- Я такого не видела, - но в ее глазах появилось что - то оборонительное, а в голосе плаксивое. - Почему вы меня спрашиваете об этом? Я просто проявила себя добрым самаритянином… Что в этом плохого?
- Но вы об этом вспомнили не сразу. Вы сначала сказали, что выбросили костюм с прочими вещами Ральфа Мунгана. И лишь потом вспомнили, что отдали его покойнику.
- Так уж устроена у меня голова. И, кстати, он не был покойником, когда я ему дала костюм.
- Зато теперь он покойник.
- Знаю.
Мы смотрели друг другу в глаза через конторку. За ее спиной в темной комнате призрачные голоса продолжали рассказывать сказки большого города.
…Не только отец по - свински со мной обращался. Я знаю, дорогая, а у меня повреждено не одно лишь либидо.
Женщина, стоявшая передо мной, давно миновала свои лучшие годы. Ее мозг был иссушен алкоголем, а тело оплыло. И все же она мне почему - то нравилась. Несомненно, она не была способна на убийство. Но она могла покрывать убийцу, особенно если это был ее любовник или сын.
Я уехал, собираясь навестить ее еще раз.
Глава 19
В Пасифик - Пойнт я вернулся почти в полдень. Гавань потемнела еще сильней, чем утром. Рабочие в сапогах и непромокаемых комбинезонах обрабатывали стены мола паром под давлением.
Другие, в моторках, разбрасывали солому по всей площади нефтяного пятна, а затем собирали ее, пропитавшуюся нефтью, вилами. Сотни и сотни снопов свежей соломы, доставленных невесть откуда, лежали штабелями на берегу, словно бастионы против неведомого агрессора.
На пирсе произошли перемены. Десятка два пикетчиков расхаживали взад и вперед у входа с самодельными плакатами: "Держитесь подальше!", "Внимание: загрязнение!"
В большинстве своем это были пожилые люди, хотя среди них мелькало несколько длинноволосых парней.
Я узнал среди них волосатого рыбака, с которым говорил накануне. Он тоже узнал меня и потряс в знак приветствия своим плакатом: "Подумайте о бедных рыбах!", когда я проезжал мимо него на пирс - и что - то весело прокричал.
Бланш смотрела на пикетчиков с почти опустевшей стоянки возле своего ресторанчика. Она узнала во мне вчерашнего клиента и громко начала жаловаться.
- Они пытаются меня разорить. Скажите, вам не угрожали, не применяли силу?
- Нет.
- Жаль, - она помотала своей кудлатой головой. - Полицейские говорят, пока нет угроз или насилия, все идет по закону и они не могут вмешаться. Но, по - моему, это все незаконно. Я бы пошвыряла их с пирса, пусть попробуют водички с нефтью. А то, видите ли, они решили захватить мой пирс.
- Разве он ваш?
- По сути дела, да. Я взяла его в долгосрочную аренду, что дает мне право сдать часть его нефтяной компании. Я хочу пожаловаться лично губернатору.
Бланш раскраснелась и тяжело дышала. Она никак не могла прийти в себя.
- Вчера вечером я у вас обедал.
- Ну да. Помню. Вы не доели вашу рыбу. Надеюсь, с ней было все в порядке?
- В полном. Просто я не очень проголодался. Я обратил внимание на двух ваших клиентов - старика и молодого человека. Старик был в твидовом костюме и на голове у него были следы от ожогов…
- Помню таких. Ну и что?
- Я бы хотел с ними связаться. Вы не знаете, где их найти?
Бланш покачала головой.
- До этого я их не видела. Они нездешние.
- Откуда вы знаете?
- Они спрашивали меня, как попасть в Сихорс - лейн. - Бланш показала рукой в направлении дома Сильвии Леннокс.
- Они не сказали, кто их там интересует?
- Нет, но я как раз подумала, кто им там понадобился. Это очень дорогой район, у самого океана. А они просто голодающие какие - то. Вы бы посмотрели, как они ели. Особенно старик.
Я поблагодарил и пошел назад к машине. Из другой машины вылез седоватый человек и остановил меня. У него были выразительные синие глаза, в которых, словно предохранительный щит, светилась отстраненность профессионального наблюдателя.
