Спящая красавица - Росс Макдональд 10 стр.


- Я такого не видела, - но в ее глазах появилось что - то оборонительное, а в голосе плаксивое. - Почему вы меня спрашиваете об этом? Я просто проявила себя добрым самаритянином… Что в этом плохого?

- Но вы об этом вспомнили не сразу. Вы сначала сказали, что выбросили костюм с прочими вещами Ральфа Мунгана. И лишь потом вспомнили, что отдали его покойнику.

- Так уж устроена у меня голова. И, кстати, он не был покойником, когда я ему дала костюм.

- Зато теперь он покойник.

- Знаю.

Мы смотрели друг другу в глаза через конторку. За ее спиной в темной комнате призрачные голоса продолжали рассказывать сказки большого города.

…Не только отец по - свински со мной обращался. Я знаю, дорогая, а у меня повреждено не одно лишь либидо.

Женщина, стоявшая передо мной, давно миновала свои лучшие годы. Ее мозг был иссушен алкоголем, а тело оплыло. И все же она мне почему - то нравилась. Несомненно, она не была способна на убийство. Но она могла покрывать убийцу, особенно если это был ее любовник или сын.

Я уехал, собираясь навестить ее еще раз.

Глава 19

В Пасифик - Пойнт я вернулся почти в полдень. Гавань потемнела еще сильней, чем утром. Рабочие в сапогах и непромокаемых комбинезонах обрабатывали стены мола паром под давлением.

Другие, в моторках, разбрасывали солому по всей площади нефтяного пятна, а затем собирали ее, пропитавшуюся нефтью, вилами. Сотни и сотни снопов свежей соломы, доставленных невесть откуда, лежали штабелями на берегу, словно бастионы против неведомого агрессора.

На пирсе произошли перемены. Десятка два пикетчиков расхаживали взад и вперед у входа с самодельными плакатами: "Держитесь подальше!", "Внимание: загрязнение!"

В большинстве своем это были пожилые люди, хотя среди них мелькало несколько длинноволосых парней.

Я узнал среди них волосатого рыбака, с которым говорил накануне. Он тоже узнал меня и потряс в знак приветствия своим плакатом: "Подумайте о бедных рыбах!", когда я проезжал мимо него на пирс - и что - то весело прокричал.

Бланш смотрела на пикетчиков с почти опустевшей стоянки возле своего ресторанчика. Она узнала во мне вчерашнего клиента и громко начала жаловаться.

- Они пытаются меня разорить. Скажите, вам не угрожали, не применяли силу?

- Нет.

- Жаль, - она помотала своей кудлатой головой. - Полицейские говорят, пока нет угроз или насилия, все идет по закону и они не могут вмешаться. Но, по - моему, это все незаконно. Я бы пошвыряла их с пирса, пусть попробуют водички с нефтью. А то, видите ли, они решили захватить мой пирс.

- Разве он ваш?

- По сути дела, да. Я взяла его в долгосрочную аренду, что дает мне право сдать часть его нефтяной компании. Я хочу пожаловаться лично губернатору.

Бланш раскраснелась и тяжело дышала. Она никак не могла прийти в себя.

- Вчера вечером я у вас обедал.

- Ну да. Помню. Вы не доели вашу рыбу. Надеюсь, с ней было все в порядке?

- В полном. Просто я не очень проголодался. Я обратил внимание на двух ваших клиентов - старика и молодого человека. Старик был в твидовом костюме и на голове у него были следы от ожогов…

- Помню таких. Ну и что?

- Я бы хотел с ними связаться. Вы не знаете, где их найти?

Бланш покачала головой.

- До этого я их не видела. Они нездешние.

- Откуда вы знаете?

- Они спрашивали меня, как попасть в Сихорс - лейн. - Бланш показала рукой в направлении дома Сильвии Леннокс.

- Они не сказали, кто их там интересует?

- Нет, но я как раз подумала, кто им там понадобился. Это очень дорогой район, у самого океана. А они просто голодающие какие - то. Вы бы посмотрели, как они ели. Особенно старик.

