Полосатый катафалк - Росс Макдональд 10 стр.


- Но у Дэмиса была своя девушка. Или две. А может, и три.

Клод Стэси снисходительно улыбнулся:

- Для Хелен это не помеха.

- А вы знали девушку, с которой уехал Дэмис? Гарриет Блекуэлл?

- Однажды видел в гостях.

- Где с ней познакомился Дэмис?

- В доме Хелен. Она сказала, что Дэмис просил ее позвать Гарриет.

- Дэмис просил позвать Гарриет?

- Да.

- Он хотел с ней познакомиться?

- Наверное. Мне об этом известно понаслышке.

Разговор стал меня утомлять. У Стэси было такое выражение, словно он питался кусочками сплетен. Возможно, и я был предназначен на съедение.

Он подлил себе еще "баккарди", предложив и мне. Я вежливо отказался. Если я хотел вернуться в Калифорнию завтра утром - и, похоже, теперь это было просто необходимо, - мне предстояло еще здесь побегать.

- Скажите, мистер Стэси, в городке есть такси? - Есть тут один, но вам придется потрудиться, чтобы разбудить его в три утра. А что вы хотите?

- Мне надо еще раз к Уилкинсонам, а пешком идти не хочется.

- Я сам вас отвезу.

- Вы очень гостеприимны.

- Что вы! Вы меня заинтриговали. Я отвезу вас при условии, что вы не расскажете Биллу или Хелен, что я к этому имею отношение. Я дорожу знакомством с ними.

- Договорились.

Он подъехал к дверям отеля в старом "форде" и мы вскоре оказались на шоссе, что вело вокруг озера.

В темноте надрывались петухи. Стэси высадил меня у поворота к дому Уилкинсонов, и дальше я пошел пешком.

Уилкинсоны скандалили так громко, что было слышно издалека. Я стоял у дверей и слушал.

Она назвала его алкоголиком. Он заявил, что она не смеет так разговаривать с ковбоем. Она возразила, что одной шляпы, чтобы быть ковбоем, мало и что он такой же ковбой, как она Дочь Американской Революции.

Он назвал ее сексуальной маньячкой. Она ответила, что если он будет много себе позволять, то она выставит его на улицу, где он будет просить милостыню. Он сказал, что будет только рад, ибо жизнь с ней - мука адова.

Затем перепалка стала стихать, и я опять услышал вопли петухов. Собрав все силы в кулак, я постучал им в дверь.

На этот раз мне открыл Билл Уилкинсон. Крупный мужчина лет тридцати, он выглядел гораздо старше. Его мексиканская одежда и прическа придавали ему устрашающий вид. Он был пропитан алкоголем - красные глазки, перегар, заплетающийся язык.

- Я вас не знаю. Ух-ходите!

- Минуточку. Я частный детектив, прилетел из Лос-Анджелеса, чтобы разобраться, кто такой Берк Дэмис. Вы ведь дружили?

- Брехня! Он приехал, чтобы погулять за чужой счет. Но он меня рассердил, и я его вытурил - вот и все. - У него была противная, гнусавая манера говорить. В его красных глазках светилось кое-что посильнее обычного опьянения - может, безумие.

- Чем же не угодил вам Берк Дэмис?

- Он втерся ко мне в доверие, чтобы приударить за моей женой. Этого я не потерпел.

Он сделал рубящее движение рукой, задел дверной косяк и сунул ребро ладони в рот.

- По слухам, он убил свою жену.

- Это не слух... Весной мы были в Сан-Франциско, и я читал об этом в газете. Убитая женщина и так далее. Писали, что он ее задушил. Но мы не знали, что он за птица. Поняли, когда увидели картину, которую он написал.

- Портрет его жены?

- Именно Хелен сразу узнала бедняжку. Этот змей задушил ее своими собственными руками.

Уилкинсон замахал руками, словно ему приснился плохой сон, где то ли его душили, то ли он сам кого-то душил. Откуда-то из глубины дома раздался голос жены:

- Кто там, Билл? С кем ты разговариваешь?

