Полосатый катафалк - Росс Макдональд 12 стр.


- Да, - спокойно подтвердил он. - Я знал Ральфа. В мае он работал у Блекуэллов - недолго. Полковник приехал в апреле, хотел показать своей новой жене озеро весной. - Шолто замолчал и уставился на заходящее солнце, словно пытался определить, который час. - А что случилось с Ральфом?

- Он - вторая жертва. Мы не утверждаем, что его убил Кэмпион, но это вполне могло произойти. Что именно делал Ральф у Блекуэллов?

- Был и поваром и посудомойкой. Но он проработал недолго.

- Почему?

Шолто пихнул ногой козлы.

- Не хочу говорить о мертвых дурно, но был слушок, что Ральф кое-что стащил. Я не очень этому верю. Ральф был игрок, но воровать - нет, на такое он был не способен.

- Ральф был игрок?

- Да, его из казино за уши было не вытащить. Похоже, он просадил все деньги и вынужден был искать работу, какую угодно. Иначе с чего бы молодому человеку с его мозгами наниматься стряпухой. Значит, он умер...

- Вы хорошо его знали, мистер Шолто?

- Пару раз поговорили, когда я приходил в дом полковника. Там на кухне пошел пузырями линолеум, я перестилал. Ральф Симпсон был симпатичным парнем. Всегда был полон разных идей.

- Например?

- Да самых разных. Человек и космос. Атомная бомба. На все имел свою точку зрения. Во всем разбирался. Переселение душ... Еще он придумал систему и с ее помощью хотел сорвать куш в казино.

- Как?

- Он не говорил.

- Что он мог украсть у Блекуэллов?

- Не знаю. Не вникал.

- От кого вы про это услышали?

- От Кито. Он работал в соседнем доме. Но разве можно верить восточным людям?

- Я бы хотел с ним поговорить.

- Он тут больше не живет. Хозяева заперли дом и уехали во Фриско.

- А вы не знаете их адрес во Фриско?

- Где-то в доме записан.

- Найдите его для меня, ладно?

Шолто пошел в дом и вскоре вернулся с конвертом, на котором детским почерком был нацарапан адрес. Я переписал его в свою записную книжку.

- Что еще можете рассказать о Симпсоне?

- Вроде ничего.

- Может, кто-то мог бы вас дополнить?

- У него была подруга. Вряд ли стоит говорить об этом его жене. Он никогда не говорил, что женат. Я думал, он холост.

- Теперь это неважно, - сказал я, и моя ручка повисла над открытой страницей. - Как зовут подругу?

- Он звал ее Бэмби. Фамилии я не знаю. Пару раз видел ее в игорных клубах с Ральфом и пару раз потом. - Грустно взглянув на свой дом-ящик, Шолто добавил: - Сам-то я не играю. Не могу себе этого позволить. Но люблю просто так стоять и смотреть.

- Можете описать девушку?

- Маленькая, хорошенькая. Настоящий олененок с большими карими глазами.

- Цвет волос?

- Соломенная блондинка.

Час от часу не легче. Блондинок в этих краях хоть пруд пруди.

- Говорите, она маленькая?

- Да, рост пять футов два-три дюйма. - Он вытянул руку на высоте плеч. - Таких я называю маленькими.

- Как она зарабатывает на жизнь?

- Понятия не имею. Я даже не знаю, работает ли она вообще. Может, ее вообще здесь нет. У нас люди приезжают и уезжают. Сам я приехал из Портервилла, когда Стейт-Лайн был кочкой на ровном месте.

- Когда последний раз видели Бэмби?

- Недели две назад. В клубе "Алмаз". Она заарканила типа сильно старше ее, и они играли на автоматах. Она играла, а он покупал ей серебряные доллары. Точно, это было в "Алмазе".

