Спящая красавица - Росс Макдональд 4 стр.


- Они написали, что Лорел похищена, и потребовали за ее освобождение тысячу долларов. Они получили эту тысячу и просадили все до последнего цента в игорных домах. Потом отец Лорел забрал ее и привез домой.

- Сколько ей тогда было?

- Пятнадцать.

- Вы не помните, кто был ее спутник?

- Кажется, его фамилия была Шерри. Он был старше ее, и я не была с ним знакома. В школу он так и не вернулся, Лорел тоже. Родители наняли ей частных учителей, а потом она поступила в колледж.

- Больше молодых людей у нее не было?

- Были - и в колледже, и после. Но мало кто из них задержался надолго. С Лорел было трудно. Ей был нужен кто - то преданный и постоянный, такой, как Том.

- Я слышал, они познакомились в аптеке?

- Да, я была с ней тогда. Лорел пришла получить какое - то лекарство. Когда Том увидел ее, он так разволновался, что у него ушло на эту простую операцию минут пятнадцать. Когда мы закончили, он проводил Лорел до стоянки. Это было даже смешно, но он отнесся ко всему серьезно. Он был такой бледный и взволнованный, что в своем белом халате напоминал средневекового фанатика. Лорел рассказывала, что с того дня он звонил ей каждый день - имя и адрес он узнал из рецепта, и через несколько месяцев они поженились.

- Вы уверены, что до этого они не встречались?

- Ну конечно. Лорел познакомилась с ним в аптеке. Раньше она в ней никогда не была. "Сейвмор" в Вествуде.

- Что это был у нее за рецепт?

- Снотворное - какие - то барбитураты.

- Она много их принимает?

- Боюсь, что да. На прошлой неделе мы даже на этот счет повздорили. Она глотала секонал, словно соленые орешки. А потом спала, как убитая.

- Хотите сказать, что это ведет к саморазрушению?

Джойс некоторое время обдумывала вопрос, затем сказала:

- Пожалуй, хотя не понимаю, к чему вы вообще клоните.

- Я поясню, раз вы подруга…

- Пытаюсь таковой оставаться. Хотя это и непросто. Меня многое в ней настораживает…

- Вы оказываете ей услугу… Так вот, сегодня вечером Лорел взяла у меня из домашней аптечки нембутал. Я не знаю, куда она потом направилась и зачем ей это лекарство.

Глаза Джойс потемнели, зрачки расширились.

- Ее что - то расстроило?

- Да, два события. Во - первых, авария на нефтяной скважине в море недалеко от Пасифик - Пойнта. Она восприняла это как личную трагедию - может, потому, что скважина принадлежит ее семье. Лорел пыталась спасти птицу, но та умерла. Она попросила меня отвезти ее в Лос - Анджелес.

- Ко мне? - спросила Джойс с приятным изумлением.

- К мужу. Но когда она позвонила ему из моей квартиры, он отказался за ней приехать. Он, видно, собирался на работу, но она восприняла это как нежелание с ней общаться. Сразу после этого она взяла у меня нембутал и ушла. Теперь я боюсь…

- Я тоже, - тихо сказала она.

- Она до этого не пыталась покончить с собой?

- Вроде нет. Хотя говорила на эту тему.

- В смысле, что может наложить на себя руки?

- В общем да.

- Она не говорила, как именно?

- Упоминала таблетки. Но это было еще до замужества. Она не раз говорила, как хорошо заснуть и не проснуться.

- Она не объясняла, почему так думает?

- Так уж она устроена. Она не из тех, кто радуется жизни. - Голос Джойс стал совсем низким. - Часть ее "я" всегда хотела смерти.

- Звучит как эпитафия.

- Так уж получилось. - Джойс стиснула кулаки и сделала такое движение, словно стряхивала с себя мысль о смерти. - Я уверена, что она цела и невредима. Она взяла ваши таблетки, просто чтобы как следует отоспаться.

- Они помогут ей заснуть надолго. Где мне ее искать?

- Право, не знаю. У нее с собой были деньги?

