Джей Серф, владелец крупной компании, подозревает, что его жену шантажируют. Обыскивая ее комнату, он находит чемодан с чужими вещами. Появляются новые вопросы: либо его жена - клептоманка, либо кто-то хочет ее дискредитировать. Но кто? Чтобы найти ответ, мистер Серф нанимает Вика Маллоя, сыщика и специалиста по решению любых конфиденциальных проблем…
Книга также издавалась под названиями "Ты будешь одинок в своей могиле", "Мертвые всегда одиноки", "Последний трюк Ли Тэйлора", "Не рой другому яму…", "Ты одинок - если ты мертв"
Содержание:
-
Глава 1 1
-
Глава 2 6
-
Глава 3 10
-
Глава 4 16
-
Глава 5 21
-
Глава 6 26
-
Глава 7 30
-
Глава 8 35
-
Глава 9 40
Джеймс Хедли Чейз
Каждый умирает в одиночку
Глава 1
1
Одним приятным солнечным утром в середине марта, около одиннадцати, я подъехал в поместье "Санта-Роза", где поджидал меня его владелец, Джей Франклин Серф.
Когда он позвонил, меня в конторе не было, но Паула Бенсингер, особа, которая ведет мои дела, а также присматривает за мной в особо рискованных случаях, заверила его, что я подъеду в течение часа. Он не дал ей никакой информации, сообщил только, что причина звонка срочная и конфиденциальная, но тот факт, что он владел поместьем "Санта-Роза", не оставлял сомнений, что дело действительно важное. Чтобы содержать в порядке территорию такого размера, нужны немалые деньги, а деньги всегда добавляли Пауле энтузиазма.
К тому времени, как я прибыл в контору, она уже откопала кое-какую информацию на Серфа, а пока я приводил себя в порядок, выудила некоторые факты из газетных вырезок, которые мы храним на всех знаменитостей в Орчид-Сити. Итак, Серф был главой компании "Ред стар навигейшн", осуществлявшей гигантские заготовки леса и морские перевозки по всему Тихоокеанскому побережью. Последние два года он был вдовцом - его жена погибла в дорожно-транспортном происшествии, - и до настоящего момента его жизнь была намного менее увлекательной, чем комната с мумией в музее Парк-Ливингстона. Недавно он женился на манекенщице, и именно это, считала Паула, было возможной причиной, по которой он хотел видеть меня. Она довольно цинично, хотя и справедливо, заметила, что, когда мужчина его возраста и благосостояния влюбляется в манекенщицу и к тому же оказывается таким простаком, что женится на ней, - это является зловещим предзнаменованием.
А если причиной его беспокойства была не его жена, продолжила Паула - она всегда любила иметь альтернативную версию, - тогда, возможно, это его дочь, Натали, запретный плод в возрасте двадцати лет, покалеченный в том же дорожно-транспортном происшествии, в котором погибла ее мать, умеющая наживать врагов так же легко, как ее отец умеет делать доллары.
- Человек набит деньгами, - сделала вывод моя помощница с тоскливым взглядом, который всегда наводит на мысль об огромном состоянии. - Не дай ему подумать, что мы какая-нибудь дешевая конторка, и будь там поскорее. Нам ведь не хочется, чтобы он передумал нанимать нас.
- Услышав твои слова, - направляясь к двери, с горечью заметил я, - любой подумал бы, что этой конторой владеешь ты, а не я. Заправь ленту в свой "ремингтон", а все остальное предоставь мне.
- Да будет тебе известно, что я здесь единственный человек, который делает хоть какую-то работу, - пылко ответила Паула. - Если бы не я…
К этому моменту я находился уже на полпути вниз по лестнице.
Поместье "Санта-Роза" было раем площадью в сто акров, которое состояло из расположенных террасами лужаек, английских парков, плавательного бассейна и множества фонтанов. Это было прелестное роскошное место, если вам нравятся роскошные места. Мне - нет. Если я когда-либо попадаю в подобные миллионерские караван-сараи с золотыми тарелками, мой банковский счет тут же высовывает свою голову и начинает насмехаться надо мной.
Дорога к дому пролегала по извилистой аллее, по пути я мельком увидел отдаленную лужайку, достаточно большую, чтобы на ней можно было играть в поло, и клумбы, от цвета которых было больно глазам. Аллея выходила на широкую бетонированную площадку, где стояли пять или шесть автомобилей, наименьшим из которых был кремовый с небесно-голубым "роллс-ройсом"-конвертибл. Два шофера филиппинца перьевыми щетками смахивали с него пыль, насмешливо улыбаясь друг другу, словно то, что они делали, запрещалось их религией.
