Неукротимый враг - Росс Макдональд 8 стр.


Случайные совпадения в моей работе происходят редко. Если копнуть поглубже, то почти всегда можно обнаружить их общий, разветвленный надвое корень. Вряд ли было случайностью то, что Джек Флейшер снялся и выехал из этого дома - предположительно к себе, в Санта-Терезу, - сразу же после того, как Лорен Смит была жестоко избита. В справочнике я нашел его фамилию и адрес "Пайн-стрит, 33".

Это оказалась улица неподалеку от здания суда, застроенная старыми домами людей среднего достатка, усаженная, в соответствии со своим названием, соснами. В большинстве домов свет уже не горел. Поставив машину на углу у старой церкви, я пошел по улице, освещая фонариком номера домов. Две проржавевшие тройки были прибиты к крыльцу двухэтажного белого щитового дома. В окнах горел свет, сквозь задернутые шторы казавшийся тускло-желтым. Я постучал во входную дверь. Послышались неуверенные шаги, и женский голос спросил:

- Чего надо?

- Мистер Флейшер дома?

- Нет.

Однако женщина отперла дверь, чтобы посмотреть на меня. Это была блондинка средних лет, на лице которой сохранилась косметика, тщательно наложенная еще днем, а сейчас уже начинающая растекаться. Ее глаза смотрели на меня с той пристальной и болезненной подозрительностью, которая вырабатывается годами. От нее сильно разило джином, и это тоже вызвало у меня определенную ассоциацию. Внешне она отдаленно напоминала Лорел Смит и вполне могла бы сойти за ее старшую сестру.

- Миссис Флейшер?

Она мрачно кивнула.

- Я, кажется, не знаю вас?

- Я больше знаком с вашим мужем. Не знаете, где я могу найти его?

Она развела руки. Тело под розовым стеганым халатиком оказалось довольно дряблым.

- Хочешь, обыщи меня.

- Дело важное. Я приехал из Лос-Анджелеса.

Подойдя ближе, она схватила меня под руку. Я почувствовал себя как бы на месте Джека.

- А что Джек там делает?

- К сожалению, не могу раскрывать этого.

- Мне-то уж можешь сказать. Я его жена. - Она потянула меня за руку. - Пойдем. Налью тебе выпить. Любой друг Джека...

Возражать я не стал, и она провела меня в большую неопрятную гостиную. Вид вокруг был такой, словно здесь не живут, а лишь остановились на короткое время. Основным украшением были охотничьи трофеи Флейшера, висящие над камином.

- Что будешь пить? Я пью джин со льдом.

- Мне тоже.

Она вышла нетвердой походкой и вернулась, держа в руках низкие широкие бокалы с наколотым льдом и джином, налитым доверху.

Я отпил немного.

- Ваше здоровье.

- Садись вот здесь. - Она показала на кушетку с накинутым покрывалом и села вплотную ко мне. - Ты хотел рассказать мне, чем там Джек занимается.

- Деталей я не знаю. Похоже, что проводит одно расследование.

Она неторопливо перебила меня:

- Пусть он тебе очки не втирает. И выгораживать его тоже не вздумай. Тут замешана женщина, скажешь нет? У него есть квартирка в Лос-Анджелесе, и эта женщина опять живет с ним. Не так разве?

- Вы знаете его лучше, чем я.

- Еще бы мне его не знать. Мы женаты уже тридцать лет, и добрую половину нашей поганой совместной жизни он волочится за одной и той же юбкой. - Она придвинулась ко мне совсем близко, вся сгорая от любопытства. - Ты видел эту женщину?

- Видел.

- Сейчас я покажу тебе ее карточку, - сказала она, - и ты мне скажешь, это та самая или нет.

- Если вы поможете мне найти Джека.

Она серьезно обдумала поставленное мною условие.

- Он отправился в район Залива. Бог его знает, зачем. Думала, что хоть на ночь останется. Но он принял душ, переоделся, съел обед, который я ему приготовила, и был таков.

- Куда именно в район Залива?

