Она показалась ему меньше ростом. Волосы, схваченные на затылке лентой, и дорожная сумка через плечо придавали ей облик подростка. К тому же испуганного.
– Вот... – Она протянула ему пакет с пластинками.
Он посмотрел на нее с доброй усмешкой:
– Это, вероятно, последнее слово прогресса: если продавщица сама доставляет покупку на дом, посмеет ли клиент от нее отказаться?
– Мне надо поговорить с вами, мистер Темплер, – сказала она, не принимая шутки.
Саймон взял пакет и посторонился, давая ей пройти. Он чувствовал ее смущение, а в себе обнаружил нечто, немало его удивившее. Это был отголосок давно забытого детского трепета, испытанного маленьким ловцом, когда птичка, переступив порожек, уже подходила к приманке, и нужно было чутко уловить миг и вовремя захлопнуть дверцу.
– Итак? – Он пытался стряхнуть с себя наваждение, снова переходя на шутливый тон безнадежно взрослого человека. – Вы рассчитываете получить автограф Святого? Перо из непорочного крыла подойдет?
– Мистер Темплер... – почти простонала девушка. Ее умоляющий вид обезоруживал его. – Человек в черном там был, он сидел в кресле и читал газету, там еще что-то росло в большом вазоне, но сквозь листья его было хорошо видно. Я не знаю, слышал ли он, что я вам говорила...
Саймон улыбнулся:
– Это Салетти, драгоценнцй Анджело Салетти, и, вы думаете, он мог слышать мою фамилию? Не беспокойтесь, девочка, он сам ничего не решает, он должен сначала получить инструкцию, и уж тогда... а исполнитель он превосходный.
Он взял ее за плечи и усадил в ближайшее кресло, потом принес стаканчик какого-то аппетитного сока.
– Пейте, – сказал он, – и рассказывайте. Но сначала ответьте на вопрос, который я задал вам в магазине.
Она немного расслабилась и стала еще очаровательнее.
– Меня зовут Мэри, – сказала она, – Мэри Грин.
– А меня зовут Саймон, – в тон ей проговорил он. – Я не прошу вас говорить мне "дорогой", но и не запрещаю.
– Я думаю, не многие отказались бы от этой чести... Но мне необходимо, мистер Темплер... Сегодня, когда вы ушли из магазина, ко мне сразу же подошел один человек...
– Небольшого роста с набитым портфелем под мышкой, с добродушным лицом, в пенсне, он довольно долго был в пути: его пальто было мятым... Что вы думаете о Шерлоке Холмсе? – закончил Саймон.
Мэри доверчиво посмотрела в лицо этого почти легендарного человека, на его тонкие, изящные руки, словно это ими он развязывал й распутывал те сложнейшие дела, о которых она была наслышана, и улыбнулась.
– Шерлок Холмс ребенок по сравнению с вами, – сказала она. – Этого человека зовут Самуэл В. Фергус, он адвокат из Лос-Анджелеса, прилетел самолетом и предложил мне состояние в несколько миллионов долларов.
Мэри на одном дыхании выпалила эту новость. Саймон кивнул:
– Теперь понятно, почему Салетти следит за вами.
Он улыбнулся, и она удивленно посмотрела на него. Его словно коснулась волшебная палочка. Если только что он скучал в ожидании знака судьбы, то теперь знал, что она одарила его своей милостью.
– Я вас ждал, Мэри. Ради вас я остался в Сан-Франциско. Не будь вас, я был бы сейчас в океане. Нет, не бойтесь, я не сошел с ума. Лучше расскажите мне про эти деньги. Неужели они уже у вас? Не в адвокатском же они портфеле оказались?
– Вы не "снятой". – Она с удивлением и восторгом смотрела на него. – Может быть, вы – дьявол? Или ясновидящий? Вы обратили внимание на эту безделушку, вы заметили мистера Фергуса, и этого Итальянца, а речь идет о половине состояния, должно быть, вы и это знаете...
– Половина, – небрежно протянул Саймон. – Это объясняет Салетти, девочка, и вашу проблему.
– Мистер Темплер... – прошептала Мэри, протягивая ему руку.