Справа от парковки располагался дом - небольшое, скромное строение, в котором размещалось примерно двадцать четыре спальни, с парадным входом, вполне пригодным для того, чтобы сквозь него мог проехать десятитонный грузовик, и террасой с французскими окнами, выходившими на площадку для прогулок, достаточно просторную, чтобы ее мог использовать в качестве взлетной полосы "Б-25".
По пути к парадному входу я натолкнулся на скрытую лоджию, перед которой стояли две большие кадки с красными и желтыми бегониями. Остановившись насладиться видом цветов и немного отдышаться, я поймал себя на том, что украдкой разглядываю девушку в инвалидном кресле, греющуюся на солнце. По поводу моего внезапного появления она не выразила никакого изумления. Ее глубоко посаженные глаза осматривали меня так внимательно, что у меня возникло чувство, что она может прочитать письма в моем бумажнике и подсчитать небольшое количество мелких монет в моем кармане.
Лет примерно двадцати четырех или двадцати пяти, она чем-то напоминала неограненный алмаз, вероятно резкими, жесткими чертами лица. У нее был тот безнадежный, страдальческий взгляд, который обычно бывает у калек, уголки ее тонкого, аккуратного рта были немножко опущены и как будто намекали на насмешку, которая могла быть, а могла и не быть у нее в мыслях. Ее темные, блестящие волосы до плеч слегка завивались на концах. На ней были надеты свободные коричневые брюки и голубой кашемировый свитер, слишком мешковатый, чтобы показать очертания ее фигуры, если она у нее вообще была, в чем лично я сомневался.
Я снял шляпу и вежливо ухмыльнулся, дабы показать ей, что я человек дружелюбный. В ответ не последовало ни улыбки, ни приветствия - ее лицо словно застыло.
- Вы из "Юниверсал сервисез"? - спросила она таким голосом, на котором можно было резать хлеб. У нее на коленях лежала книга, и один худой палец прижимался к ней так, словно она боялась, что слова соскользнут со страницы.
- Леди, именно я и есть "Юниверсал сервисез".
- Тогда вы не должны приближаться к парадному входу, - сообщила она. - Для коммивояжеров вход правее и сзади.
Я поблагодарил ее, но, когда она опустила глаза в книжку, продолжил свой путь.
- Куда вы идете? - повысив голос и строго глядя на меня, требовательно спросила она. - Я сказала, для коммивояжеров вход…
- Правее и сзади, - прервал я ее. - Знаю. Я расслышал вас с первого раза. Между нами и бегониями, мисс Серф, он мог бы быть левее и спереди. Он мог бы быть на крыше или под фонтаном. Меня это не особенно интересует. В один из дней, когда у меня будет время, я взгляну на него. Возможно, он стоит того. Я внесу его в свой ежедневник после дождика в четверг. Спасибо за предложение.
Но она уже снова нагнулась над книжкой, очевидно не слушая. Ее длинные, темные локоны свесились ей на лицо. Какая жалость. Я мог поспорить, она выглядела так, словно проглотила пчелу.
Кажется, оставаться на месте дольше смысла не было. Так как ее не волновало, здесь я или нет, я, уже слегка вспотев, продолжил свой длинный путь к парадному входу, размышляя о том, что она определенно не принадлежит к тому типу девушек, которых вы приглашаете в пивную, надеясь, что они покажут вам свои подвязки.
Дворецкий, открывший дверь, был высоким, по-царски выглядевшим мужчиной с лицом вышедшего на пенсию политического деятеля и с манерами епископа. Когда я представился, он сообщил, что мистер Серф ожидает меня. Он провел меня сквозь холл, который был чуть меньше, чем станция "Пенсильвания". Вдоль прохода к лифту, поднявшему нас на два этажа, стояли доспехи и скрещенные мечи. От лифта я проследовал за его натянутой спиной, отмахав еще одну милю по коридору, ведущему к комнате с видом на переднюю лужайку и на океан, которая, несомненно, являлась кабинетом великого человека.
- Я доложу мистеру Серфу, что вы прибыли, сэр, - отчеканил дворецкий, отвесив формальный поклон. - Он не заставит вас долго ждать.
Он удалился, волнуясь так же, как снежинка, которая ложится на вашу шляпу.
2
Джей Франклин Серф выглядел именно так, как должен был выглядеть настоящий глава компании "Навигейшн", стоивший шесть миллионов долларов. Вокруг него царила надменная и авторитетная атмосфера, не терпевшая никакого вздора. Было совершенно очевидно, что его дорого кормили с тех пор, как он преуспел и разбогател. Он был высок и массивен, кожу покрывал легкий загар, а глаза его были такими же голубыми, как и незабудки, и такими же безличными. Ему было предположительно далеко за пятьдесят, но он пребывал в здравом рассудке и вообще был в форме. От шапки его редеющих волос до ранта его сверкающих ботинок он был воплощением человека, творившего добро.