- С человеком из Лос-Анджелеса. Утверждает, что он детектив.

- Не говори ему ничего! - крикнула она и бросилась к нам.

- Хочу - говорю, хочу - молчу, - изрек Билл с видом надутого ребенка. - Я занес Дэмиса в черный список.

- Не лезь не в свое дело.

- Ты сама меня в это впутала. Если б ты его не шантажировала...

- Замолчи, болван.

Они глядели друг на друга с такой яростью, что между ними возникло нечто вроде разреженного пространства. Он был в два раза больше и значительно моложе ее, она лучше контролировала себя. Ее гладкое блестящее лицо не выражало никаких эмоций.

- Послушай, Билл. Этот человек был здесь час назад. Я попросила его покинуть наш дом.

- Почему?

- Он ко мне приставал.

Он медленно повернулся ко мне:

- Это правда?

- Не верьте ей.

- Теперь он называет меня лгуньей. - Ее белое треугольное лицо было на уровне его плеча. - И ты спустишь ему такое?

Билл замахнулся на меня и сделал выпад. Увернувшись от его кулака, я двинул его по корпусу. Он осел, схватившись за живот. Я пожалел, что ударил его. Он рыгнул.

- Ах ты, мерзавец! - сказала женщина. Она схватила со столика револьвер и выстрелила в меня.

Пуля задела свободно висевший край свитера Стэси. Я ринулся наутек.

Глава 13

Утром Стэси отвез меня в аэропорт. Он наотрез отказался взять с меня деньги за ночлег и сквозную дырку в свитере. Он сказал, что заполучил отменную историю.

Зато он попросил меня, если выдастся свободная минута, позвонить его приятелю, владельцу маленького отеля в Лагуна-Бич, и передать, что Клод в порядке и не обижается.

В самолете я продремал большую часть полета до Лос-Анджелеса. Мы приземлились в начале второго. Было жарко, жарче, чем в Мексике. Город был накрыт смогом, как скороварка крышкой.

Я зашел в телефон-автомат и позвонил по нескольким номерам. У полковника Блекуэлла не было никаких новостей о Гарриет. Он считал, что она с Дэмисом поехала на озеро Тахо. Там, на территории штата Невада, был его охотничий домик.

Все его тревожные вопросы я прервал обещанием навестить его и все рассказать. Затем я позвонил в Рино Арни Уолтерсу. Он возглавлял частное детективное агентство, работавшее в этой части Невады. Трубку сняла его жена и помощница Анри. Филлис Уолтерс говорила официальным голосом бывшего сотрудника полиции, но и он не мог скрыть бьющей через край женственности.

- Как дела, Арчи? Где шастаешь?

- По всей карте. Вчера побывал в Мексике.

- Неплохо. Арни сейчас нет. Ты по делу или просто так?

- По делу и срочному. Не запишешь?

- Давай валяй.

Я продиктовал описания Гарриет и Дэмиса и попросил проверить, нет ли их в районе Тахо и Рино, обратив особое внимание на охотничий домик Блекуэлла, а также церкви, где происходят бракосочетания. Я попросил Арни и его ребят задержать Дэмиса, если наткнутся на него - одного или с девушкой.

- Но ты же знаешь, мы не имеем права задерживать...

- Зато вы можете сдать его ближайшему полицейскому. Он в розыске по подозрению в убийстве.

- Кого же он убил?

- Похоже, жену. Надеюсь сегодня узнать подробности. А пока передай Арни, что этот человек может быть опасен.

- Будет сделано.

- Умница. Я тебе позже перезвоню, Филлис.

Я позвонил фотографу, у которого оставил кассету со снимками картины Дэмиса. Слайды были готовы. Затем я позвонил критику и искусствоведу Мэнни Мейеру. Он сказал, что будет дома через час и посмотрит на вещдоки. Я забрал слайды в Санта-Монике и поехал к Мэнни Мейеру.

