Я сам похороню своих мертвых - Чейз Джеймс Хэдли 15 стр.


Он спустился в темную улочку, заставленную коробками и ящиками, которая выходила на главную улицу. Он бесшумно пошел по ней. Дойдя до конца улицы, он остановился, чтобы оглянуться.

В тридцати метрах с левой стороны находился вход в его здание, а напротив, по-прежнему, на своем посту стоял человек, не спуская глаз с входа в здание.

Шерман переложил резинку с одной стороны на другую. Он еще больше надвинул поля своей шляпы на глаза и, стараясь казаться все время в тени, с глазами, устремленными на человека, стал удаляться наподобие краба. Человек в тамбуре не смотрел на него и после того, как он завернул за угол дома. Шерман удовлетворенно улыбнулся.

Теперь он был свободен в своих действиях и мог выполнить свой план. Когда он достаточно далеко удалился от своего дома, он остановил такси:

- Отвезите меня на седьмую улицу, дом номер 5, - сказал он.

V

Юлия подняла голову и посмотрела на будильник, который стоял на ночном столике. Было три минуты десятого.

- Ведь еще не время, - сказал Гарри Винс, прижимая ее к себе.

- Нет, еще полчаса, любимый мой, - вздохнула Юлия, прижавшись к груди Гарри. - Мне так не хотелось бы покидать тебя! Время идет так быстро.

- Инглиш будет занят долго. А что, если тебе не ходить сегодня в клуб? Если тебе вообще не ходить туда?

- Я не думаю, что Ник будет этим доволен, - ответила Юлия, которая отлично знала, что это она сама не хочет бросать работу в клубе. - Если я не буду работать в клубе, то он захочет больше времени проводить со мной, Гарри.

- Да, это весьма возможно, - грустно проговорил Гарри. - В сущности, я должен быть благодарен тому малому, что ты мне уделяешь.

- Разве этого мало, дорогой?

- Ты хорошо понимаешь, что я хочу сказать. Я хочу, чтобы ты полностью была моей. Я хочу, чтобы ты всегда была со мной.

- Я тоже, - сказала Юлия, наполовину уверенная в том, что она говорит.

Она подняла к нему лицо. Он поцеловал ее, и они обнялись. Потом Юлия неожиданно воскликнула.

- Лучше не надо, мой любимый! Нет, я прошу тебя. Гарри, мне нужно уходить через пять минут!

- О Юлия, - проговорил Гарри с учащенным дыханием. - Забудем про этот проклятый клуб сегодня вечером. Останься со мной, не ходи туда.

- Мне нужно идти, Гарри. Они поинтересуются, куда я пропала, и если они позвонят Нику…

- Да, согласен, - вздохнув, сказал Гарри. - Конечно, мне не следовало так говорить.

- Не сердись, мой дорогой. - Юлия осторожно отодвинулась от него. - Нужно быть благоразумными.

- Но как это сделать? А нужно быть благоразумным! - с горечью повторил Гарри.

Юлия с улыбкой повернулась к нему.

- Я обожаю эту комнату. Я люблю этот огонь в камине и тебя, мой любимый.

Гарри сделал усилие, чтобы побороть уныние.

- Нам еще везет, что мы можем бывать вместе, Юлия. Ты такая очаровательная! Ты самая красивая из всех девушек, которых я когда-либо видел.

Она засмеялась в восторге от этого комплимента.

- То, что ты говоришь, это абсурдно. И это самая прекрасная ложь, но я рада, что ты так говоришь.

Гарри обнял ее.

- Я схожу с ума по тебе, Юлия. Я обожаю тебя.

- Я тоже обожаю тебя.

- Ты можешь опоздать, Юлия. Мне это безразлично, я бы хотел, чтобы и тебе это было безразлично.

- Нет, я не могу этого сделать, - сказала она, колеблясь.

- И все же ты опаздываешь.

- Тогда скорей, мой любимый, - она поцеловала его с такой силой, что почувствовала вкус крови. - О мой любимый, - простонала она. - Мой любимый.

Время для них, казалось, замерло. В комнате слышалось только дыхание двух людей да стенания Юлии.

Неожиданно он почувствовал, как ногти Юлии впились ему в плечо, а все ее тело напряглось.