- На Полуостров. Слышала, как он звонил в Пало-Альто перед тем, как уехать. Заказывал номер в гостинице Сэндмена. Это все, что мне известно. Больше он мне ничего не говорит теперь, и я знаю, почему. Опять за этой юбкой увивается. Такой же блеск в глазах. - Голос ее звенел от негодования, словно шмель, попавший в паутину. Она залила его солидным глотком джина. - Я покажу тебе ее карточку.

Поставив пустой бокал на столик, инкрустированный полированными камешками, миссис Флейшер вышла из гостиной и тут же вернулась. Она швырнула мне маленькую фотографию, направив на нее настольную лампу.

- Это она, ведь так?

Передо мною было лицо Лорел Смит, сфотографированное, когда она была еще темноволосой девушкой лет двадцати пяти.

Я осушил свой бокал, и она отправилась на кухню, чтобы налить еще. По-моему, пока она находилась там, успела приложиться к бутылке. Возвращаясь в гостиную, она наткнулась на дверной косяк, облив себе руку джином.

Забрав у нее оба бокала, я поставил их на инкрустированный камешками столик. Она стояла передо мной пошатываясь, глаза у нее разбегались в разные стороны. С трудом ей все же удалось опять сосредоточить взгляд на мне, при этом мелкая сетка морщинок прорезала кожу вокруг глаз.

- Это та самая женщина, да? - спросила она.

- Да, точно она. Вы знаете, как ее зовут?

- Она называла себя Лорел Смит, когда жила в Родео-сити.

- И сейчас так же.

- Джек живет с нею в Лос-Анджелеса, да?

- Насколько мне известно, с ней никто не живет.

- Только не надо дурачить меня. Вы, мужчины, вечно выгораживаете друг друга. Но я сразу вижу, когда мужчина начинает тратить деньги на бабу. Меньше чем за месяц, он снял с нашего счета больше тысячи долларов. А я должна выпрашивать у него двенадцать долларов, чтобы пойти прическу сделать. - Она запустила пальцы в свои красивые волнистые волосы. - И она все такая же красивая?

- Достаточно красивая. - Собравшись с силами, я решился отпустить ей комплимент: - По правде говоря, она очень напоминает вас.

- А они всегда напоминают. Бабы, с которыми он путается, все похожи на меня. Только утешение это слабое - они всегда моложе. - Голос ее звучал хлестко, словно плеть, которой она стегала саму себя. Затем она обрушила ее на Флейшера: - Грязное ничтожество! Еще посмел тратить на эту шлюху наши деньги, с таким трудом заработанные. А потом приходить и заявлять, что вложил их в какое-то дело, которое обеспечит нас до конца жизни.

- Он сказал, в какое именно?

- Ты-то должен знать. Ты ведь один из его дружков-приятелей, да?

Схватив свой бокал, она залпом осушила его. Казалось, она вот-вот запустит им мне в голову. Пусть я и не был ее мужем, но ведь тоже носил брюки.

- Пей, - приказала она. - Я же выпила.

- Нам уже хватит.

- Это ты так думаешь.

Взяв свой бокал, она вышла из гостиной. Ее домашние тапочки без задников заскользили, она изогнулась и, пытаясь сохранить равновесие, наклонилась вперед, словно у нее под ногами поехал пол, навсегда унося ее в заброшенную обитель для покинутых женщин. Я услышал, как она чем-то гремит на кухне. Посмотрев в приоткрытую дверь, я увидел, что она бьет тарелки в раковине-мойке.

Я не стал ей мешать. В конце концов, это были ее тарелки. Вернувшись в гостиную, я взял со стола фотографию Лорел и вышел на улицу.

На крыльце соседнего дома стоял седой мужчина в купальном халате и прислушивался. Увидев меня, он отвернулся и вошел в дом. Прежде чем он закрыл дверь, я услышал, как он пробормотал:

- Опять Джек Флейшер домой заявился.