Мейер жил на горе в одном из новых многоквартирных домов. Окна одной из комнат выходили на кампус Калифорнийского университета. Это была комната человека, ничем, кроме искусства, не интересующегося. Водопады книг переливались с полок на стулья, пол и даже рояль. Стены были заклеены репродукциями с картин XIX века и современными оригиналами. Войти в эту комнату было все равно, что оказаться в голове Мэнни Мейера.

Это был маленький человечек в мятом замшевом пиджаке. За очками были обманчиво сонные глаза. Он глядел на меня с тихим спокойствием, словно я являл собой материал для художника.

- Присаживайся, Лью! - Он показал рукой на заваленные книгами стулья. Я остался стоять.

- Значит, хочешь, чтобы я определил автора? Это не всегда легко. Знаешь, сколько в стране художников? Бьюсь об заклад, в радиусе мили их отыщется полтысячи, а может, и тысяча. - Он улыбнулся. - И все как один гении.

- Этот гений написал автопортрет, что может облегчить задачу.

- Если я его встречал.

Вынув из мешочка картину, я протянул ее Мейеру. Он подержал ее в руках, вглядываясь в нее так, как иные из нас смотрят на себя в зеркало, пытаясь различить симптомы опасной болезни.

- Кажется, я действительно видел его работы. Дай-ка теперь взглянуть на слайды.

Я вытащил их из конверта. Он по очереди посмотрел их на свет.

- Да, я его знаю. У него свой оригинальный стиль, хотя есть изменения в худшую сторону. И не удивительно. - Когда он обернулся ко мне, в его глазах была печаль. - Его зовут Брюс Кэмпион. Я видел несколько его работ на выставке молодых художников в Сан-Франциско в прошлом году, Кроме того, однажды я коротко виделся с ним. Говорят, у него потом были неприятности. Его разыскивает полиция по подозрению в убийстве жены. Об этом писали сан-францисские газеты.

- Я не читаю сан-францисские газеты.

- И напрасно. Ты бы сэкономил время и силы. - Он сложил эскиз и слайды и вернул их мне. - Ты идешь по горячему следу?

- Напротив, след сильно остыл.

- Слава Богу. Кэмпион - хороший художник.

- Насколько хороший?

- Настолько, что меня не волнует, как он обошелся с женой, - мягко сказал Мэнни. - Ты живешь в мире контрастов, где только два цвета, черный и белый. Я же вижу множество оттенков, и система наказания преступников, принятая у нас, мне ненавистна. Зуб за зуб. Око за око. Это же закон первобытных племен. Проявляй мы последовательность, то вообще остались бы без глаз и зубов. Надеюсь, он обведет вас вокруг пальца и снова займется живописью.

- Есть опасность, что он еще кого-то убьет?

- Сомневаюсь. Насколько я понимаю, убийцы принадлежат к той категории преступников, кто редко повторяет преступление. Ну а теперь извини, мне надо писать о выставке.

Мэнни Мейер попрощался со мной с кроткой улыбкой. Он не верил в зло. Отец его погиб в Бухенвальде, а сын не верил в зло.

Глава 14

Я проехал по бульвару Сансет, а потом по извилистой улице к дому Блекуэлла в Бель-Эр. Блекуэлл сам открыл мне, отпихнув маленькую горничную в форме. Его взгляд блуждал по моему лицу - так слепой тщетно пытается различить хотя бы проблеск света.

- Ну, что-нибудь узнали?

- Приятного мало.

Он схватил меня за руки выше локтей и принялся меня трясти, словно у него начался приступ пляски святого Витта. Я еле-еле отцепился от него.

- Успокойтесь, я все вам расскажу.

- Как я могу успокоиться? Моей дочери нет уже двое суток. Почему я не помешал им? Почему я не застрелил его?

- Что за чушь, - сказал я. - Давайте потолкуем. Может, присядем?

Он заморгал, словно проснулся от кошмарного сна.

- Разумеется.

Мы оказались в гостиной, обставленной в стиле ампир, что придавало ей сходство с музеем.

Высокомерные Блекуэллы глядели на меня сверху вниз со стен. Один из них, офицер в форме времен войны 1812 года, был, похоже, изображен Гилбертом Стюартом.