- Что это такое? - прошептала она, прижимаясь губами к его уху.

Она приподнялась на обе руки и впивалась глазами в темную комнату, в которой отражались танцующие огоньки пламени.

- Что с тобой? - спросил он, нахмурив брови.

- Я что-то услышала, - сказала она.

Он увидел, что лицо ее было совершенно белым.

Холодная дрожь пробежала по его спине, и он в свою очередь выпрямился.

- Кто-то находится в комнате, - прошептала Юлия.

- Это невозможно, дверь заперта на ключ. Ты просто слышала голоса.

- Нет, тут кто-то есть, - настаивала Юлия, взяв его руку. - Я уверена, что тут кто-то есть.

- Это невозможно, - хриплым голосом повторил он. - Ты обманываешься, Юлия.

- Пойди посмотри, - сказала она. - Я уверена, что слышала что-то.

Он колебался, так как не верил ей, но все же подумал, что Инглишу, может быть, удалось войти сюда. Если он откроет дверь, то может оказаться нос к носу с Инглишем.

- Гарри, пойди посмотри!

Он откинул покрывало, опустил ноги на пол и протянул руку, чтобы снять халат.

- И приходят же тебе в голову такие вещи, - сказал он. - Никто не мог прийти.

Но он тут же замер, парализованный страхом, и почувствовал, что волосы зашевелились у него на затылке.

Легкий шум послышался по ту сторону двери, которая стала потихоньку открываться.

Гарри почувствовал, как ледяной ужас охватывает его. Его парализованные страхом пальцы застыли, скорченные на халате, а дыхание стало свистящим.

- О Гарри, - прошептала Юлия, погружая пальцы в волосы своего любовника.

Гарри ничего не ответил. Он не мог произнести ни слова. Сидя на краю кровати, он смотрел, как медленно открывается дверь.

Роджер Шерман появился на пороге. Он приближался как привидение и держал свой автомат в правой руке. Его плащ был весь мокрый, а с полей шляпы стекала вода. Его гладкое лицо стало мокрым от дождя. Он проник в комнату, по-прежнему жуя свою резинку. И его глаза, цвета амбры, отражали огонь камина.

Автомат был нацелен на Гарри.

- Не двигайтесь, ни тот, ни другая, - сказал Шерман.

Он сделал еще шаг и закрыл дверь.

Облегчение невольно охватило Гарри, когда он увидел, что это не Инглиш.

- Убирайтесь отсюда! - закричал он не вполне уверенным голосом, не спуская глаз с кольта.

Шерман подошел к креслу, стоящему около камина, и сел в него. Его спокойствие и непринужденные манеры ужасали Юлию.

- Оставайтесь там, где вы есть, - сказал он, закидывая ногу на ногу, с оружием направленным на Юлию и Гарри. - Не делайте глупостей, иначе я вас убью.

- Но… кто вы такой? - спросила Юлия, внезапно поняв, что этот элегантный человек не может быть взломщиком.

- Меня зовут Роджер Шерман, что вам ничего не говорит. - Его глаза, цвета амбры, устремились к Юлии, которая прикрывала простыней свою грудь, и посмотрел на нее с угрожающим видом. - Добрый вечер, Юлия. Вы меня не знаете, но я вас знаю хорошо. Я уже давно следил за вами. И, кажется, вы рискуете многим, приходя сюда. Ведь вы платили Рою, чтобы он не выдал вас, не так ли?

- Откуда вы это знаете? - спросил Гарри.

- Дорогой мой, я давал эти указания и доказательства Инглишу. Я был начальником Роя.

- В сущности, это шантаж. Хорошо, сколько вы хотитет с нас?

- На этот раз мне не нужны деньги. Я пользуюсь вами как приманкой.

Гарри почувствовал, как вздрогнула Юлия. Он немного повернулся к ней и взял ее за руку.

- Не понимаю, - сказал он.

- Ник Инглиш становится совершенно невыносимым персонажем, - пояснил он. - Я устрою так, чтобы обезвредить его.

- Но какое это имеет отношение к нам? - спросил Гарри, натягивая халат.

- Не шевелитесь, - пролаял Шерман. - Оставьте одежду.