- Вы не местный? - спросил он меня.
- Нет. Но мы, кажется, живем в свободной стране.
- Я последний человек, кто стал бы отрицать это. - Его лицо сморщилось в улыбке, которая удивительно напоминала гримасу боли. - Вы работаете в "Леннокс ойл"?
- Нет, я сам по себе.
- А что это означает? - он по - прежнему улыбался.
- Я частный детектив. Моя фамилия Арчер.
- А я Уилбур Кокс. Пишу для местной газеты. Какое же преступление вы расследуете, мистер Арчер? Не экологическое ли?
- Мне было бы, безусловно, интересно узнать, что вызвало аварию.
Кокс явно был рад удовлетворить мое любопытство.
- Нефтяники утверждают, что это фокусы природы, и в этом есть определенная доля истины. Подземные пласты там, в океане, отличаются пористостью, и с ними шутки плохи. Можно сказать, что этот район - мина замедленного действия. Но конечно, прежде всего виноваты нефтяники. Они не приняли во внимание опасность выброса, не сделали ничего, чтобы предотвратить аварию при глубинном бурении. Вот вам и результат. - Он махнул рукой в направлении вышки, силуэт которой четко очерчивался на горизонте.
- А почему они не приняли мер предосторожности?
- Это требует денег. Нефтяники - в большинстве своем игроки и предпочитают рисковать, нежели тратить лишние деньги на защитные сооружения. Они лучше будут годами ждать, пока техника не усовершенствует.
- Помолчав, Кокс добавил. - Не одни они игроки. Мы с ними повязаны одной веревочкой. Мы ездим в автомобилях, а значит, зависим от их нефти. Вопрос в том, что предпринять, пока мы все не утонули в черном золоте. Я покивал головой и двинулся к машине. Он пошел следом.
- Это вы вытащили сегодня утром утопленника:
Я сказал, что это так.
- Вы смогли опознать его? Не выяснили, кто он?
- Пока нет. Этим я как раз и занимаюсь.
- Вы не хотите сказать мне несколько слов по этому поводу?
- Увы, не могу, мистер Кокс. Реклама сейчас мне только помешает.
- Его убили? - Через маску отстраненности холодно мерцали глаза газетчика.
- Честное слово, не знаю. Увидимся позже.
Далеко я не уехал. Вход на пирс был блокирован линией пикетчиков, стоявших спиной к морю. На них надвигался большой трейлер, груженный цистернами с буровым раствором. Водитель с ненавистью глядел на пикетчиков из кабины и медленно, дюйм за дюймом, продвигал свою машину вперед.
Один из молодых пикетчиков уселся перед машиной. Лицо у него было бледным и испуганным, словно он понимал, какой слабой преградой было его тело на пути тяжкой поступи этого мира. Но он сидел, не шелохнувшись, хотя огромные колеса неумолимо надвигались.
Наконец, водитель беззвучно выругался и нажал на тормоза. Затем он вылез из кабины с монтировкой в руке. Я тоже вылез из своей машины и, протолкнувшись сквозь заслон пикетчиков, подошел к нему. Это был курносый человек с бешеными глазами.
- Назад, - предупредил он меня. - Я должен доставить груз.
- Виноват, но при чем тут монтировка?
- Чтобы съездить тебе по физиономии.
- Мысль неудачная, - сказал я. - Брось железку от греха.
- Брошу, когда ты перестанешь путаться под ногами. Я тут на законном основании.
- В это трудно поверить, когда у тебя в руках такая игрушка.
Водитель поглядел на монтировку с каким - то удивлением. Возможно, он понял, что, во - первых, у него и впрямь вид чересчур уж агрессивный, а, во - вторых, он в явном меньшинстве. Пикетчики тем временем столпились вокруг меня. Водитель залез обратно в кабину и сидел там, бросая на нас испепеляющие взгляды. В десяти шагах от него журналист Уилбур Кокс, облокотясь на перила пирса, делал какие - то записи в блокноте.