Глава 13

Одноэтажный дом Генри Лэнгстона находился в более новом районе, на северной окраине городка. Окна были освещены, фонари у дома тоже горели. Двери стоящего рядом гаража были распахнуты, но машины в нем не было, только у стены стоял детский трехколесный велосипед. Из дома вышла молодая женщина в пальто с меховым воротником. На ее овальном с тонкими чертами лице блестели темные глаза. Немного не доходя до меня, она остановилась, готовая услышать что-то неприятное.

- Я ищу мистера Лэнгстона, - сказал я ей.

- Почему? Что-то случилось?

- У меня есть основания думать, что да.

- Но сейчас так поздно.

- Извините. Я пытался связаться с ним раньше. Он дома?

Она оглянулась, посмотрев через плечо на открытую входную дверь. Я встревожил ее, будто принес им беду, какую-то заразную болезнь из дома, в котором побывал только что.

Я улыбнулся ей успокаивающе:

- Не волнуйтесь. К вам это не имеет никакого отношения. Мне нужно задать ему несколько вопросов об одном из его бывших учеников.

- Сегодня он наверняка не захочет беседовать с вами.

- Наверняка захочет. Скажите ему, что это касается Дэви Спэннера.

- Опять он. - Она тряхнула головой, словно норовистая лошадь, затем прикусила губу. - У Дэви снова неприятности, или все тихо?

- Я предпочел бы обсудить это с вашим мужем. Ведь вы - миссис Лэнгстон?

- Да, и я замерзла, и устала, и хочу спать, и мы провели прекрасный вечер с друзьями, и вот теперь он испорчен!

Возможно, она и выпила рюмку-другую, но свои чувства она изливала намеренно подчеркнуто. Она была достаточно красива, чтобы позволить себе это.

- Весьма сожалею.

- Раз весьма, то уезжайте.

Она вошла в дом и хлопнула за собой дверью, вызвав сотрясение стен между шестью и семью баллами по шкале Рихтера и явно тщательно рассчитав силу удара. Я остался стоять там, где стоял, - на выложенной плитками дорожке. Миссис Лэнгстон приоткрыла дверь, осторожно, словно кто-то заново открывал судебное дело.

- Извиняюсь. Понимаю, это, наверное, очень важно, иначе вы не приехали бы. Вы из полиции?

- Частный детектив. Моя фамилия Арчер.

- Генри должен вернуться с минуты на минуту. Он отвозит домой нашу приходящую няню, она сидела с ребенком. Заходите, на улице прохладно.

Она прошла в гостиную, я последовал за ней. Комната была заставлена мебелью и книгами. Центральным предметом был закрытый детский рояль.

Миссис Лэнгстон встала около него, как солистка, нервничающая перед ответственным выступлением.

- Сварить вам кофе?

- Не беспокойтесь, пожалуйста. И ради бога, ничего не бойтесь.

- Это не ваша вина. Я боюсь Дэви Спэннера.

- Вы были напуганы еще до того, как всплыло его имя.

- В самом деле? Пожалуй, вы правы. Вы так странно посмотрели на меня, словно я собираюсь умереть.

Я не стал утруждать себя и напоминать ей, что она действительно вела себя и выглядела так, будто собиралась это сделать. Когда она сняла пальто, стало видно, что у нее беременность примерно на шестом месяце.

- Извините меня, но я буквально с ног валюсь. Пожалуйста, не задерживайте Генри на всю ночь.

- Постараюсь. Спокойной ночи.

Она помахала мне пальцами, оставив после себя в гостиной атмосферу волнующей неопределенности. Услышав, как подъехала машина, я вышел из дома.

Лэнгстон вылез из своего фургона, не заводя его в гараж, не выключив ни фары, ни мотор. Казалось, что в воздухе разлито предчувствие некой опасности, и я увидел, как оно отражается на его лице. Это был крупный, не особенно красивый молодой человек с соломенными волосами и пытливым взглядом.

- С Кейт все в порядке?

- Ваша жена чувствует себя прекрасно. Она пригласила меня в дом, а сама пошла спать. - Я сказал ему, кто я. - Сегодня вечером Дэви Спэннер был в городе.

Мне показалось, что Лэнгстон отвел глаза, словно я коснулся какой-то невидимой антенны. Подойдя к машине и наклонившись, он выключил мотор и потушил фары.