- Дайте мне хоть одеться, - сказал Гарри, замерши в неподвижности при виде пистолета, направленного на него. - Будьте благоразумным.

- Бедный идиот! - воскликнул Шерман. - Я хочу, чтобы Инглишу удалось увидеть вас такими, как вы есть.

Гарри хотел переменить позу, но угроза пистолета снова заставила его застыть на месте.

- Вы приведете его сюда?

- Я жду его, - сказал Шерман, улыбаясь. - Теперь вы в курсе моей маленькой авантюры. Я уверен, что он придет сюда так быстро, как только сможет привезти его машина.

- Послушайте, - вопросительно проговорил Гарри. - Мне безразлично, сколько это будет стоить. Сколько вы хотите?

- Это не вопрос денег, - сказал Шерман, который остановился при телефонном звонке. - Не двигайтесь, это меня.

Он встал, чтобы снять трубку телефона, находящегося на ночном столике около Юлии, которая невольно подалась назад, видя пистолет, направленный на нее.

- Да? - сказал Шерман в телефонную будку. - Отлично. Я займусь остальным. - Он повесил трубку и вернулся в кресло. - Инглиш уже в пути. Он будет здесь через десять минут.

- Но таким образом вы не избавитесь от Инглиша, - стараясь говорить как можно убедительнее, проговорил Гарри. - Это еще больше настроит его против вас. Ладно, я согласен, что это будет для него основательным ударом, но вы его не знаете так, как знаю я. Он будет вам мстить, и этот случай совсем не поможет вам уничтожить его.

- О, напротив, - сказал Шерман, который встал, держа в руке свой пистолет. - Это оружие принадлежит ему. Я украл его сегодня днем из его квартиры. Он будет задержан за убийство, за убийство двух человек.

Гарри весь сжался.

- Что это значит?

- Мне это кажется достаточно ясным. Когда я услышу, что машина остановилась около дома, я убью вас обоих. Кто сможет доказать, что не он убийца?

У Юлии вырвался приглушенный крик.

- Он блефует, моя дорогая, - сказал Гарри. - Он не сможет этого сделать.

Она посмотрела на Шермана. Его пустые желтые глаза наводили на нее ужас.

- Нет, он сделает это, - сухими губами прошептала она.

- Безусловно, - любезно проговорил Шерман. - Вы оба хорошо позабавились и теперь расплатитесь за это.

- Вы не сможете остаться безнаказанными, - воскликнул Гарри. - Вас поймают.

Шерман засмеялся.

- Окна выходят на реку. Туда я и отправлюсь, когда уйду отсюда. Я отличный пловец, и никто не заметит меня в такую ночь.

- Вы не сможете сделать этого, - прокричал Гарри, который понял, что Шерман не блефует.

- А это мы увидим, - ответил Шерман, и при звуке его голоса Гарри почувствовал, как кровь застыла в его жилах.

- Дайте ей уйти, - хриплым голосом проговорил он. - Не трогайте ее. Одного убийства будет достаточно.

- Огорчен, но эту услугу я вам оказать не могу. Вы сами должны понять, но я не могу допустить, чтобы она ушла после того, как я убью вас. Она донесет на меня.

- Нет, - сказал Гарри. - Она даст вам обещание ничего не говорить.

- Огорчен, - повторил Шерман. - К тому же, двойное убийство - это так сенсационно! Инглиш мог бы выпутаться, если бы убил только вас, но судьи никогда не простят ему, что он убил Юлию. Вам не долго осталось жить на этой земле. Вы хотите помолиться? Не стесняйтесь, я не буду слушать.

Гарри решил, что имеет дело с сумасшедшим и что бесполезно умолять его пощадить их жизни. Ему нужно будет как-нибудь отвлечь внимание Шермана для того, чтобы он смог броситься на него. Если ему удастся вырвать у него пистолет, то он мог надеяться спасти свою жизнь и жизнь Юлии.

Гарри оценил расстояние между ними. Он был неудачно расположен, так как сидел по другую сторону кровати, не напротив Шермана. Их разделяло по крайней мере три метра.

Юлия взяла слово.

- Я вам отдам все деньги, которые у меня есть. 20 тысяч сразу же, остальные - потом.