С дальнего конца пирса, за рестораном Бланш, приближалась черная машина. Она ехала в нашу сторону и остановилась рядом с моим автомобилем. Из машины вылез капитан Сомервилл, за ним молодой человек. Он следовал за капитаном, словно тень. Вид у обоих был измученный - утро явно выдалось нелегким.
Впрочем, ситуация еще более осложнялась. Пикетчики окружили черную машину, прижав к ней обоих. Сомервилл был мрачнее тучи. Его спутник был бледен и испуган.
- Назад! - сказал он неуверенным голосом. - Это капитан Сомервилл, исполнительный вице - президент компании "Леннокс ойл".
- Это мы знаем, - сказал молодой рыбак. - Когда вы заткнете дыру, кэп?
- Как можно скорей, - отвечал капитан. - Сегодня утром мы сделали попытку. Но неудачную. Нам нужно еще накопить шлам, а также вызвать специалистов. К концу недели мы предпримем еще одну попытку. Пока же я просил бы от вас терпения и содействия.
В толпе поднялся ропот. Один из пикетчиков спросил:
- Когда вы уберете эту вышку? Нам она не нужна.
- Вышка здесь на законных основаниях, - упрямо возразил Сомервилл. - С разрешения Службы геологического надзора США. А если вы будете мешать нашим машинам доставлять грузы - как сейчас, то нам труднее будет ликвидировать аварию.
Шум в толпе усилился. Ропот стал перерастать в гул. У водителя трейлера появилось в глазах что - то отчаянное. Я решил опередить его и вмешаться.
Пробившись через толпу к Сомервиллу, я сказал:
- Вам лучше уехать, капитан. Садитесь в машину и следуйте за мной.
Сомервилл и его помощник так и поступили. Пока они усаживались - помощник за руль, а капитан рядом, - я сказал толпе:
- Дайте им уехать. Зачем напрашиваться на лишние неприятности?
- Верно, - сказала пожилая женщина, - неприятности нам ни к чему.
- Но и нефть на берегу нам тоже ни к чему, - сказал молодой человек.
- Все лучше, чем кровь, - возразил я.
Толпа зашумела скорее одобрительно, чем агрессивно. Пикетчики стали расступаться. Я сел в машину, объехал трейлер и двинулся в сторону Сихорс - лейн, а капитан следовал за мной.
Я с облегчением вытер пот со лба. Дважды за последние десять минут угроза насилия чуть было не материализовалась в непоправимые поступки. В отдалении раздавались сирены, словно возвещая о новых угрозах.
Глава 20
Под кипарисами во дворе дома Сильвии Леннокс уже стояло несколько машин. Капитан Сомервилл поставил свой автомобиль рядом с моим. Он вылез и пожал мне руку с явной признательностью, хотя взгляд его был устремлен куда - то мимо.
- Спасибо, что вмешались. Это Лерой Эллис из отдела по связям с общественностью. А вы, кажется, Арчер?
Его спутник вылез из - за руля и вяло пожал мне руку. Собственно, он вовсе не был молодым - ему было примерно столько же лет, что и мне, но он был из тех немолодых людей, что сохраняют на всю жизнь юношеские ухватки. Глаза его были влажными и встревоженными. Казалось, он успел где - то глотнуть виски.
- Лерой мой старый морской товарищ, - говорил между тем Сомервилл с деланной ностальгией. - Мы были вместе на Окинаве. Сегодня было нечто похожее, верно, Лерой?
Лерой выразил полное согласие. Он был расстроен и смущен, и мне показалось, что капитан не без удовольствия исподволь сыпал соль на его раны. Сомервилл вошел в дом, Лерой за ним. Я остался на улице слушать, как в кипарисах воркуют голуби.
Из - за гаража появился Тони Лашман. Лицо у него было бледное и напряженное, и двигался он как человек, с которым что - то случилось. Он показал рукой на дом.
- Что там творится?
- Я сам хотел у вас это спросить. Я только что приехал.
- Семейная сходка. Я как личный секретарь миссис Леннокс по идее должен там присутствовать, но она меня выгнала. Вас они не пригласили?
- Надеюсь, что пригласят.