- Поговорим в машине, хорошо? Не хочу ее беспокоить.

Мы сели на передние сиденья, тихо, без хлопка закрыв дверцы.

- Вы случайно не видели Дэви сегодня вечером?

Он медлил с ответом:

- Да, видел. Недолго.

- Где?

- Он приезжал сюда, ко мне домой.

- В котором часу примерно?

- В восемь. Кейт уехала, чтобы подвезти Элейн, - это старшеклассница, она сидит с сыном, - и я был очень рад, что жены не оказалось дома. Хорошо еще, что он уехал, прежде чем она вернулась. Дэви буквально выводит ее из себя, знаете ли.

- И не только ее.

Лэнгстон искоса посмотрел на меня.

- Что, опять бьется головой о стену?

- Да, если вы это так называете.

- Дэви сам себя губит.

- Меня волнуют другие, а не он. Была ли с ним девушка по имени Сэнди?

- Да, была. Это одна из причин, почему он приезжал ко мне. Хотел, чтобы я позаботился о ней ради него. То есть - я и Кейт. Сказал, что они собираются пожениться, но что сначала ему нужно выполнить одну работу. На это должно уйти день-два.

- Он сказал, что за работа?

- Нет. Я понял так, что дело предстоит довольно жесткое. Он считал, что было бы хорошо, если бы Сэнди пожила у нас, пока он все не закончит.

- Почему он обратился к вам?

- Вот об этом я себя все время и спрашиваю, - ответил он, криво усмехнувшись. - "Почему ко мне?" Ответ заключается в том, что я сам на это напросился. Я был очень глубоко вовлечен во все трудности и проблемы Дэви несколько лет назад, а когда такое происходит, то очень нелегко, знаете ли, порывать со своей привязанностью. Из-за этого и наш брак однажды чуть не распался. Но все, теперь хватит. Я ответил: то, что он предлагает, невозможно. Он воспринял это тяжело, так, как если бы я отказался от него. Но вопрос стоял так: от кого мне отказываться, точнее - отрекаться, от Дэви или от собственной семьи?

- Какова была реакция девушки?

- У меня так и не было возможности поговорить с нею. Я видел, что она сидит в машине очень бледная и вся в напряжении. - Он показал большим пальцем вбок, на улицу, где стояла моя машина. - Но я не мог взваливать на себя ответственность за нее. Если откровенно, то мне хотелось, чтобы они поскорей уехали, пока Кейт не вернулась. Она ждет второго ребенка, а первая беременность, когда она носила сына, протекала у нее очень тяжело. Я обязан ограждать ее от чрезмерного возбуждения - всякого рода волнений и тревог.

- Разумеется.

- Ведь во всем всегда нужно сосредоточиться на главном, - продолжал он. - В противном случае, тебя попросту не хватит, и все пойдет прахом. - Он говорил, как сверхдобросовестный ученик, повторяющий трудный урок, который пытается затвердить. Но он не мог не поинтересоваться девушкой. - Она правда его невеста?

- Они так считают. Хотя она сбежала из дома и ей всего семнадцать лет. Сначала ее родители обратились ко мне с просьбой вернуть ее домой.

- Так вот почему вы здесь?

- Отчасти. Какие еще причины заставили Дэви приехать к вам?

- "Еще причины"? - переспросил он.

- Вы сказали, что девушка - одна из причин. Каковы остальные?

- Тут нужно углубляться в давнишнюю историю, - ответил он довольно туманно. - Ему хотелось получить некоторые сведения, главным образом, сведения о себе. Как я сказал, я достаточно глубоко вник в его дело несколько лет назад, когда он был одним из наших учеников в старших классах. Сейчас-то я понимаю, что влез слишком глубоко. В колледже я проходил курс психотерапии, и мне подумалось, что я мог бы применить свои знания и помочь ему. Но что-то случилось... не знаю, как и объяснить.

