенмор-драйв, 78. Я не знаю, сколько там телефонов, проверь их все. Мне нужно выяснить, куда оттуда звонили в течение последних двух часов. Отлично. Так-так, а что насчет кода 900? А, понял. Спасибо.

- Что она сказала? - спросила Джессика, когда Майрон повесил трубку.

- Линия с кодом 900 не входит в сеть телефонной компании. Ее обслуживает небольшой узел где-то в Южной Каролине. Поэтому об этом номере ничего не удалось узнать.

- Что будем делать дальше? Следить за домом?

- Нет. Я войду внутрь, а ты сиди здесь.

Джессика вскинула брови:

- Это еще почему?

- Ты ведь, кажется, боялась спугнуть добычу, - заметил Майрон. - Если этот человек как-то связан с твоей сестрой, то, как ты думаешь, что случится, когда он увидит тебя?

Джессика скрестила руки на груди и надулась. Она понимала, что Майрон прав, и не испытывала по этому поводу особой радости.

- Иди, - только и сказала она.

Майрон вылез из машины. Вокруг расстилался безликий район, застроенный одинаковыми, словно сошедшими с конвейера двухэтажными домиками с усадьбами в три четверти акра. Порой попадались дома-отражения: кухня у них была пристроена не слева, а справа. Большинство участков были огорожены алюминиевой решеткой. Типичные обиталища людей, принадлежащих к среднему классу.

Майрон постучал, и дверь открылась. На пороге стоял Долговязый.

- Джерри?

В глазах Долговязого застыло удивление. Вблизи он выглядел лучше, его лицо казалось скорее опечаленным, чем отталкивающим. Суньте ему в зубы сигару, напяльте свитер без воротника и можете отправлять в захолустное кафе читать стихи.

- Чем могу служить?

- Джерри, я…

- Должно быть, вы ошиблись адресом. Я не Джерри.

- Однако вы очень на него похожи.

По лицу Долговязого скользнула тень.

- Извините, - пробормотал он, закрывая дверь, - я очень занят.

- Подождите, Джерри.

- Я уже говорил вам…

- Вы знакомы с Кэти Калвер?

Это был удар ниже пояса, и Долговязый тут же запаниковал.

- Че… О чем вы? - испуганно спросил он.

- А я думал, знакомы.

- Кто вы такой?

- Меня зовут Майрон Болитар.

- Я знаю вас?

- Только если вы любитель баскетбола. Но это вряд ли. Я хочу задать несколько вопросов.

- Мне нечего сказать.

Пришло время выложить главный козырь. Майрон выхватил из кармана журнал.

- Вы уверены в этом, Джерри?

Глаза Долговязого расширились, превратившись в фарфоровые блюдца.

- Вы с кем-то меня путаете, - отрезал он. - До свидания.

Дверь захлопнулась, Майрон пожал плечами и побрел к машине.

- Ну? - спросила Джессика.

- Мы потрясли дерево, а теперь посмотрим, что вывалится из листвы, - ответил Майрон.

Газетный киоск на углу.

Эти слова вызывали ностальгические воспоминания о той Америке, которая давно канула в Лету. Сейчас на любой улице, на любом перекрестке, в любом захолустном городишке можно увидеть одно и то же - лоток с конфетами, газетами, открытками и, конечно же, эротическими журналами, чтобы детишки могли, купив батончик "сникерса", поглазеть на голых баб. Порнография прочно вошла в американский быт - самая настоящая порнуха, в сравнении с которой "Пентхауз" выглядит святочным лубком.

Уин подошел к мужчине за стойкой с лотерейным барабанчиком.

- Прошу прощения, - произнес он.

- Да?

- Не подскажете ли, где я могу приобрести самые свежие номера журналов "Климаксе", "Оргазм тудей", "Хлыст", "Шлепок", "Поцелуй" и "Укус"?

Стоявшая рядом пожилая дама судорожно вздохнула и окатила Уина волной ледяного презрения. Уин ухмыльнулся ей в лицо.

- Я вас узнал, - заявил он. - Вы - мисс "Июнь 1926 года".

Дама негодующе фыркнула и отвернулась.

- Посмотрите вон там, - ответил продавец, - между комиксами и кассетами Диснея.

- Спасибо.