- Сомневаюсь. Может, навестить дом дяди в Бельэре?

Его фамилия, кажется, Сомервилл?

- Да, капитан Бенджамин Сомервилл. Отставной моряк, женившийся на сестре отца Лорел. Его телефон не значится в справочнике, но я могу дать вам его адрес.

Она выписала его из адресной книги и проводила меня до дверей.

- Вы давно знаете Лорел? - спросила Джойс.

- Мы впервые встретились сегодня.

Она не стала выспрашивать, как это случилось - и слава Богу. Иначе мне пришлось бы рассказать ей, что я побежал за ней вдогонку точно так же, как в свое время Том Рассо.

Глава 8

Бельэр окутала такая густая темнота, что на нее можно было облокотиться. Некоторое время я блуждал в ней, и наконец фары высветили почтовый ящик с белой надписью "Кап. Б. Сомервилл, ВМФ США (в отст.)". В ящике было несколько пулевых отверстий.

Я пошел к дому по асфальтовой дорожке. Дом с прилегающими постройками стоял на холме под небом, не заслоненным ничем. Над головой мерцали звезды, а внизу город напоминал черное поле, огороженное забором из света и засеянное упавшими с неба звездами.

В большом одноэтажном доме свет не горел. Я постучал, подождал и опять постучал. По ту сторону двери раздались приглушенные шаги. Над моей головой и в доме вспыхнул свет. Дверь приоткрылась дюймов на пять. Она была на цепочке. На меня уставились темные глаза на темном лице.

- Кто вы и что вам надо?

- Я хотел бы поговорить с капитаном Сомервиллом.

- Дома никого нет, - отвечал черный человек равнодушным голосом.

- Почему никого? А вы?

- Ну и что. Я вас не знаю.

Он не испытывал никакого желания познакомиться. Я начал подробно объяснять, кто я такой и почему здесь оказался. Он перебил меня и попросил показать лицензию. Я продемонстрировал ее в пятидюймовую щель.

Даже после этого он не впустил меня в дом. Он снял цепочку и вышел за дверь, закрыв ее за собой и подергав за ручку, дабы удостовериться, что она заперта. Он переложил связку ключей в карман. Другой карман оттягивало что - то похожее на пистолет.

Это был крупный мужчина примерно моих лет. На нем была полинявшая голубая рубашка и брюки - это походило на форму. Левая рука была, похоже, искалечена. Голос низкий, спокойный.

- Племянницы капитана Сомервилла здесь сегодня не было. Я весь вечер дома и могу поручиться. Насколько я знаю, она в Пасифик - Пойнте у бабки.

- Она оттуда уехала. Разве она не могла приехать сюда?

- Раньше она здесь бывала довольно часто. Но теперь все изменилось.

- А как насчет капитана Сомервилла?

- Здесь он живет уже тридцать лет.

- Я хотел спросить другое - где он сейчас?

- Мне велено помалкивать. В последние дни у нас тут всякое бывало…

- Из - за аварии?

- Ну да. Капитан - исполнительный вице - президент компании. Ему приходится отвечать за все, даже если он чист, как свежий снег.

- Я видел в почтовом ящике дырки от пуль.

- Да уж! Кое - кто получает большое удовольствие от возможности пострелять по чужой собственности.

- Это форма протеста против выброса нефти в море?

- Они не соблаговолили задержаться и дать объяснения. Заявились на мотоциклах. У них, видно, руки чесались немного пострелять. - Он посмотрел на дорогу, потом на меня - взгляд был долгий, изучающий. - Но вы вроде бы приехали сюда не для того, чтобы расспрашивать о мотоциклистах?

- Это тоже интересно. Когда они пожаловали?

- Вчера вечером. Прикатили с ревом, постреляли и с ревом укатили. Капитана тогда не было. В доме был я и видел по телевизору, как капитан и мистер Леннокс - младший - это отец Лорел - выступали в десятичасовом выпуске новостей, рассказывали про нефтяное пятно.

- Как они объяснили его появление?