Я двинулся к дому, но Лашман заступил дорогу. Он начинал меня раздражать.
- Слушайте, - сказал он. - Я хочу знать, что там происходит. Если вы посвятите меня в курс дела, я готов вам за это заплатить.
- А сколько?
- Не знаю. Но это будет гораздо больше, чем сто долларов в день.
- А откуда деньги?
Он смекнул, что я над ним издеваюсь, и это его рассердило:
- Ну ладно, я и сам разберусь.
Повернувшись на каблуках, он зашагал прочь.
У дверей дома меня ждал Эмерсон Литтл, адвокат. Это был лысый человек, одетый как на похоронах. Да и держался он с такой подчеркнутой корректностью, что смахивал на владельца похоронного бюро.
У него была мягкая рука и жесткий взгляд:
- Вы немного опоздали, мистер Арчер.
- Знаю. Прошу меня извинить.
- Мне пришлось чуть не силком удерживать Джека Леннокса. Он человек упрямый…
- Где он?
- В доме с матерью. Сильвия Леннокс - мой клиент. Она соглашается выдать сто тысяч, но только при условии, что вы принимаете участие, и я ее в этом поддержал. Главное в операции - благополучно доставить домой ее внучку. Деньги - это уже второстепенное. Тем не менее, не хотелось бы выбрасывать их на ветер…
- В каких они банкнотах?
- Немеченые двадцатки в картонной коробке. Как и просили.
- А где их велено оставить?
- Джек отказывается сообщить это. - Непроницаемое лицо Литтла подернулось пеленой легкого раздражения. - Ладно, надо действовать.
Он провел меня в переднюю комнату. Там были Сильвия и ее родственники. Капитан Сомервилл сидел рядом с Элизабет с отсутствующим взглядом.
Элизабет слабо улыбнулась мне. Джек Леннокс отвернулся, а Мариан смотрела так, словно видела меня впервые.
Окна были забрызганы нефтью. Коричневая картонная коробка рядом с креслом Сильвии притягивала всеобщее внимание, словно бомба.
Сильвия подняла голову.
- Присядьте рядом со мной, мистер Арчер.
- Мы тратим время попусту, мама, - подал голос Джек Леннокс.
- Успокойся, Джек. - Она обратилась ко мне. - Мой муж… бывший муж хочет видеть вас с Джеком у себя в Эль - Ранчо, после того как вы отвезете деньги. Мне пришлось воспользоваться его помощью, чтобы достать деньги. Тем самым Уильям стал заинтересованной стороной, а он не из тех, кто легко забывает свои интересы.
- В данном случае его интерес вполне естественен, мама, - сказала Элизабет. - Лорел его единственная внучка.
Сомервилл воззрился на Элизабет так, словно эти слова ставили под сомнение его мужское начало.
- Я не утверждаю, что интерес Уильяма к судьбе Лорел носит противоестественный характер, - сухо сказала Сильвия. - Но я уверена, что у него хватит хлопот с той женщиной. И я также уверена, что случившееся с Лорел никак не улучшит его к нам отношения. Плохо, что он узнал об этом.
- Это не имеет значения, - возразила Мариан Леннокс. - Главное, чтобы Лорел вернулась домой целой и невредимой. Все остальное ерунда. - Она обвела измученным взглядом комнату, словно выискивая кого - то желающего ей возразить.
- Согласен, - сказал Эмерсон Литтл.
Джек Леннокс приподнялся с кресла.
- Так почему бы нам не отправиться в дорогу?
В комнате была нервная обстановка, в воздухе витали невысказанные черные мысли. Прежде чем все разошлись, я спросил Сильвию Леннокс, не видела ли она накануне человека в твидовом костюме или его партнера.
- Когда они здесь появились? - спросила она.
- Я не уверен, что они вообще здесь были, но если и были, то где - то в районе восьми часов.
- Я обедала не дома. Возможно, их видел Тони Лашман. Вы можете найти его у себя, он сидит и дуется.
- Дуется?
- Мне пришлось поставить его на место. Он что - то стал проявлять чрезмерный интерес к моим делам. - Она хитро посмотрела на меня. - Как, впрочем, и вы…
Отвечать мне не пришлось. Джек Леннокс встал и посмотрел на часы с драматическим видом.