Глава 16

Шолто довез меня до клуба и угромыхал обратно в своем "пикапе". Главная улица Стейт-Лайна напоминала одновременно скромный поселок времен покорения Запада и большой карнавал. Озеро отсюда казалось искусственным - вырытым людьми, покрашенным в голубой цвет и обставленным горами из папье-маше. В таких декорациях не то что смерть, сама жизнь казалась чем-то искусственным.

Я вошел в клуб, где развлекались дневные посетители, если игроки вообще в состоянии развлекаться. Они бросали карты или кости с видом грешников, молящих небеса о маленькой милости. Они дергали за рычаги одноруких бандитов, словно это были компьютеры, способные ответить на все их вопросы. Старею ли я? Неужели я неудачник? Когда я стану настоящим мужчиной? Любит ли она меня? Почему он меня ненавидит? Главный выигрыш, пролейся на меня золотым водопадом, сделай меня богатым и счастливым.

У бара толпились мужчины, слабо разбавленные женщинами. Дождавшись, когда на меня обратит внимание бармен, я спросил его, как найти кого-нибудь из службы безопасности.

- Я видел мистера Тодда минуту назад, - бармен окинул взором большой зал, - вот он там в конце, разговаривает с каким-то типом.

Я двинулся по проходу между автоматами. Мистер Тодд был атлетом в рубашке с открытым воротом. Стального цвета волосы, стальные глаза и лицо человека, повидавшего виды. Его собеседник в белой стетсоновской шляпе с загнутыми полями был толст, пьян и неистов. Его ограбили, автоматы фиксированы, он будет жаловаться администрации, дойдет до губернатора штата.

Вежливо, но твердо Тодд теснил его к выходу. Я двинулся вслед, и когда шум и гам клуба оказались позади, я показал Тодду фотокопию лицензии. Он вернул мне ее с улыбкой.

- Я работал в Калифорнийской дорожной полиции. Кого-то ищете?

- Двоих. - Я сообщил ему приметы Кэмпиона и Гарриет. - Что-то не встречал таких, по крайней мере вместе. Конечно, я не уверен на все сто... Тут у нас столпотворение. Бутылочное горло, через которое протискивается вся Америка. - Он говорил, не спуская глаз с пьяного толстяка, пытавшегося пересечь улицу наперерез машинам. - Тогда попробуем что-нибудь попроще, - предложил я. - Как насчет девушки по имени Бэмби. Маленькая светлая блондинка с красивыми карими глазами. Ее здесь видели.

- А зачем она вам? - спросил Тодд с чуть большим интересом.

- Хочу задать ей несколько вопросов. Она знала человека, которого убили в Калифорнии.

- Она замешана?

- Нет.

- Слава Богу. Она хорошая девочка. - Вы ее знаете?

- Конечно. Она часто бывает здесь. Ее фамилия Кинг. Впрочем, может, она по новой вышла замуж.

- Сегодня она приходила?

- Нет еще. Днем она обычно спит.

- Где?

- Я не настолько с ней знаком. Знаю, что раньше работала в косметическом салоне на этой улице. Спросите там. Это по левой стороне, квартала два отсюда. - Он показал на запад, в сторону Калифорнии. Туда я и отправился мимо игорных домов, напоминавших супермаркеты, где ничего не продавалось. Подкрадывались сумерки. Видимость была еще хорошей, но фасады потемнели и сделались четкими на фоне неба.

"Салон де Пари" был закрыт. Я постучал в стеклянную дверь. Через какое-то время из задней комнаты вышла крупная особа и двинулась ко мне через неосвещенный салон.

Прежде чем открыть дверь, она включила свет. У нее были волосы цвета заката, и челка падала на лоб. Из салона запахло женщинами и косметикой.

- Я ищу Бэмби Кинг.

- Не вы первый, но, надеюсь, последний. Мисс Кинг здесь больше не работает.

- Где бы мне ее отловить? - Выражение оказалось не из удачных. Ее отечные глаза холодно осмотрели меня и мои руки. Я решил снова попытать счастья: - Вообще-то я детектив...