- Сказали, что это Божья десница. - Если в его голосе и была легкая ирония, то лицо оставалось непроницаемо серьезным. - Они сказали, что время от времени природа выкидывает такие штучки и приходится за ней убирать.

- Не очень справедливо по отношению к природе.

- Не знаю. - Он глубоко вдохнул ароматный ночной воздух. - Мое дело - смотреть за домом капитана, вот и все.

Он говорил, как человек, который знает гораздо больше.

- Вы давно здесь работаете, мистер?

- Смит. Моя фамилия Смит. Я работаю здесь двадцать пять лет, с тех пор как мы с капитаном демобилизовались. А до этого я был его ординарцем, когда он служил на море. Мы были вместе на Окинаве. Тогда капитан потерял свой корабль. А я получил вот это. Он потрогал левую искалеченную руку правой здоровой.

Он был готов пуститься в военные воспоминания. Но я его поспешил упредить:

- Итак, вы знали Лорел с детства?

- В общем - то да. Когда она была маленькой, я ее видел куда чаще, чем теперь. После войны ее родители жили в Палисейдсе. - Он ткнул пальцем в сторону моря. - Они забрасывали ее сюда, когда не с кем было оставить. Прелестная девчушка, но временами - перец!

- Что она делала?

- Сбегала - как сегодня от вас. Иной раз я часами ее разыскивал. Если бы она пряталась забавы ради, это бы еще куда ни шло. Не тут - то было. Она делала это от страха. Вы, наверное, думаете, я сердился? Нет, я ее и пальцем не тронул. Я ее очень даже любил. - Его голос и взгляд сделались мягче от воспоминаний.

- Чего же она боялась?

- Да всего на свете! А прежде всего скандалов и размолвок. Если, скажем, птица разбивалась о стекло и помирала, ее трясло потом полдня. Помню, как - то раз я запустил камнем в бродячую кошку. Я хотел только ее попугать. Но я угодил в нее, и она завопила. Мисс Лорел увидела это и спряталась где - то до обеда.

- Где же она пряталась?

- У нее было несколько любимых местечек. Она их часто меняла. В гараже. На складе. Где угодно!

- Не могли бы вы мне показать эти ее убежища?

- Сейчас?

- Она может не дожить до утра.

Он пристально на меня посмотрел:

- Вы серьезно думаете, она может прятаться где - то там?

- Это не исключено. Иногда люди возвращаются в места, где проводили детство - если им очень плохо.

Он кивнул:

- Понятно. Со мной тоже такое бывало.

Он провел меня к гаражу и открыл дверь. Там было три машины: пожилой "континенталь", новенький "форд" и пикап - полутонка, производства "Дженерал моторс". Четвертой машине встать было некуда. Это навело меня на мысль, что капитан Сомервилл вполне может быть дома.

Лорел не было ни в одной из машин, ни в комнатке, где хранились инструменты, ни в ванной, приделанной к гаражу. Смит захватил в инструменталке фонарик. Мы стали спускаться по горе, продираясь сквозь деревья и кусты, стукаясь головами о незрелые апельсины на ветках. Смит отпер дверь склада.

Склад был построен из нешлифованных досок Мамонтова дерева и наполнен всякой всячиной, скопившейся за долгие годы: старая мебель, полки с пыльными книгами, пыльные же чемоданы с заграничными этикетками, ржавый шкаф - картотека, садовые инструменты, инсектициды, крысиный яд. Лорел не было нигде, хотя луч фонарика осветил самые дальние закоулки склада.

Некоторое время Смит не отводил фонарика от большого морского сундука, выкрашенного в синий цвет, по которому красной краской были выведены фамилия и звание его хозяина, а также название его корабля.

Затем луч взметнулся выше, к фотографии, что висела на стене над сундуком. Через пыльное и треснутое стекло улыбался человек в капитанской фуражке.

- Это капитан до того, как потерял свой корабль, - пояснил Смит.

Он светил фонариком, а я рассматривал портрет. Капитан был хорош собой, и в глазах его светилась отвага, но его застывший в полуулыбке рот был лишен мужественности.

Когда мы вышли, я спросил:

- А капитана точно нет дома?