- Давайте все - таки займемся делом.
На нем был коричневый замшевый пиджак, в боковом кармане которого явно было оружие. Он вышел из комнаты и пошел во двор. Я за ним с картонкой, где были деньги. Человеку в твидовом костюме придется немного подождать.
- Поедем в моей машине, - сказал Леннокс. - В ней есть телефон, он может понадобиться. Поведу машину я.
- Хорошо.
- Я не спрашиваю вашего разрешения, - раздраженно проговорил он. - Я изложил факты. Я бы предпочел ехать один. Но по каким - то причинам моя мать настаивает на вашем участии. Я был против этого. Я понятно выражаюсь?
Под его раздражительностью чувствовалась глубокая усталость. Я не был намерен отпускать его одного.
- Вполне.
Я положил коробку на сиденье между нами. Леннокс выехал со двора так… что взвизгнули шины, словно напоминал этим воплем, что только водителя всерьез тревожит случившееся.
Я заговорил, лишь когда мы выехали на старое шоссе и поехали на юг:
- Куда мы едем, мистер Леннокс?
- На озеро Сэндхилл. Это между Пасифик - Пойнтом и Эль - Ранчо.
- Там на озере есть охотничий клуб.
- Был когда - то. Отец состоял его членом. - Мы проехали с милю, прежде чем он добавил. - Там я научился стрелять.
- Кто выбрал озеро Сэндхилл?
После новой паузы он спросил:
- Что вы имеете в виду?
- Вы или похититель выбрал озеро Сэндхилл как место передачи денег?
- Он, разумеется.
- Это совпадение?
- Какое?
Леннокс был искренне озадачен. Он явно много пил и мало спал в эту ночь. Я сказал:
- Совпадение, что он выбрал именно то место, где был охотничий клуб вашего отца.
Прошло немало времени, прежде чем он ответил:
- Теперь я вас понял.
- Это означает, что похититель знает вашу семью. - Илипо крайней мере знает Лорел, добавил я про себя. - Я полагаю, вы лично говорили с ним по телефону?
- Когда?
- Вчера вечером.
- Да, я.
- Вы его не узнали?
- Нет, конечно. К чему вы клоните?
Он яростно посмотрел на меня, и "кадиллак" съехал на обочину. Леннокс вернул его на шоссе, не сбавив скорости. Мы ехали со скоростью восемьдесят миль в час.
Я не осмеливался сообщить Ленноксу прямым текстом, что его дочь вполне могла морочить и его и семью. В нем было что - то неистовое, словно унаследованное от Лорел, а может, она унаследовала это от него - и он мог прийти в такое бешенство, что разбил бы машину, а заодно и укокошил бы нас обоих.
- Я просто размышляю, пытаюсь понять, что за люди имеют к этому отношение.
- Там, насколько я могу судить, лишь один человек.
- Мужчина?
- Да.
- Но вы не узнали его голос по телефону?
- Нет. И раз уж мы об этом заговорили, учтите, что я не намерен выслеживать и ловить его. Ясно? И вообще, деньги не мои. Они принадлежат моим родителям, а у них долларов много больше, чем им реально нужно.
- Я понимаю, что не в деньгах дело.
- Рад это слышать, - сказал он. - Хотя бы это вы усвоили.
- Но даже когда деньги будут доставлены, вопрос заключается в том, вернется ли Лорел. Он не сказал вам, где она находится?
- Нет, конечно. Но это на беда. Мы вручаем деньги и получаем Лорел.
- А что, если вы ее не получите?
- Получим. Я в этом не сомневаюсь.
- Думаете, Лорел с ним, на озере Сэндхилл?
Его лицо налилось кровью.
- Откуда, черт возьми, я знаю? - "кадиллак" снова вильнул, ибо Леннокс обернулся ко мне. Я ухватился за руль обеими руками, нащупал ногой тормоз, и тяжелая машина со скрежетом остановилась на обочине.
- Что вы делаете? - спросил он.
- Хочу уцелеть.
- Тогда вылезайте и идите пешком.