Бодро войдя в комнату, он закрыл дверь и оглядел меня так, как миллионеры рассматривают предложение, которое, возможно, будет стоить им денег.
- Вы Маллой? - рявкнул он, и я подумал о том, что при звуке его голоса наверняка многие из его служащих готовы упасть на колени.
Я подтвердил, что это именно я, и стал ждать. Я достаточно долго проработал с миллионерами, чтобы знать, что если есть вещь, которую они ненавидят больше, чем быть покусанным собакой, так это прислушиваться к чьему-либо голосу, кроме их собственного.
- Из "Юниверсал сервисез"? - продолжил он, желая удостовериться во всех фактах.
- Верно, мистер Серф.
Он невнятно хрюкнул и с сомнением уставился на меня. Он явно хотел что-то сказать, но передумал и вместо этого подошел к окну и уставился вдаль, вероятно глубоко задумавшись. Если только он не заплатил и за пейзаж и теперь не захотел отдачи от денег.
Затем внезапно, не поворачиваясь, он произнес:
- О вашей организации. Я догадываюсь, чем вы занимаетесь, однако я слышал это из вторых уст. Я хочу знать детали.
- Конечно, - кивнул я, жалея о том, что не получаю по десять долларов каждый раз, когда меня спрашивают об этом. - Возможно, вас заинтересует история о том, как образовалась моя организация. Кто-то однажды сказал, что миллионерам нужны определенные услуги. Чем ты богаче, тем больше зависишь от других людей, сказал один парень, и он был прав. Когда я демобилизовался из армии, у меня не было никаких перспектив и денег, но я вспомнил, что сказал мне этот парень. Тогда я решил предоставить миллионерам такие услуги. В результате появилась "Юниверсал сервисез", которая отмечает свой третий день рождения на следующей неделе. Я не питаю иллюзий на тот счет, что идея была такой уж блестящей. Никак нет, но она принесла мне немного денег и много веселья.
Моя организация возьмется за любую работу по желанию клиента. Не важно, насколько велика работа и насколько она законна и этична - мы делаем все: от организации развода до доставки белого слона. С момента как мы начали, я и мой персонал работали с шантажистами, следили за наркоманами, брали кучку студентов в кругосветное путешествие, выхаживали незаконных детей, убили медведя-гризли для клиента, который хотел похвастаться своими охотничьими трофеями, и решили одну маленькую проблему для молодой женщины, любившей слишком часто ходить во сне. Тот тип проблем, которыми мы занимаемся, люди обычно очень хотят разрешить, но не могут. Как только я начинаю работать с клиентом, я беру его под защиту. Как только заплачен гонорар, а он довольно-таки крупный, больше не будет никаких других затрат и доплат. Это услуги для миллионеров, поэтому мы гарантируем конфиденциальность.
Когда я остановился, чтобы перевести дыхание, он несколько раздраженно заметил:
- Да-да, я слышал что-то в этом роде.
Потом отошел от окна.
- Садитесь. Что вы будете пить?
Я присел и ответил, что не буду ничего пить, но, возможно, он знал, что я поддразниваю его, потому что подошел к хорошо оснащенной стойке для коктейлей и с завидной легкостью и скоростью приготовил две порции виски с содовой и со льдом. Один стакан он поставил в пределах моей досягаемости, другой держал в руке и смотрел на него так, словно не был уверен, что с ним надо делать.
- Если я чем-то могу вам помочь, - продолжил я, чтобы расшевелить его, - я буду рад это сделать, и вы можете быть уверены в конфиденциальности и эффективности.
Он, нахмурившись, взглянул на меня и отрезал:
- Я не послал бы за вами, если бы не нуждался в помощи. У меня для вас есть работа. Ничего сверхъестественного. По крайней мере, ничего сверхъестественного для вас. А вот для меня, боюсь, да.
Он снова взял очередной продолжительный тайм-аут для размышлений, а я тем временем попробовал виски. Напиток оказался достаточно крепким, чтобы сбить с ног мула средних размеров.
- Перед тем как перейти к деталям, я хочу узнать вашу реакцию на мою странную находку, - внезапно сказал он. - Пойдемте со мной. Я хочу вам кое-что показать.
Он провел меня в просторную спальню. Комнату явно занимала женщина - об этом я догадался по искусно сделанному туалетному прибору на столике с зеркалом и по изобилующим вокруг различным женским безделушкам.
Он подошел к одному из больших встроенных комодов - впечатляющее сочетание ореха и тонированного стекла, - открыл дверцу, вытащил наружу чемодан из свиной кожи, поставил его у моих ног и отошел:
- Откройте его и взгляните на содержимое.