Я поблагодарил и пошел назад к машине. Из другой машины вылез седоватый человек и остановил меня. У него были выразительные синие глаза, в которых, словно предохранительный щит, светилась отстраненность профессионального наблюдателя.

- Вы не местный? - спросил он меня.

- Нет. Но мы, кажется, живем в свободной стране.

- Я последний человек, кто стал бы отрицать это. - Его лицо сморщилось в улыбке, которая удивительно напоминала гримасу боли. - Вы работаете в "Леннокс ойл"?

- Нет, я сам по себе.

- А что это означает? - он по - прежнему улыбался.

- Я частный детектив. Моя фамилия Арчер.

- А я Уилбур Кокс. Пишу для местной газеты. Какое же преступление вы расследуете, мистер Арчер? Не экологическое ли?

- Мне было бы, безусловно, интересно узнать, что вызвало аварию.

Кокс явно был рад удовлетворить мое любопытство.

- Нефтяники утверждают, что это фокусы природы, и в этом есть определенная доля истины. Подземные пласты там, в океане, отличаются пористостью, и с ними шутки плохи. Можно сказать, что этот район - мина замедленного действия. Но конечно, прежде всего виноваты нефтяники. Они не приняли во внимание опасность выброса, не сделали ничего, чтобы предотвратить аварию при глубинном бурении. Вот вам и результат. - Он махнул рукой в направлении вышки, силуэт которой четко очерчивался на горизонте.

- А почему они не приняли мер предосторожности?

- Это требует денег. Нефтяники - в большинстве своем игроки и предпочитают рисковать, нежели тратить лишние деньги на защитные сооружения. Они лучше будут годами ждать, пока техника не усовершенствует.

- Помолчав, Кокс добавил. - Не одни они игроки. Мы с ними повязаны одной веревочкой. Мы ездим в автомобилях, а значит, зависим от их нефти. Вопрос в том, что предпринять, пока мы все не утонули в черном золоте. Я покивал головой и двинулся к машине. Он пошел следом.

- Это вы вытащили сегодня утром утопленника:

Я сказал, что это так.

- Вы смогли опознать его? Не выяснили, кто он?

- Пока нет. Этим я как раз и занимаюсь.

- Вы не хотите сказать мне несколько слов по этому поводу?

- Увы, не могу, мистер Кокс. Реклама сейчас мне только помешает.

- Его убили? - Через маску отстраненности холодно мерцали глаза газетчика.

- Честное слово, не знаю. Увидимся позже.

Далеко я не уехал. Вход на пирс был блокирован линией пикетчиков, стоявших спиной к морю. На них надвигался большой трейлер, груженный цистернами с буровым раствором. Водитель с ненавистью глядел на пикетчиков из кабины и медленно, дюйм за дюймом, продвигал свою машину вперед.

Один из молодых пикетчиков уселся перед машиной. Лицо у него было бледным и испуганным, словно он понимал, какой слабой преградой было его тело на пути тяжкой поступи этого мира. Но он сидел, не шелохнувшись, хотя огромные колеса неумолимо надвигались.

Наконец, водитель беззвучно выругался и нажал на тормоза. Затем он вылез из кабины с монтировкой в руке. Я тоже вылез из своей машины и, протолкнувшись сквозь заслон пикетчиков, подошел к нему. Это был курносый человек с бешеными глазами.

- Назад, - предупредил он меня. - Я должен доставить груз.

- Виноват, но при чем тут монтировка?

- Чтобы съездить тебе по физиономии.

- Мысль неудачная, - сказал я. - Брось железку от греха.

- Брошу, когда ты перестанешь путаться под ногами. Я тут на законном основании.

- В это трудно поверить, когда у тебя в руках такая игрушка.

Водитель поглядел на монтировку с каким - то удивлением. Возможно, он понял, что, во - первых, у него и впрямь вид чересчур уж агрессивный, а, во - вторых, он в явном меньшинстве. Пикетчики тем временем столпились вокруг меня. Водитель залез обратно в кабину и сидел там, бросая на нас испепеляющие взгляды. В десяти шагах от него журналист Уилбур Кокс, облокотясь на перила пирса, делал какие - то записи в блокноте.