Шерман покачал головой.

- Не утруждайте себя. Они меня не интересуют.

Он кинул взгляд на часы, а Гарри протянул руку назад и схватил подушку.

Юлия видела его жест. С бледным, вытянувшимся лицом она дышала тяжело и быстро. Она поняла, что Гарри собирается что-то сделать.

- Я… я… мне кажется, что я сейчас потеряю сознание, - проговорила она, закрывая глаза.

Она протянула руками в сторону столика, как бы для того, чтобы ухватиться за что-нибудь, и толкнула ночной столик, который упал на пол.

Шерман повернулся, чтобы посмотреть на столик. Гарри бросил в него подушку и выскочил из кровати в тот момент, когда подушка ударила Шермана в грудь.

Гарри с восковым лицом и пылающими глазами сделал второй рывок в сторону Шермана.

Шерман наполовину встал и откинул в сторону подушку. Гарри понял, что он не достигнет Шермана до того, как он выстрелит, но тем не менее продолжал свой рывок с сухими губами и колотившимся сердцем.

Звук от выстрела заставил задрожать стекла.

Пуля попала Гарри ниже колена, заставив его упасть вперед. Его руки ухватились за пояс Шермана, который он сдернул с него. Шерман изо всех сил ударил его рукояткой своего пистолета и откинул ногой в сторону. Он был абсолютно спокоен, и его челюсти по-прежнему регулярно жевали резинку. Он бросил быстрый взгляд на Юлию. Опрокинутая на кровать, с руками, сложенными на груди, она была похожа на мраморную статую.

Гарри, из раненой ноги которого текла кровь, со сжатыми губами стал ползти по направлению к Шерману.

Тот отступил на шаг и улыбнулся.

- Бедный болван! - сказал он. - Бедный сумасшедший дурак! Герой!

Гарри продолжал приближаться. Боль, которую он испытывал в ноге, наполняла его убийственной яростью. Он теперь даже не боялся. Единственное, чего он хотел, это схватить Шермана.

Шерман поднял кольт и старательно прицелился. Гарри почти касался его. Он смотрел на дуло пистолета и на желтые глаза, которые холодно смотрели на него.

Юлия страшно закричала:

- Нет, нет!

Звук выстрела снова раздался в комнате. Пуля попала Гарри точно между глаз. Шок отбросил его назад, и он упал на бок, конвульсивно сжимая и разжимая пальцы, с лицом, залитым кровью.

- Боюсь, что немного преждевременно, - проговорил Шерман. - Но я не мог поступить иначе.

Стоя на коленях на кровати, Юлия смотрела на труп своего любовника. По спине ее пробежала дрожь. Шерман видел, как ее мускулы сжимались под кожей.

Он услышал, как хлопнула дверца машины, и улыбнулся.

- Вот и он, - сказал он и быстро направился к окну. Он раздвинул занавески, открыл окно и выглянул наружу. Река протекала как раз перед домом.

- Пойдите встречать его, Юлия, - тихо проговорил он, указывая ей на дверь. - Дайте ему войти.

Юлия не шевелилась. Отведя взгляд от тела Гарри, она посмотрела на Шермана. Она едва дышала.

- Идите к нему навстречу, Юлия, - повторил Шерман.

Он услышал, как постучали во входную дверь.

- Вот он. Идите к нему. Он, может быть, спасет вас.

Стоя на коленях на кровати, как каменная статуя, она по-прежнему не шевелилась и во взгляде ее был сумасшедший страх.

- Юлия! - закричал Инглиш за дверью. - Ты тут, Юлия?

Она посмотрела в сторону двери. Шерман неподвижно смотрел на нее, держа палец на спуске.

- Ты здесь, Юлия?

- Да, - закричала она неожиданно. - О Ник, спаси меня!

Она выскочила из кровати и, как слепая, побежала к двери спальной комнаты, которую она полностью распахнула.

Шерман не шевелился, он усиленно жевал.

Шатаясь, Юлия направилась в салон, который не был освещен, и наткнулась на кресло, на которое и свалилась.

Шерман, который двигался, как тень, прошел через дверь спальни и выключил там свет, после чего он включил свет в салоне, как раз в тот момент, когда Юлия встала на ноги. Она побежала к входной двери.