- У нее неприятности? - с надеждой спросила женщина.

- Ее приятель угодил в беду. Он погиб. Заколот ледорубом.

- Что же вы сразу не сказали? - просияла она. - Входите, я дам вам адрес.

Бэмби жила в многоквартирном доме примерно в миле от мотеля. Дом двухэтажный, в форме подковы. В него и упирается эта улица. Я пошел пешком, затем увидел знак проката машин на бензоколонке. Я взял новенький с виду "форд", который кряхтел, как старик. Служащий сказал, что все дело в высокогорье.

Дом, где жила Бэмби, оставлял впечатление чего-то временного, непрочного, так же как и стоянка для машин его жильцов, где я припарковал "форд". Бэмби жила в квартире 27 на втором этаже. Поднявшись по внешней лестнице, я стал двигаться по галерее, пока не отыскал нужную дверь. Из-за нее доносилось пение, женский голос пел блюз. Невысокое качество исполнения и отсутствие музыкального сопровождения говорили о том, что это не пластинка. Я постучал. Пение тотчас же прекратилось. На пороге возникла хозяйка. Смягченное пением лицо. Глаза наивно-вопрошающие. Казалось, ее смущало собственное тело, скрывавшееся под свитером и вызывавшее мысли о чем-то мягком и упругом, словно раньше времени созревший плод. Чуть похваставшись передо мной этим сокровищем, хозяйка сказала плохо поставленным голосом:

- Привет! Я тут упражнялась...

- У вас приятный голос.

- Все так говорят! Но вокруг жуткая конкуренция. Они приглашают заезжих звезд с дисками. Разве это честно по отношению к местным?

- Вы местная?

- Я здесь третий год. Третий год великих побед. Значит, местная.

- Хотите стать эстрадной певицей?

- Да кем угодно, лишь бы не участвовать в крысиной гонке. Вы со мной согласны?

У меня был наготове текст, который я выдавал начинающим звездам кино, юным соловьям и манекенщицам, мечтавшим обменять свои фигурки на билет в рай. "Я из Голливуда, знаю кое-кого, могу помочь". Но ее невинные глазищи помешали мне воспользоваться клише.

- Старайтесь! - призвал я ее.

Она подозрительно на меня посмотрела, словно я произнес не ту реплику.

- Вас кто-то ко мне подослал?

- Ральф Симпсон.

- Как он сейчас? Два месяца у меня о нем никаких известий. - Она изящно отошла в сторону. - Входите и рассказывайте.

В комнате была широкая неубранная кровать, портативный проигрыватель со снятой крышкой, туалетный столик, на котором стояли баночки с кремами, флакончики и валялось несколько романов в бумажных обложках с изображением девиц, очень похожих на Бэмби. Настенный календарь не переворачивали с апреля.

Я сел на кровать.

- Когда вы в последний раз виделись с Ральфом?

- Я уже говорила - месяца два назад. Он провел у меня ночь, - спокойно продолжала она, - в середине мая. Он тогда потерял работу и не мог найти ничего подходящего. Не знал, куда и податься. Я дала ему денег на автобус и с тех пор его не видела.

- Ральф ваш друг?

- Не в том смысле... Мы с ним все равно что брат и сестра. Мы вместе росли в Сан-Франциско. Он мне был старшим братом. И вообще я не стала бы отбивать мужа у жены. - Сказав это, она приняла такую позу, словно проверяла, удалось бы ей это или нет, если бы она захотела. - Я не женат.

- Мне тоже так показалось. - Бэмби села на кровать так близко от меня, что я чувствовал жар от ее тела. - Вы говорите не как женатый, но и на холостяка не похожи.

- Когда-то у меня была жена, очень похожая на вас.

- Как ее звали?

- Забыл. - Имя вызывало столь грустные воспоминания, что было не до них.