Под этим портретом и разместился в кресле полковник, словно давая мне возможность получить наглядное представление о преемственности традиций. Я без приглашения уселся на красный диван с резной спинкой и начал отчет о мексиканских похождениях.

- Добыв новые факты и сопоставив их с тем, что узнал от вас, я пришел к выводу относительно Дэмиса. Этот человек пользуется несколькими именами, и его разыскивает полиция. Его настоящее имя Брюс Кэмпион, и его подозревают в убийстве.

У Блекуэлла отвисла челюсть, обнажив розовое нутро рта.

- Что вы сказали?

- Настоящее имя Дэмиса - Брюс Кэмпион. Полиция Сан-Матео разыскивает его по подозрению в убийстве жены, совершенном весной.

Лицо Блекуэлла стало напоминать потрескавшуюся штукатурку, глаза сделались пустыми. Он стал медленно сползать с кресла - сначала на колени, потом повалился на бок. Седые волосы красиво рассыпались по розовому ковру.

Я подошел к двери и подозвал служанку. Она примчалась бегом на мой зов, маленькие грудки прыгали под форменной блузкой. Увидев распростертого полковника, она воскликнула:

- Что это, он умер?

- В обмороке, радость моя. Принесите воды и губку.

Через полминуты она вернулась с тазиком воды, которую пролила на ковер. Я брызнул водой на полковника и протер губкой его вытянутый лоб. Он приоткрыл глаза, увидев меня, вспомнил, что я ему сказал, и, простонав, попытался снова потерять сознание.

Я похлопал его по лицу мокрым полотенцем. Служаночка стояла и большими голубыми глазами смотрела на это святотатство.

- Как тебя зовут? - спросил я.

- Летти.

- Где миссис Блекуэлл, Летти?

- Раз в неделю она работает в больнице. Как раз сегодня она там.

- Попробуй ее найти.

- Хорошо. Может, пригласить доктора?

- Ему не нужен доктор, если у него все в порядке по части кардиологии.

- По части кардиологии? - не поняла она.

- У него не было сердечных приступов или инфаркта?

- Первый раз со мной такое, - подал голос сам смущенный полковник. Он не без усилия присел, опираясь спиной о кресло. - Годы уже не те. То, что вы сказали, страшный удар для меня.

- Из этого вовсе не следует, что Гарриет умерла.

- Правда? Значит, я сделал поспешные выводы. - Он заметил, что рядом горничная, пригладил волосы и напустил на себя важный вид: - Можете идти, мисс Флевин. И, пожалуйста, захватите этот тазик, он здесь совершенно не к месту.

- Слушаю, сэр! - Она подобрала принесенные предметы и ушла.

Блекуэлл перебрался в кресло.

- Надо что-то делать, - неуверенно пробормотал он.

- Рад, что вы так думаете. Я уже предупредил детективов из Рино. Думаю, что в зону поисков надо включить весь юго-запад, если не всю страну. Это потребует денег.

Он вяло помахал руками:

- Ради Бога. Деньги не играют роли.

- Пора вводить в действие полицию, рассказать им все, что нам известно. Думаю, для начала вам надо позвонить Питеру Колтону.

- Позвоню. - Он встал, пошатываясь, словно на его плечи вдруг свалилось бремя возраста. - Только немного приду в себя. В голове полная неразбериха.

- Вам надо что-нибудь выпить. А пока я позвоню по важному делу. Можно позвонить от вас?

- Телефон в комнате Изобел. Там вам будет удобнее.

Это была маленькая приятная комната, застекленная дверь вела на отдельную веранду. Мебель скорее старая, чем старинная, составляла контраст с роскошной гостиной. Похоже, Изобел сохранила ее от прежней жизни на память.

Я сел за простой дубовый стол и позвонил в Рейвуд-Сити капитану Ройалу. Он возглавлял отдел по расследованию убийств в полиции округа Сан-Матео, и мы с ним уже однажды работали.

- Чем могу помочь? - поинтересовался Ройал после обмена приветствиями.