– Саймон, – тихо поправил он.
– Саймон, – тут же поправилась она, – я не стану жертвой мошенничества? У моего дедушки, Дэниса Грина, не было ничего. Когда-то он недолго был старателем и, я полагаю, грабителем на большой дороге. А для бабушки он был Богом... хотя оставался нищим – добыча куда-то исчезала. Откуда могли взяться такие огромные деньги?
– Дайте-ка мне вашу безделушку, – попросил он.
– Зачем?
– Затем, что я этого хочу. Й побыстрее, пока я не рассердился. А в гневе я ужасен, спросите знаменитого Фернаки, он подтвердит, что это стихийное бедствие и пожар в Чикаго одновременно. И примите к сведению, что наш лучший друг Салетти только и мечтает, чтобы я рассердился.
– Мистер Темплер, я пришла к вам... потому что... потому что вы Святой... и потому, что мне было страшно.
– А теперь вам уже не страшно – это действие моего личного обаяния, – веселился Саймон.
Мэри развязала ленточку и протянула ему украшение. Он внимательно осмотрел его, изучая материал и узор, даже поскреб ногтем.
– Это часть чего-то, но чего? Украшения мебели? Футляра церковной книги? Не думаю... Чем он занимался еще, этот Дэнис Грин? – внезапно спросил он.
– Да ничем, я думаю. Чем тогда можно было заниматься в Калифорнии? – Мэри с очаровательной улыбкой пожала плечами.
Саймон вернул ей украшение.
– Саймон, – сказала она, – ведь вы Святой! Вы все знаете. Это же слишком невероятно, чтобы быть правдой. Может быть, это шутка и кто-то просто потешается надо мной? Что вы скажете, если выяснится, что меня просто надули?
– Скажу, что мы провели прекрасный вечер. – Он протянул в ее сторону раскрытую ладонь, и она доверчиво положила на нее свою полудетскую лапку.
Чудеса продолжались. Саймон предложил Мэри посетить ночной ресторан "Райская птица", где можно было славно потанцевать и закусить. В холле он взял девушку под руку и тихонько сказал:
– Не поворачивайтесь, Мэри. Идите спокойно, друг Салетти вас ждет. Полагаю, мое присутствие не входит в его планы.
Очутившись в ресторане, Мэри, казалось, забыла обо всех страхах. Она ощущала себя в центре невероятной волшебной сказки: ресторан, вечерние туалеты, знаменитый Святой и – она, простая продавщица и в то же время возможная миллионерша!
Саймон легко поднялся и повел девушку в танце.
– Из-за меня вы теряете столько времени, – вздохнула она.
– Это невозможно в компании богатой наследницы, – хитро улыбнулся он.
Они вернулись к столику, пили шампанское, снова танцевали... Мэри взглянула на часы:
– О, Саймон, дорогой... – Она смутилась и покраснела.
– Я должен извиниться перед вами, Мэри, – сказал Саймон, – может быть, из желания услышать эти слова и увидеть ваше смущение я напугал вас этим Салетти. Видите ли, я ошибся. Я рассчитывал, ведя вас сюда, что на вас нападут, что я буду защищать вас от целой своры бандитов, а потом увезу на своей лошади, и мы завладеем богатством, обманув сотни две гангстеров. Это было бы великолепно.
– Но я ни о чем не жалею, Саймон... Вы можете еще раз испугать меня... выдумайте сколько угодно Салетти! Хоть дюжину! – горячо воскликнула Мэри.
В гардеробе Саймон помог девушке надеть пальто, набросил плащ, и если его лицо и оставалось совершенно спокойным, это вовсе не означало спокойствия. Он прижал девушку к себе, – что-то говорило ему, что нужно быть готовым ко всему.
– Я огорчен, Золушка, – сказал он серьезно. – Сезон тыкв еще не наступил, как вы относитесь к такси?
– Саймон, я, безусловно, глупа, – вздохнула Мэри, – но... проводите меня до самой моей двери.