С дальнего конца пирса, за рестораном Бланш, приближалась черная машина. Она ехала в нашу сторону и остановилась рядом с моим автомобилем. Из машины вылез капитан Сомервилл, за ним молодой человек. Он следовал за капитаном, словно тень. Вид у обоих был измученный - утро явно выдалось нелегким.

Впрочем, ситуация еще более осложнялась. Пикетчики окружили черную машину, прижав к ней обоих. Сомервилл был мрачнее тучи. Его спутник был бледен и испуган.

- Назад! - сказал он неуверенным голосом. - Это капитан Сомервилл, исполнительный вице - президент компании "Леннокс ойл".

- Это мы знаем, - сказал молодой рыбак. - Когда вы заткнете дыру, кэп?

- Как можно скорей, - отвечал капитан. - Сегодня утром мы сделали попытку. Но неудачную. Нам нужно еще накопить шлам, а также вызвать специалистов. К концу недели мы предпримем еще одну попытку. Пока же я просил бы от вас терпения и содействия.

В толпе поднялся ропот. Один из пикетчиков спросил:

- Когда вы уберете эту вышку? Нам она не нужна.

- Вышка здесь на законных основаниях, - упрямо возразил Сомервилл. - С разрешения Службы геологического надзора США. А если вы будете мешать нашим машинам доставлять грузы - как сейчас, то нам труднее будет ликвидировать аварию.

Шум в толпе усилился. Ропот стал перерастать в гул. У водителя трейлера появилось в глазах что - то отчаянное. Я решил опередить его и вмешаться.

Пробившись через толпу к Сомервиллу, я сказал:

- Вам лучше уехать, капитан. Садитесь в машину и следуйте за мной.

Сомервилл и его помощник так и поступили. Пока они усаживались - помощник за руль, а капитан рядом, - я сказал толпе:

- Дайте им уехать. Зачем напрашиваться на лишние неприятности?

- Верно, - сказала пожилая женщина, - неприятности нам ни к чему.

- Но и нефть на берегу нам тоже ни к чему, - сказал молодой человек.

- Все лучше, чем кровь, - возразил я.

Толпа зашумела скорее одобрительно, чем агрессивно. Пикетчики стали расступаться. Я сел в машину, объехал трейлер и двинулся в сторону Сихорс - лейн, а капитан следовал за мной.

Я с облегчением вытер пот со лба. Дважды за последние десять минут угроза насилия чуть было не материализовалась в непоправимые поступки. В отдалении раздавались сирены, словно возвещая о новых угрозах.

Глава 20

Под кипарисами во дворе дома Сильвии Леннокс уже стояло несколько машин. Капитан Сомервилл поставил свой автомобиль рядом с моим. Он вылез и пожал мне руку с явной признательностью, хотя взгляд его был устремлен куда - то мимо.

- Спасибо, что вмешались. Это Лерой Эллис из отдела по связям с общественностью. А вы, кажется, Арчер?

Его спутник вылез из - за руля и вяло пожал мне руку. Собственно, он вовсе не был молодым - ему было примерно столько же лет, что и мне, но он был из тех немолодых людей, что сохраняют на всю жизнь юношеские ухватки. Глаза его были влажными и встревоженными. Казалось, он успел где - то глотнуть виски.

- Лерой мой старый морской товарищ, - говорил между тем Сомервилл с деланной ностальгией. - Мы были вместе на Окинаве. Сегодня было нечто похожее, верно, Лерой?

Лерой выразил полное согласие. Он был расстроен и смущен, и мне показалось, что капитан не без удовольствия исподволь сыпал соль на его раны. Сомервилл вошел в дом, Лерой за ним. Я остался на улице слушать, как в кипарисах воркуют голуби.

Из - за гаража появился Тони Лашман. Лицо у него было бледное и напряженное, и двигался он как человек, с которым что - то случилось. Он показал рукой на дом.

- Что там творится?

- Я сам хотел у вас это спросить. Я только что приехал.

- Семейная сходка. Я как личный секретарь миссис Леннокс по идее должен там присутствовать, но она меня выгнала. Вас они не пригласили?

- Надеюсь, что пригласят.