У этого продавца нашлись три издания - "Климаксс", "Оргазм тудей" и "Хлыст". Обойдя еще три лотка, Уин откопал "Шлепок", но ни "Поцелуя", ни "Укуса" нигде не было. В конце концов он обнаружил их на Сорок седьмой улице в специализированном магазине под названием "Дворец фантазий царя Давида". На его вывеске значилось, что заведение открыто круглосуточно. Подумать только, какая забота о покупателе. Уин считал себя человеком широких взглядов, однако фотографии и прочие товары, выставленные во "дворце", свидетельствовали о том, что его кругозор и воображение нуждаются в дальнейшем развитии.

Уже наступил полдень, когда Уин вышел из магазина. Нечего сказать, славное выдалось утречко - плодотворное и поучительное.

Зажав под мышкой пачку из шести журналов, Уин поймал такси и отправился в центр. Во время поездки он бегло просмотрел несколько изданий.

- Пока все в порядке, - произнес он вслух.

Таксист посмотрел на него в зеркальце, покачал головой и вновь уставился на дорогу.

Войдя в свой кабинет, Уин разложил журналы на столе и тщательно изучил их, сравнивая друг с другом. Потрясающе. Его подозрения оправдались. Все было именно так, как он думал.

Пять минут спустя Уин сунул журналы в ящик, позвонил Эсперансе и сказал:

- Когда Майрон вернется, попроси его зайти ко мне.

Глава 9

- Я должна кое в чем признаться, - сказала Джессика.

Майрон и Джессика вышли из гаража Кинни, и относительно свежий воздух улицы тут же избавил их от вони мочи и испражнений. Свернув на Пятую авеню, они увидели длинную очередь иммигрантов, тянувшуюся мимо статуи Атласа. Старый негр натужно кашлял, потрясая косматой головой. Стоявшая за негром женщина сочувственно цокала языком. Многие люди из очереди не спускали глаз с изображения святого Патрика на другой стороне улицы, словно моля о чуде; на их лицах была написана неизбывная тоска. Японские туристы фотографировали очередь и изваяние.

- Слушаю тебя, - отозвался Майрон.

Они продолжали шагать; Джессика упорно прятала глаза, устремив взгляд прямо перед собой.

- Мы с Кэти поссорились и почти не разговаривали.

- С каких пор? - удивленно спросил Майрон.

- Это началось около трех лет назад.

- А что случилось?

Джессика покачала головой, по-прежнему избегая смотреть на Майрона.

- Сама не пойму. Кэти изменилась. А может, просто повзрослела, а я оказалась к этому не готова. Мы постепенно отдалились друг от друга. Встречая ее, я не могла отделаться от ощущения, будто Кэти невмоготу находиться со мной в одной комнате.

- Печальная история.

- Да, но меня беспокоит другое. В ту ночь, когда Кэти исчезла, она позвонила мне - впервые за очень долгое время.

- Чего она хотела?

- Не знаю. Я собиралась уходить, очень спешила и оборвала разговор.

Остаток пути до кабинета Майрона они прошли молча.

У лифта их ждала Эсперанса. Она сунула Майрону лист бумаги, передала просьбу Уина и метнула в сторону Джессики взгляд, который порой можно увидеть на фотографии футболиста, взирающего на сбитого с ног соперника.

- Что слышно от Отто и Ларри? - спросил Майрон.

Эсперанса перевела на него тот же взгляд и ответила:

- Ничего. Уин хочет встретиться с вами, и немедленно.

- Слышал, не глухой. Скажи ему, что я поднимусь через пять минут.

Переданную бумагу Майрон прочел уже в кабинете. Джессика уселась напротив, скрестив ноги, как это умеют делать немногие женщины, превращая заурядное действие в соблазнительную сцену. Майрон старался не смотреть и не вспоминать сладостные ощущения, охватывавшие его в постели, которую он некогда делил с этими ногами. Ни первое, ни второе не удалось.

- Что это? - спросила Джессика.

- Сведения о нашем приятеле из Глен-Рока с Кенмор-драйв. Оказывается, его зовут Гэри Грейди.

Джессика прищурилась.

- Что-то знакомое. - Она покачала головой. - Нет, не припомню.

- Женат семь лет, супругу зовут Элисон. Детей нет. Дом заложен на сумму в сто тысяч. Пока это все, но в ближайшее время мы узнаем о нем больше. - Майрон положил лист на стол. - Видимо, придется нанести удар с нескольких направлений.

- То есть?