- Ник, - вопила она. - Он убьет меня! Спаси меня, Ник!

Входная дверь трещала под тяжестью тела Инглиша.

Шерман поднял кольт в тот момент, когда пальцы Юлии сомкнулись на ключе. Он целил точно между лопатками. Что-то, казалось, предупредило ее, и она посмотрела на него через плечо.

Ее ужасный вопль слился со звуком выстрела. Маленькое синее пятно образовалось между лопатками. Она оказалась прижатой к двери, и ее колени подогнулись.

Шерман снова прицелился. Пуля прошла в бедро. Тело Юлии конвульсивно вздрогнуло, ее пальцы пытались ухватиться за дверь, потом ее колени подогнулись, и она упала плашмя на живот, вытянув руки.

Шерман, по-прежнему безразличный, бросил около нее кольт, быстро повернулся и побежал к окну в спальной комнате.

Он стоял на подоконнике, когда краем уха услышал, как входная дверь треснула. Невозмутимый, он спокойно задвинул занавески, потом закрыл за собой окно. Потом, не задумываясь, выпрямился на наружном выступе окна и нырнул в воды реки, протекающей под ним.

Глава 6

I

Лоис Маршалл наклонилась вперед и нетерпеливым жестом выключила телевизор. Ее мозг никак не мог настроиться на эту пьесу, которую показывали в этот вечер.

Она зажгла торшер и помешала в камине. Дождь продолжал барабанить по стеклам окон. Лоис, которая нервничала, бросила взгляд на часы, стоящие на камине. Было десять минут десятого.

На ней был одет очень элегантный халат, а ее длинные ноги были обуты в домашние туфли без каблука. Прежде чем сесть к телевизору, она вымыла себе волосы, которые теперь падали ей на плечи и окружали ее лицо блестящим ореолом.

Она с горечью думала о приглашении Инглиша пообедать в субботу. Это было в первый раз, когда он пригласил ее пойти пообедать вместе с ним, и это приглашение не очень удивило. Первым ее побуждением было согласиться, но потом она подумала, что Юлия, конечно, узнает об этом и что она скажет об этом Гарри Винсу, который это расскажет всем остальным, и вскоре вся контора узнает, что патрон, наконец-то, решил пригласить бедную Лоис.

Она была уверена в том, что весь персонал вместе с Гарри знает, что она влюблена в Инглиша. Кровь бросилась ей в голову при мысли о том, какие разговоры ходят на этот счет. Да, она действительно любила Инглиша. Она ничего не могла поделать с этим, да и не хотела.

Независимо от того, какие у нее были отношения с Инглишем, он не догадывался о том, что она его любила, и Лоис была рада этому.

Она встала, чтобы взяться за свою рабочую корзину, и снова села около огня. Это было чудесная женщина, которая должна была бы иметь семью и заниматься домашним хозяйством, вместо того, чтобы работать в бюро. Вязание, которым она занялась, немного успокоило ее нервы.

Она подняла свои глаза, чтобы окинуть взглядом свою гостиную, которая ей очень нравилась. Она нравилась бы ей еще больше, если бы она жила в ней не одна. Она сделала усилие, чтобы отогнать такие мысли и чтобы рассеять их, она наклонилась, чтобы включить радио, и в этот момент раздался звонок.

Она нахмурила брови и посмотрела на часы. Было уже без двадцати минут десять. Она немного поколебалась, потом пошла открывать.

Звонок раздался во второй раз, два резких отрывистых звонка.

- Кто там? - спросила она.

- Могу я войти, Лоис? - спросил Инглиш.

Она почувствовала сначала страшный холод, потом жар и укол в сердце. Быстро взяв себя в руки, она открыла дверь.

На пороге стоял Инглиш, с его пальто стекала вода.

- Прошу прощения, что я так поздно пришел, Лоис, - спокойно проговорил он, и ее сердце сжалось при виде его бледного и скорбного вида. - Я не побеспокоил вас?

- Нет, нет, конечно. Входите, - сказала она.

Он вошел в салон и окинул его быстрым взглядом.

- Какая красивая комната! Сразу видно, что это вы тут все устраивали.

Назад Дальше