- С чего вы взяли, что он может быть дома?

- Вы показали мне все, кроме самого дома.

- Так велено. В дом не приказано никого впускать.

Мы пошли по дорожке, вымощенной каменными плитами, к насосной. Насос дышал за стеной тяжело, словно бегун - марафонец. За его вздохами я расслышал шуршание лапок: там бегало какое - то маленькое животное.

Смит передал мне фонарик и вынул из кармана пистолет 38–го калибра со стволом в два дюйма.

- Что вы собираетесь делать?

- Тут вроде бы крыса. Попробуйте ее высветить.

Он распахнул дверь искалеченной рукой. Я включил фонарик и направил его на цементный пол, боясь, что на полу может лежать Лорел и получить не предназначавшуюся ей пулю.

В светлом пятне появилась крыса с блестящими глазками. Она кинулась к дренажному отверстию. Но не успела она добежать, как грянул выстрел. Крыса упала, дернулась и осталась лежать неподвижно в красной лужице.

Глава 9

Словно подчиняясь выстрелу, как сигналу, наверху в доме стал звонить телефон. Он дал три звонка и затих. К тому времени Смит уже оказался на вершине холма, а я ненамного от него отстал. Мы остановились возле бассейна, из дома доносился мужской голос - хриплый и напряженный. Мужчина говорил по телефону.

- Значит, капитан все - таки дома? - спросил я Смита.

- Да. Он сказал, чтобы его не беспокоили.

- Но теперь, когда его все - таки побеспокоили, может, вы меня к нему проводите?

- Зачем?

- Насчет Лорел.

- Ее же здесь нет. Вы сами убедились.

- А вдруг это Лорел позвонила?

- Сейчас спрошу его.

Он отпер раздвижную дверь и вошел в дом, оставив меня на улице. Я стал расхаживать взад и вперед у бассейна, пытаясь подавить чувство безысходности. Пока в моем активе была лишь убитая крыса и навязчивое видение - лежащая Лорел, а рядом пустой флакон из - под нембутала.

Из дома опять донесся голос капитана, но разобрать, что он говорит, было невозможно - так бывает в плохом сне. Затем я услышал голос Смита. Он подошел к стеклянной двери и раздвинул ее ровно настолько, чтобы впустить меня.

- Капитан примет вас. Только, пожалуйста, покороче. Он не спал две ночи.

Капитан сидел за столом своего кабинета в пижаме. Вид у него был серый и измученный. В его бесформенном лице было нелегко узнать человека, портрет которого висел на складе. В кабинете никаких фотографий и картин не было.

Он встал и коротко пожал мне руку - жест, лишенный, несмотря на все усилия хозяина, признаков энергии.

- Насколько я понял, мистер Арчер, вы частный детектив. Я не понимаю другого: на кого вы работаете?

- На Тома Рассо, мужа вашей племянницы.

- Где она?

- Не знаю. Она сбежала с флаконом нембутала…

- Где и когда это произошло? - резко спросил он меня.

- Сбежала из моей квартиры в Западном Лос - Анджелесе, около восьми часов вечера.

- Кто с ней был?

- Она ушла одна.

- Вы уверены? - глаза на загорелом лице Сомервилла смотрели недоверчиво.

- Ее могли подобрать на улице, - предположил я.

- Значит, кто - то ее там ждал?

- Я говорю, что такое могло быть…

- Кто же?

- Не знаю. Я не уверен, что это случилось.

Он повернулся, дошел до стены кабинета, бесшумно ступая по ковру босыми ногами, потом, развернувшись, пошел на меня, выставив палец, словно обвинитель на суде.

- Зачем вы приехали сюда?

- Я езжу по адресам, где она может оказаться. Я был у ее мужа. У ее подруги Джойс Хэмпшир. Я говорил с ее родителями.

- Как давно?

Я взглянул на мои часы. Двенадцатый час.

- Пару часов назад. Я не понимаю смысл ваших вопросов.

- Неужели?