Я присел на корточки и, щелкнув замками, открыл чемодан. Он был наполовину заполнен самой странной коллекцией вещей, которую я когда-либо видел; портсигары, кожаные бумажники, пара бриллиантовых колец, три туфли, которые не подходили друг к другу, набор ложек с названиями шикарных ресторанов, отчеканенных на них, полдюжины зажигалок, на некоторых из них были выгравированы инициалы, несколько пар шелковых чулок с ярлыками, ножницы, пара перочинных ножей, один с золотой рукоятью, три перьевых ручки и статуэтка обнаженной женщины из жадеита.
Я перебрал странную коллекцию, и, так как мистер Серф не потрудился дать никакой информации, я сложил вещи обратно и вернул чемодан на место в комод.
- Я хотел, чтобы вы на это посмотрели, - спокойно сообщил он. - А теперь мы можем вернуться в другую комнату.
Когда мы зашли в кабинет и присели, он спросил:
- Что вы думаете об этом?
- Если бы не непарные туфли и ложки, я бы не придал этому особого значения, но так это похоже на склад клептомана. Я этого не утверждаю, но это возможно.
- Именно так показалось и мне, - произнес Серф и сделал глубокий вдох.
- Если, однако, это не какая-нибудь шутка, - пожал я плечами.
- Это не шутка. - Внезапно его голос стал едким. - После нашей свадьбы мы с моей женой несчетное количество раз приглашались в частные дома. Большинство из этих вещей принадлежит людям, которых мы знаем. Статуэтка из жадеита - миссис Сидни Клегг. Я помню, видел ее в одной из ее комнат. Золотой перочинный нож - собственность Вилбура Рискайнда, романиста. Ложки из некоторых ресторанов, которые мы посещали. Нет, я боюсь, это не шутка.
- И вы хотите, чтобы я над этим поработал?
Перед тем как ответить, он взял сигару и закурил.
Его рука заметно дрожала.
- Да, я хочу, чтобы вы поработали над этим, - наконец выдавил он.
В воздухе повисла длинная пауза.
- Это очень неприятная находка, - хмуро глядя на сигару, продолжил он. - Дело в том, что я многого не знаю о моей жене.
Он произносил слова медленно, голос его был суров и безразличен.
- Она была манекенщицей у Симеона в Сан-Франциско. Я встретил ее на показе мод.
Он замолчал и пригладил волосы, которые и так были аккуратно зачесаны.
- Не прошло и трех недель, как мы поженились, это произошло около четырех месяцев назад. Свадьба была тихой, даже секретной, если хотите. Новости об этом только начинают просачиваться в свет.
- Почему свадьба была секретной?
Он подвинулся вперед и затушил сигару. Это было экспрессивное движение, и оно мне сказало, что он в настроении крушить черепа.
- Моя дочь - по жизни взвинченный человек, очень невротичный тип девушки. Ее мама была очень привязана к ней. Когда она погибла, это стало большим потрясением для Натали. Именно ради нее я решил сыграть тихую свадьбу.
Я задумался:
- Я так понимаю, ваша дочь и миссис Серф не совсем ладят друг с другом.
- Они совсем не ладят друг с другом, - подтвердил он, и уголки его рта опустились. - Но это к делу не относится. Все, что я хочу узнать, - не клептоманка ли моя жена.
- А вы не спрашивали об этом у самой миссис Серф?
Это было достаточно очевидным по тому, как он смотрел на меня. Мне стало ясно, что эта идея не приходила ему в голову.
- Конечно же нет, и не собираюсь. Она не особенно легкий человек в общении.
- Это может быть попыткой дискредитировать миссис Серф. Я не знаю, рассматривали ли вы это с такой точки зрения. Ведь подкинуть эти вещи в ее комод не слишком сложно.
Он сидел очень спокойно, внимательно глядя на меня.
- И кто, по вашему предположению, мог это сделать? - холодно спросил он.
- Вам лучше знать, чем мне. Моя работа - указывать на проблемы. Миссис Серф и ваша дочь не ладят друг с другом. Это проблема.
На его лице отобразилось еще большее волнение, а в глазах появился нехороший блеск.
- Вы не будете вмешивать в это мою дочь! - гневно выкрикнул он.
- Вы сами это сделаете. Обязательно. Если вы так чувствуете.
Я дал ему несколько секунд на то, чтобы остыть. Затем спросил:
- Что вас заставило подойти к комоду миссис Серф в первый раз? Вы ожидали найти этот чемодан или же вы наткнулись на него случайно?
- Я подозреваю, что мою жену шантажируют, - сказал он, с трудом сдерживая гнев. - Я копался в ее вещах в надежде найти некоего рода подтверждение и обнаружил этот чемодан.
- Почему вы думаете, что ее шантажируют?