Вместо ответа он крепче прижал к себе ее руку. По знаку швейцара у двери остановилось такси, и они сели в него. Мэри назвала свой адрес:
– 1307, бульвар Бенета, в Окленде.
Некоторое время они ехали молча, потом, так же молча, Саймон обнял ее плечи. Внезапно он наклонился к шоферу:
– Мы, кажется, едем на юг, приятель? Насколько я помню, Окленд всегда был на востоке... Или что-то случилось с географией?
– Ладно, – проворчал тот, – этот Окленд...
На первом же повороте он затормозил, задевая тротуар. Саймона откинуло в угол сиденья, и девушку швырнуло вслед за ним. Мэри страшно испугалась. Что касается Саймона, он почувствовал, как дрожь пробежала по всему его телу, инстинкт не обманул: опасность приближалась. При новом повороте он почувствовал, как такси занесло. Он шепнул Мэри на ухо:
– Только не бойтесь. Я полагаю, наш друг Салетти скоро появится.
Резко затормозив, такси остановилось. И сразу же другая машина остановилась рядом с ними.
Глава 5
в которой Саймон совершает прогулку, а Салетти лечится нашатырным спиртом
– Что случилось? – испуганно прошептала Мэри.
– Ничего особенного, – спокойно ответил Саймон. – Не так ли? – спросил он шофера, вышедшего из такси. – Держу пари, что лопнула шина.
– Совершенно верно, сэр.
Но дальше разыгрывать комедию было бесполезно. Рядом с такси появились две человеческие фигуры; в слабом свете фонарей было видно, что их револьверы уставились в сторону Саймона. Нахлобученные широкополые шляпы и поднятые воротники плащей не позволяли видеть их лица.
– Саймон! – в ужасе прошептала Мэри.
Рука Святого ободряюще легла на ее плечо.
– Вылезайте, приехали! – раздался скрипучий голос.
– Интересно бы узнать – куда, – пробормотал Саймон.
– Поторопитесь, господа влюбленные, – настаивал один из незнакомцев, открыв дверцу.
Теперь стало лучше видно, куда их привезли. Несколько глухих домов с темными окнами, рядом то ли доки, то ли сараи, горы пустых ящиков – идеальное место для нападения.
– Выкладывайте, что вам надо, – равнодушно и спокойно сказал Святой. •
– Тебе приказано выйти, и поскорее!
– Ладно. Зачем так нервничать?
– Ты прав, голубчик. – Теперь в скрипучем голосе явно слышалась усмешка. – Я очень быстро взрываюсь, знаешь ли. Малейшее непослушание – и...
Святой неторопливо вышел из машины, придерживая Мэри за руку.
– Надеюсь, девочка, вам не скучно, – шепнул он.
Прикрывая собой девушку, Саймон сделал шаг навстречу незнакомцу и – направленному на него револьверу.
– Итак, дети мои, во что мы играем? – поинтересовался он. – Держу пари: вы получили приказ от своего кредитора и хотите, чтобы я помог вам его выполнить. Но на меня не рассчитывайте.
Дверца автомобиля, стоящего рядом, открылась, и из его неосвещенного салона послышался низкий голос:
– Довольно. Давайте их сюда.
– Вот это сервис! – воскликнул Саймон. – Компания такси послала следом спасательную машину.
Твердый предмет плотно прижался к его боку, напоминая об обстоятельствах, не слишком подходящих для шуток. Его втолкнули в машину, так же поступили и с Мэри, которая доверчиво прижалась к нему.
– Чего же вы ждете, Анджело? – спросил Саймон водителя.
Сеньор Салетти не ответил, только передернул плечами, словно получив удар по затылку, а террористы уселись в машину один справа, другой слева от пленников.
– Вы не хотите мне отвечать? – продолжал Саймон. – Но я ведь вижу, вы – Анджело Салетти. Нет? Странно! А, я понял, вы, должно быть, переменили имя. Такая необходимость иной раз возникает при вашем ремесле.
Человек за рулем не отвечал и резко тронул с места.
– Я-то думал, что вы пригласите меня на партию в бридж, – огорченно вздохнул Саймон. – Однако вы не болтливы, Анджело!