Я двинулся к дому, но Лашман заступил дорогу. Он начинал меня раздражать.

- Слушайте, - сказал он. - Я хочу знать, что там происходит. Если вы посвятите меня в курс дела, я готов вам за это заплатить.

- А сколько?

- Не знаю. Но это будет гораздо больше, чем сто долларов в день.

- А откуда деньги?

Он смекнул, что я над ним издеваюсь, и это его рассердило:

- Ну ладно, я и сам разберусь.

Повернувшись на каблуках, он зашагал прочь.

У дверей дома меня ждал Эмерсон Литтл, адвокат. Это был лысый человек, одетый как на похоронах. Да и держался он с такой подчеркнутой корректностью, что смахивал на владельца похоронного бюро.

У него была мягкая рука и жесткий взгляд:

- Вы немного опоздали, мистер Арчер.

- Знаю. Прошу меня извинить.

- Мне пришлось чуть не силком удерживать Джека Леннокса. Он человек упрямый…

- Где он?

- В доме с матерью. Сильвия Леннокс - мой клиент. Она соглашается выдать сто тысяч, но только при условии, что вы принимаете участие, и я ее в этом поддержал. Главное в операции - благополучно доставить домой ее внучку. Деньги - это уже второстепенное. Тем не менее, не хотелось бы выбрасывать их на ветер…

- В каких они банкнотах?

- Немеченые двадцатки в картонной коробке. Как и просили.

- А где их велено оставить?

- Джек отказывается сообщить это. - Непроницаемое лицо Литтла подернулось пеленой легкого раздражения. - Ладно, надо действовать.

Он провел меня в переднюю комнату. Там были Сильвия и ее родственники. Капитан Сомервилл сидел рядом с Элизабет с отсутствующим взглядом.

Элизабет слабо улыбнулась мне. Джек Леннокс отвернулся, а Мариан смотрела так, словно видела меня впервые.

Окна были забрызганы нефтью. Коричневая картонная коробка рядом с креслом Сильвии притягивала всеобщее внимание, словно бомба.

Сильвия подняла голову.

- Присядьте рядом со мной, мистер Арчер.

- Мы тратим время попусту, мама, - подал голос Джек Леннокс.

- Успокойся, Джек. - Она обратилась ко мне. - Мой муж… бывший муж хочет видеть вас с Джеком у себя в Эль - Ранчо, после того как вы отвезете деньги. Мне пришлось воспользоваться его помощью, чтобы достать деньги. Тем самым Уильям стал заинтересованной стороной, а он не из тех, кто легко забывает свои интересы.

- В данном случае его интерес вполне естественен, мама, - сказала Элизабет. - Лорел его единственная внучка.

Сомервилл воззрился на Элизабет так, словно эти слова ставили под сомнение его мужское начало.

- Я не утверждаю, что интерес Уильяма к судьбе Лорел носит противоестественный характер, - сухо сказала Сильвия. - Но я уверена, что у него хватит хлопот с той женщиной. И я также уверена, что случившееся с Лорел никак не улучшит его к нам отношения. Плохо, что он узнал об этом.

- Это не имеет значения, - возразила Мариан Леннокс. - Главное, чтобы Лорел вернулась домой целой и невредимой. Все остальное ерунда. - Она обвела измученным взглядом комнату, словно выискивая кого - то желающего ей возразить.

- Согласен, - сказал Эмерсон Литтл.

Джек Леннокс приподнялся с кресла.

- Так почему бы нам не отправиться в дорогу?

В комнате была нервная обстановка, в воздухе витали невысказанные черные мысли. Прежде чем все разошлись, я спросил Сильвию Леннокс, не видела ли она накануне человека в твидовом костюме или его партнера.

- Когда они здесь появились? - спросила она.

- Я не уверен, что они вообще здесь были, но если и были, то где - то в районе восьми часов.

- Я обедала не дома. Возможно, их видел Тони Лашман. Вы можете найти его у себя, он сидит и дуется.

- Дуется?

- Мне пришлось поставить его на место. Он что - то стал проявлять чрезмерный интерес к моим делам. - Она хитро посмотрела на меня. - Как, впрочем, и вы…

Отвечать мне не пришлось. Джек Леннокс встал и посмотрел на часы с драматическим видом.