Капитан привстал на цыпочки. Из нас троих он был самый малорослый. Смит молчаливо высился над ним, почтительно окаменев в соответствии с субординацией военных времен, от которой за эти годы вполне могло бы и не остаться следа.

- Вы говорите загадками, капитан, - сказал я.

- Хорошо, оставим экивоки. Прежде чем я продолжу разговор, я хотел бы знать имена тех, кто может за вас поручиться. Тех, кого я знаю лично - или репутация которых общеизвестна.

- Это непросто в такое время…

- У нас и ситуация необычная…

- Ладно. Вы знаете Джона Тратвелла из Пасифик - Пойнта?

- Да, но весьма отдаленно. Я больше знаком с его прежним партнером Эмерсоном Литтлом. Он адвокат моей тещи.

- Наведите у него справки обо мне.

Капитан сел за стол, позвонил, Эмерсон Литтл был дома. После обмена обычными в таких случаях репликами он поинтересовался мнением Литтла обо мне. Он бесстрастно выслушал ответ, затем поблагодарил собеседника и положил трубку.

- Он дал вам высокую оценку. Надеюсь, он знает, что говорит.

- Я тоже на это надеюсь.

- Жизнь моей племянницы может быть под угрозой?

- Я действую, исходя именно из этого тезиса.

Его лицо сомкнулось, как кулак, который он готов был сунуть в мою физиономию.

- Вы знаете, что ее похитили?

- Нет.

- Так знайте. Ее отец получил требование о выкупе, как только вернулся домой сегодня вечером.

- Письменно или по телефону?

- Кажется, по телефону. Сумма внушительная - это больше того, чем он располагает.

- Сколько же?

- Сто тысяч долларов наличными. Поскольку у Джека и Мариан таких денег нет, они обратились к его матери, бабке Лорел. Она - то и позвонила мне несколько минут назад. Джек просил ее никому об этом не говорить, но она все же решила со мной посоветоваться. Я считаюсь полноправным членом семьи, хотя связан с Ленноксами через жену.

Эти нотки тщеславия никак не увязывались с его искренней обеспокоенностью за племянницу. Я спросил:

- Когда должны быть доставлены деньги?

- Требовали сегодня же. Но это нереально, поскольку речь идет о наличных. Тут нужно время.

- Они будут перезванивать?

- Похоже, что да, в течение ночи. Джек попытается уговорить их подождать до середины завтрашнего дня.

- Он намерен обращаться в полицию?

- Вряд ли. Они ему не советовали. Я не говорил с Джеком. Мне звонила бабка Лорел, Сильвия. Она очень расстроена, говорила не очень связно.

- Она готова дать деньги?

- Конечно. Сильвия обожает Лорел. Как и все мы. Деньги не проблема.

- Тут могут быть другие проблемы. Прежде чем платить, хорошо бы удостовериться, что она и правда находится у лиц, требующих выкуп. А также, что она жива.

Сомервилл с тревогой посмотрел на меня.

- Я не могу взять на себя такую ответственность. У меня и так забот полон рот с этой аварией.

- Вы не связываете аварию с тем, что случилось с вашей племянницей?

- Я не совсем вас понимаю. Вы утверждаете, что похищение - дело рук кого - то из борцов за экологию?

- Я ничего не утверждаю. Проблемы экологии волнуют и меня. Волновали они и… - тут я осекся, поймав себя на том, что я говорю о Лорел в прошедшем времени, допуская, что ее нет в живых. - Волнуют они и вашу племянницу.

- Что же вы тогда утверждаете?

- Ваша семья в эти дни на виду. Она получила рекламу - от одних хорошую, от других плохую. Вы и ее отец вчера выступили по телевидению. Его портрет поместили газеты.

- Его, но не Лорел, - подчеркнул Сомервилл.

- Да, но она - самое уязвимое звено. И похитили ее.

- Кого это похитили? - раздался женский голос в холле.

Мимо Смита в дверь проскользнула женщина. Она была хорошо сложена, но в спешке явно не позаботилась о том, чтобы как следует одеться и причесать свои светлые волосы. Капитан Сомервилл поднялся из - за стола.

Назад Дальше