Взгляд его стал озадаченным и устремился внутрь, будто Лэнгстон пытался объяснить прошлое самому себе:

- Мне казалось, что между нами рухнула какая-то преграда, словно лопнула невидимая мембрана. Бывали минуты, когда наши индивидуальности как бы смешивались, соединяясь в единое целое. Если пользоваться специальной терминологией, я действительно начинал чувствовать его чувствами и мыслить его мыслями, болезненно переживая эту ужасную эмпатию, то есть полное вживание в личность другого человека. - Он перевел дыхание. - Происходило ли что-либо подобное с вами?

- Нет. Если только вы не имеете в виду женщин в весьма определенных ситуациях.

- Женщин? - рассеянно переспросил он меня все в той же озадаченной манере. - Кейт так же непостижима для меня, как горные вершины на Луне. Это не значит, что я не люблю ее. Я ее обожаю.

- Прекрасно. Но вы хотели поведать мне историю Дэви.

- Никакой истории у него, собственно, и не было, вот в чем беда. Я думал, что могу помочь ему, если выясню ее. Но оказалось, что для его психики это слишком тяжкий груз. Да и для моей - тоже. В этой ситуации неправильно повел себя именно я, потому что был наставником, воспитателем, а он - всего-навсего неуравновешенным шестнадцатилетним юношей.

Лэнгстон тоже вышел из равновесия. Казалось, его рассудок с трудом преодолевает магические поля памяти, которые налагали особый отпечаток на все, что он сейчас говорил. Я опять подсказал ему:

- Это правда, что его отец был убит?

Он пронзил меня взглядом, словно кинжалом.

- Что вам известно о смерти его отца?

- Только то, что его нет в живых. Как это произошло?

- Точно мне так и не удалось выяснить. Очевидно, он попал под поезд недалеко от Родео-сити. Колесом отрезало голову. - Лэнгстон поднес пальцы себе к горлу. - Он был молод, моложе, чем я сейчас.

- Как его звали?

- Похоже, что этого никто не знает. Никаких документов при нем не обнаружили. Согласно версии помощника шерифа, который вел расследование...

- Джек Флейшер?

- Да. Вы его знаете?

- Очень хочу узнать. Так какая версия?

- Что погибший якобы был бродячим поденным рабочим, ездил на платформах попутных товарняков и случайно выпал на рельсы. Но в этой версии есть одно очень уязвимое звено. Рядом с погибшим находился трехлетний мальчик, и если мужчина действительно бы выпал из вагона на ходу сам, то и Дэви тоже должен был бы выпасть вместе с ним. Но ребенок совершенно не пострадал, по крайней мере, физически.

Психически же, - продолжал Лэнгстон, - Дэви пострадал, причем весьма серьезно. Он провел у рельсов всю ночь рядом с обезглавленным трупом, - голос у него сел настолько, что стал чуть слышен.

- Откуда вам это известно?

- Около трупа его обнаружил помощник шерифа Флейшер. Дэви сам это подтвердил. Я помог ему воскресить все это в памяти. Думал, пойдет ему на пользу. Но, к сожалению, не пошло. Теперь-то я понимаю, что переоценивал себя, занимаясь практической психиатрией, не имея на то официального разрешения, - в голосе его послышалось раскаяние. - Он совершенно рассвирепел и бросился на меня, как зверь. Мы находились у меня в кабинете, в школе, и скрыть это, оставив все в тайне, я никак не мог. По правде говоря, избил он меня сильно. Из школы его исключили, несмотря на мои настойчивые возражения. Это все, что я смог сделать, чтобы его не направили в исправительную школу.

- А почему вы не хотели этого?

- Разумеется, потому, что чувствовал за собой вину. Я играл с черной магией, с темными силами - эти подавленные воспоминания столь же грозная стихия, как и любая магия, - и все это взорвалось, ранив нас обоих. Он постоянно ощущал свою ущербность.

- Такое творилось с ним задолго до того случая. Вы по-прежнему себя переоцениваете, - сказал я.

- Я осознаю степень своей ответственности. Я способствовал тому, что из сферы бессознательного это страшное воспоминание перешло у него в сферу сознания. С тех пор он зациклился на этом.

- Откуда вы можете знать?

Назад Дальше