- Давайте все - таки займемся делом.

На нем был коричневый замшевый пиджак, в боковом кармане которого явно было оружие. Он вышел из комнаты и пошел во двор. Я за ним с картонкой, где были деньги. Человеку в твидовом костюме придется немного подождать.

- Поедем в моей машине, - сказал Леннокс. - В ней есть телефон, он может понадобиться. Поведу машину я.

- Хорошо.

- Я не спрашиваю вашего разрешения, - раздраженно проговорил он. - Я изложил факты. Я бы предпочел ехать один. Но по каким - то причинам моя мать настаивает на вашем участии. Я был против этого. Я понятно выражаюсь?

Под его раздражительностью чувствовалась глубокая усталость. Я не был намерен отпускать его одного.

- Вполне.

Я положил коробку на сиденье между нами. Леннокс выехал со двора так… что взвизгнули шины, словно напоминал этим воплем, что только водителя всерьез тревожит случившееся.

Я заговорил, лишь когда мы выехали на старое шоссе и поехали на юг:

- Куда мы едем, мистер Леннокс?

- На озеро Сэндхилл. Это между Пасифик - Пойнтом и Эль - Ранчо.

- Там на озере есть охотничий клуб.

- Был когда - то. Отец состоял его членом. - Мы проехали с милю, прежде чем он добавил. - Там я научился стрелять.

- Кто выбрал озеро Сэндхилл?

После новой паузы он спросил:

- Что вы имеете в виду?

- Вы или похититель выбрал озеро Сэндхилл как место передачи денег?

- Он, разумеется.

- Это совпадение?

- Какое?

Леннокс был искренне озадачен. Он явно много пил и мало спал в эту ночь. Я сказал:

- Совпадение, что он выбрал именно то место, где был охотничий клуб вашего отца.

Прошло немало времени, прежде чем он ответил:

- Теперь я вас понял.

- Это означает, что похититель знает вашу семью. - Илипо крайней мере знает Лорел, добавил я про себя. - Я полагаю, вы лично говорили с ним по телефону?

- Когда?

- Вчера вечером.

- Да, я.

- Вы его не узнали?

- Нет, конечно. К чему вы клоните?

Он яростно посмотрел на меня, и "кадиллак" съехал на обочину. Леннокс вернул его на шоссе, не сбавив скорости. Мы ехали со скоростью восемьдесят миль в час.

Я не осмеливался сообщить Ленноксу прямым текстом, что его дочь вполне могла морочить и его и семью. В нем было что - то неистовое, словно унаследованное от Лорел, а может, она унаследовала это от него - и он мог прийти в такое бешенство, что разбил бы машину, а заодно и укокошил бы нас обоих.

- Я просто размышляю, пытаюсь понять, что за люди имеют к этому отношение.

- Там, насколько я могу судить, лишь один человек.

- Мужчина?

- Да.

- Но вы не узнали его голос по телефону?

- Нет. И раз уж мы об этом заговорили, учтите, что я не намерен выслеживать и ловить его. Ясно? И вообще, деньги не мои. Они принадлежат моим родителям, а у них долларов много больше, чем им реально нужно.

- Я понимаю, что не в деньгах дело.

- Рад это слышать, - сказал он. - Хотя бы это вы усвоили.

- Но даже когда деньги будут доставлены, вопрос заключается в том, вернется ли Лорел. Он не сказал вам, где она находится?

- Нет, конечно. Но это на беда. Мы вручаем деньги и получаем Лорел.

- А что, если вы ее не получите?

- Получим. Я в этом не сомневаюсь.

- Думаете, Лорел с ним, на озере Сэндхилл?

Его лицо налилось кровью.

- Откуда, черт возьми, я знаю? - "кадиллак" снова вильнул, ибо Леннокс обернулся ко мне. Я ухватился за руль обеими руками, нащупал ногой тормоз, и тяжелая машина со скрежетом остановилась на обочине.

- Что вы делаете? - спросил он.

- Хочу уцелеть.

- Тогда вылезайте и идите пешком.

Назад Дальше