Машина тем временем уже шла по освещенной авеню, мимо пешеходов и других машин. Саймон удивился: один из конвоиров, полуобернувшись к нему, продолжал и здесь держать направленный на него револьвер.
– Господин артиллерист полагает, что останется незамеченным со своим орудием? – мягко поинтересовался он.
Саймон не мог догадаться, куда их везут, но не было сомнений, что это похищение, – похищение Мэри.
– Ну ты, не дури! – подал голос Салетти, и револьвер был прикрыт шляпой. – И целься в девушку. И стреляй, если Свя...
Он замолк, а Саймон понял, что Анджело узнал его, но хотел скрыть это от своих сообщников.
– Если этот тип шевельнется, – продолжал Салетти, – убей его!
При всем старании быть мужественной Мэри задрожала.
– Анджело, мой мальчик, вы слишком многословны. Это вредно для горла. – В голосе Саймона звучала неподдельная забота.
Автомобиль свернул в маленькую улочку, и сквозь неплотно закрытое окно Саймон ощутил запах рыбы и йода – запах моря.
– Анджело, хочу по-товарищески предупредить вас – похмелье будет тяжелым. Еще есть время...
– Еще есть время, чтобы тебе заткнуться, – проворчал тот.
– Как вы считаете, дорогая Мэри? Мне замолчать?
– О, дорогой... – почти всхлипнула она.
Внезапно Святой взорвался. Будто метеор влетел в салон машины. Его рука, до того мирно державшая руку Мэри, сжалась в кулак и ударила конвоира в челюсть. Пошли в ход и другой кулак, и ноги. Было бы невозможно привести здесь хронику боя, перечислить удары, анализировать технику. Казалось, у Саймона по меньшей мере четыре кулака и две пары ног, да еще и глаза на затылке. Револьвер, который только что целил в него, прикрытый полями шляпы, оказался в руке Саймона, и он ударил им Салетти по черепу. Обезоруженный охранник схватил Саймона за горло и попытался повалить его. Но он просто не знал, с кем имеет дело: от удара кулака Саймона он врезался головой в дверцу машины, а машина в этот миг остановилась, упершись в фонарный столб. Саймон стряхнул с себя противника, тот не подавал признаков жизни.
Саймон дышал тяжело, но голос его оказался на удивление спокойным:
– Дело в том, что место, куда вы нас привезли, мне не совсем понравилось.
Он наклонился к Мэри. Ее глаза были закрыты. Он положил руку ей на грудь – сердце билось. Ударом каблука он вышиб дверцу машины и осторожно высвободил безжизненно-податливое тело девушки. Фонарь осветил ее бледное лицо, она дышала, ее веки чуть-чуть трепетали, но она все еще была без сознания.
– Мэри... нам нужно уходить. Вы слышите меня, Мэри?
Он поднял ее на руки, перешел улицу, прошел со своей нощей около сотни метров и вдруг, не видя, ощутил ее взгляд.
– О, Саймон! – смущенно прошептала она и выскользнула из его рук.
У машины стали собираться люди.
– Мэри, бежим, быстро! – торопил он.
Они почти бежали, и Мэри едва успевала за ним.
– Саймон, я... я... – задыхалась она.
– Думайте о том, что вы очаровательны и очень хорошо танцуете, остальное не имеет значения.
– Саймон, может быть, мне просто отказаться от наследства? Когда мистер Фергус появится, я...
– Все мысли о делах отложим на завтра.
– Да, да, скорее бы домой. Вы отведете меня?
– Не думаю, моя милая, что вам следует туда возвращаться.
– Но... – начала Мэри.
Она не докончила фразы, потому что он увидел такси и остановил его, а еще потому, что она не сумела быстро отыскать слова. Он назвал адрес "Пасифик" и с улыбкой продолжал:
– Мэри, надеюсь, вы не решили, что я злой дух и нарочно подстроил это небольшое приключение. Поверьте, – нет. Это тем более важно, если вы хотите, чтобы я продолжал защищать вас. Я готов. А вы этого хотите?
Девушка посмотрела ему прямо в глаза, улыбнулась и протянула губы. Саймон легко поцеловал их.