- У меня есть сведения о Брюсе Кэмпионе, который, судя по всему, в мае убил свою жену. Это ваше преступление?

- Да. Случилось пятого мая. Что вы об этом знаете?

Раздался щелчок: похоже, Ройал включил магнитофон. Потом я услышал второй щелчок. Кто-то снял трубку параллельного телефона.

- Я проследил маршрут Кэмпиона. Двадцатого мая он вылетел из Лос-Анджелеса в Гвадалахару.

- Его должны были задержать в аэропорту.

- Он воспользовался чужими документами на имя Квинси Ральфа Симпсона. Фамилия вам что-нибудь говорит?

- Да. Вчера мне передали, что Симпсона закололи ледорубом два месяца назад в Цитрус-Хиллз. Думаете, работа Кэмпиона?

- По крайней мере, очень похоже. Он пересекал границу с документами Симпсона, когда того уже не было в живых.

- Кэмпион еще в Мексике?

- Нет. Под именем Берка Дэмиса он провел два месяца на озере Чапала, где его опознали. Там он познакомился с молодой американкой Гарриет Блекуэлл, которая в него влюбилась. Девять дней назад они вместе прилетели в Лос-Анджелес. Кэмпион опять воспользовался документами Симпсона. Потом он снова сделался Дэмисом и провел неделю в летнем доме полковника Блекуэлла в Малибу. Возможно, Гарриет Блекуэлл знает о его прошлом и помогает ему скрываться от закона. Кэмпион здорово вскружил ей голову, но она не может не обратить внимание на то, как он меняет имена.

- Она сейчас с ним?

- Надеюсь, что нет. Но не исключено, что да. Они оба покинули дом ее отца сорок восемь часов назад после серьезного скандала, чуть было не закончившегося кровопролитием. Уехали в ее машине, новом зеленом "бьюике". Я назвал номер машины.

- Кто кому угрожал?

- Начал ее отец, полковник Блекуэлл. Он в отставке, но у него есть деньги и, похоже, связи во влиятельных кругах. Я звоню из его дома в Бель-Эр.

- Блекуэлл ваш клиент?

- Да. Наша пресложная задача - найти девушку и отвести от нее опасность. Ее легко заметить. Крупная блондинка, короткая прическа. Двадцать четыре года, почти шесть футов роста - на каблуках, слегка сутулится. Дорого одевается. Хорошая фигура, но лицо слегка изуродовано костистым выступом над переносицей. Генетический дефект.

- Что, что?

- Костистые дуги - семейная черта. То же самое у папаши и у всех предков. Часто носит темные очки. Как выглядит Кэмпион, вы, наверное, знаете?

- Выучили наизусть.

- По фотографии?

- Фотографии не было. Потому-то он и смог удрать за границу.

- Зато у меня есть его портрет. Постараюсь, чтобы завтра у вас оказалась копия. Не исключено, что Кэмпион и Гарриет вернулись в Мексику, но, может, они и в Неваде. Они собирались пожениться, а в Неваде это раз плюнуть. Возможно, они уже поженились или выдают себя за женатую пару.

- Девица рехнулась, - изрек Ройал, - если знает, как он поступил со своей прежней половиной, и рвется за него замуж.

- Не уверен, что она про это знает. Возможно, он сплел какую-нибудь историю, чтобы оправдать смену имен, и она легко поверила. Если она и рехнулась, то от любви. И еще она восстала против отца. Ей двадцать четыре, а он обращается с ней, словно ей четыре годика.

- Не поздно ли восставать в двадцать четыре?

- Гарриет жила на оккупированной территории. Она беженка. От несправедливости.

- И сошлась с беженцем от правосудия? Такое бывает. - Ройал помолчал. - Насколько велика угроза ее жизни?

- Вам легче судить, капитан. Все зависит от планов Кэмпиона. Когда Гарриет исполнится двадцать пять, она получит большое наследство. Так что если его интересуют деньги, полгода по меньшей мере она в безопасности. Кэмпион убил жену из-за денег?

Назад Дальше