- Мы вернемся в ту ночь, когда пропала Кэти, и двинемся вперед. Исчезновение твоей сестры нуждается в повторном расследовании. То же касается убийства вашего отца. Я вовсе не утверждаю, будто полицейские трудились спустя рукава. 1росто нам стали известны некоторые обстоятельства, которых они не знают.

- Журнал, - сказала Джессика. Совершенно верно. А что делать мне?

- Попробуй выяснить, чем она собиралась заняться в ту ночь. Побеседуй с ее друзьями, соседками, руководителями групп поддержки спортивных команд - со всеми, кто знал Кэти.

- Ладно.

- И раздобудь ее школьное личное дело. Посмотри, нет ли там чего интересного. Мне нужно знать, какие занятия она посещала, в каких мероприятиях участвовала.

Эсперанса распахнула дверь.

- Ваш любимчик на второй линии.

Майрон посмотрел на часы. К этому времени Кристиан должен был вовсю тренироваться.

- Кристиан? - произнес он, взяв трубку.

- Мистер Болитар, я не понимаю, что происходит.

Майрон едва различал его слова. Казалось, молодой человек стоит где-нибудь в продуваемом ветрами туннеле.

- Где ты?

- В телефонной будке у стадиона "Титанов".

- Что случилось?

- Меня не пускают.

Джессике нужно было позвонить в несколько мест, и она осталась в конторе, а Майрон торопливо покинул кабинет. Пятьдесят седьмая улица вплоть до скоростного шоссе Уэст-Сайд оказалась на удивление пустынной. Майрон позвонил из машины Отто Берку и Ларри Хэнсону, но тех на месте не оказалось. Майрон ничуть не удивился.

Потом он набрал вашингтонский номер, не числящийся в справочниках. Его знали лишь несколько людей.

- Алло? - отозвался вежливый голос.

- Привет, П.Т.

- Черт возьми, Майрон, какого хрена тебе надо?

- Хочу попросить тебя об услуге.

- Ну да, конечно. Только давеча я говорил кому-то, вот, мол, было бы славно, если бы позвонил Болитар и попросил меня об услуге. Ничто на свете не доставило бы мне такого удовольствия.

П.Т. служил в ФБР. Руководители этой организации приходили и уходили, а П.Т. оставался. Журналисты не знали о его существовании, но после правления Никсона все президенты до единого держали его номер в электронной памяти своих телефонных аппаратов.

- Случай с Кэти Калвер, - сказал Майрон. - Посоветуй, к кому лучше всего обратиться.

- К тамошнему участковому, - без малейших колебаний ответил П.Т. - Он не то шериф, не то еще кто-то. Отличный парень, мой большой друг. Вот только имя его запамятовал.

- Ты можешь устроить мне встречу с ним? - спросил Майрон.

- Почему бы и нет? Служение твоим интересам делает мою жизнь осмысленной.

- Я твой должник.

- Ты всегда был им. Всех твоих денег не хватит, чтобы расплатиться. Я перезвоню, когда будет что сообщить.

Майрон дал отбой. Дорога по-прежнему была свободной. Потрясающе. Он проехал по Вашингтонскому мосту и добрался до "Медоулендс", побив все рекорды скорости.

Спорткомплекс "Медоулендс" был построен неподалеку от шоссе Нью-Джерси-Тернпайк на пустыре, носившем название Восточный Ратерфорд. В него входили ипподром, стадион "Титанов" и спортивная арена Брендана Берна, названная в честь губернатора, прославившегося своими лихими похождениями. В свое время по округе прокатилась волна гневных протестов против такого наименования, сравнимая по свирепости с Французской революцией, но не возымевшая ни малейшего действия. Не родился еще тот революционер, который сумел бы совладать с тщеславием политика.

- О Господи!

Машина Кристиана - во всяком случае, Майрон думал, что это она, - едва виднелась сквозь плотную толпу облепивших ее журналистов. Разумеется, Майрон был готов к такому повороту событий и велел Кристиану запереться в автомобиле и не реагировать на журналистов. Просто взять и уехать было бессмысленно, поскольку репортеры двинулись бы следом, а Майрону вовсе не хотелось устраивать автомобильные гонки.

Он остановил машину поблизости, и журналисты тут же обратили на него алчные взгляды. Ни дать ни взять голодные львы, почуявшие кровь раненого барашка.

- Что случилось, Майрон?

- Почему Кристиан не тренируется?

- Очередная проволочка?

- Как продвигается подписание контракта?

Назад Дальше