– Спасибо за ответ, – растроганно сказал он. И, помолчав, спросил: – Надеюсь, вы понимаете, почему вам нельзя домой? Они ведь не отступятся и прежде всего отправятся к вам.
– Или к вам, – словно эхо отозвалась она.
– Потом и ко мне, – ответил он, – но мы-то будем вместе, Мэри. И запомните главное: Саймон Темплер непобедим, если встал на защиту такой девушки.
– Ну ты даешь, парень! – одобрительно пробормотал шофер.
В "Пасифик" Саймон снял для девушки комнату рядом со своей и сунул купюру в руку служащему.
– О том, что мисс Грин ночует здесь, не должен знать никто, понятно? – значительно произнес он.
– Вообще-то, мистер Темплер, я – человек сообразительный, – заверил тот.
Войдя в свою комнату, Саймон тут же вышел на балкон. С завидной ловкостью он перелез через перила, шагнул на соседний балкон и постучал в дверь. За стеклом появилось перепуганное лицо Мэри и сразу озарилось радостной улыбкой. Она открыла дверь и молча прижалась к груди Саймона.
Он погладил ее по голове и мягко отстранил. Потом подошел к двери и убедился, что она заперта, потом еще заблокировал ее стулом, а дверь, которая вела в его комнату, он оставил открытой.
– Зачем, Саймон? – удивилась она.
– При малейшей тревоге, – ответил он, – бегите ко мне.
– Но завтра утром я должна быть в магазине.
– Девочка моя, вы забываете, что речь идет о миллионах долларов... Не думайте о работе. Доброй ночи.
Мэри хотела еще что-то сказать, но Саймон перебил ее:
– Не выходите и никому не звоните по телефону... за исключением меня. И не отвечаете никому, кроме меня. Чтобы вы узнали, что это я, я скажу вам нечто, что знаем только мы с вами. Приятных сновидений, дитя.
– Я буду засыпать, думая о "Райской птице", – ответила она.
Спустя некоторое время, переодевшись, Саймон вышел из своей комнаты. Он осмотрел холл и никого не увидел. Тогда он сел в такси и назвал адрес. Через несколько кварталов он пересел в другую машину. Там была какая-то женщина, она широко раскрыла рот, чтобы закричать, но не успела. Резким движением он сорвал с нее ожерелье и, расхохотавшись, вернул ей. Затем Саймон открыл дверцу машины, быстро выскочил и на другом такси поехал в Окленд, к дому Мэри Грин. У бульвара Бенета, 1307, такси затормозило, и Саймон внимательно осмотрелся. Как он и предполагал, за домом наблюдали.
– Вот десять долларов, – сказал Саймон шоферу. – Если я не вернусь через двадцать минут, вы свободны.
Он направился к дому. Несколькими перебежками он преодолел расстояние, отделявшее его от наблюдателя. И внезапно Анджело Салетти, а это был он, почувствовал, как в бок ему уперся револьвер, и услышал ласковый веселый голос:
– Руки вверх, голубчик.
Человек поспешно вздернул руки, и Святой вытащил у него из кармана тяжелый автоматический пистолет.
– Анджело, друг мой, вы слишком часто оказываетесь на моем пути! – со вздохом произнес он.
– То же самое я могу сказать и о вас, – ответил тот.
– Тогда держитесь позади! Хотел бы я знать, как вы зоветесь теперь. Приятель, – посоветовал Саймон, – даю вам последний шанс. Потом будет слишком поздно.
– Слишком поздно для в...
Закончить он не успел: кулак Святого врезался ему в челюсть, и человек, которого Саймон называл Салетти и которого в Лас-Вегасе звали Крингом, рухнул на землю, не издав ни звука, струйка крови потекла из угла его рта.
Саймон поднял поверженного противника под руку, потащил к такси и свалил на заднее сиденье.
– Мой дружок пьян, – сказал он шоферу. – Отвезите его выпить стакан нашатырного спирта.
Он дал ему вторую банкноту в десять долларов. Такси уехало, и Саймон остался один. Теперь он мог действовать спокойно.