- Я вам не верю. Что случилось с вашей женой? - Она уставилась на меня так, словно я собирался предсказать ее собственную судьбу.

- Ничего не случилось. Она ушла от меня и не пожалела. А я пожалел. Потом она вышла замуж за другого, и они стали жить-поживать да добра наживать.

Бэмби кивнула так, словно счастливый конец имел к ней прямое отношение.

- Готова спорить, она бросила вас, потому что вы с кем-то завели роман.

- Ох, проспорите. Я плохо с ней обращался, но в другом смысле.

Где-то в закоулках памяти зашевелилась, словно ветерок в пустыне, боль. Меня снова, против моей воли, потянуло в прошлое.

- Кроме того, ей не очень нравилась моя профессия. Признаться, у меня самого она сейчас вызывает сложные чувства.

- Мне все равно, как люди зарабатывают свой хлеб. Мой прежний муженек был букмекером, ну и что? А вы кто будете?

- Я детектив.

- Интересно, - протянула Бэмби, но вся напряглась, а в глазах вспыхнуло недоверие.

- Успокойтесь, - сказал я. - Если бы я был из тех детективов, которых вы боитесь, я не стал бы всего этого рассказывать.

- Никого я не боюсь!

- Правильно. С какой стати? Я из Лос-Анджелеса.

- Ральф тоже хотел быть детективом. Там вы и познакомились?

- Отчасти. Давайте поговорим о Ральфе. Что это была за работа, которую он потерял?

- Он работал слугой. Когда не подворачивалось ничего лучшего, он соглашался и на такое. Работал на богачей, там, на озере. Когда хозяев не было, он показал мне дом. Картинка!

- Я тоже видел его. Дом Блекуэллов, так?

- Да, Блекуэллов.

- Долго ли у них работал Ральф?

- С неделю. Я не считала. - Она смущенно улыбнулась. - Мне хватает и собственных забот.

- За что его уволили?

- Мне он не говорил, что его уволили. По его словам, он ушел, потому что сделал, что хотел. Да и хозяева уехали обратно на юг.

- Не понял.

- Они заперли дом и поехали к себе в Лос-Анджелес или где там они живут. Ральф думал, они пробудут на озере дольше, но у них изменились планы.

- Мне непонятно, что означает: "сделал, что хотел "?

- Мне тоже. Вообще-то он любил подпустить таинственности. Ральф Симпсон, детектив! Лихо звучит.

- Он проводил в доме Блекуэллов какое-то расследование?

- Он на это намекал. Я не верю ему на все сто. Он насмотрится фильмов и начинает путать жизнь и кино. - Бэмби снисходительно посмотрела на книжки на столе и сказала: - Я тоже иногда так поступаю. Сразу становится легче жить.

Я постарался вернуть ее к нашей теме.

- Что же именно сказал Ральф?

- Точно не помню, у меня плохая память. Это было связано с тем, что случилось с Долли. Эта трагедия его подкосила. Он очень любил Долли.

- Это та самая Долли, которая вышла замуж за Брюса Кэмпиона?

Вопрос произвел неожиданный эффект: она соскочила с кровати и попятилась от меня в другой конец комнаты, что, впрочем, было не слишком далеко. Она приняла оборонительную позу у туалетного столика.

- Что вы так кричите? Тут соседи. Управляющий и так не дает мне покоя!

- Прошу прощения, Бэмби. Но это важный вопрос.

- Вы расследуете убийство Долли, да?

- Да. Ральф тоже?

- Вроде бы. Но из Ральфа какой сыщик! Хорошо бы расследованием занялись профессионалы. Долли была прелесть. Она не должна была умереть.

Бэмби уставилась в потолок, словно эпитафия Долли в то же время была молитвой во спасение самой себя. Медленно, почти бессознательно, она двинулась ко мне и, подойдя вплотную, уставилась сверху вниз глазищами, напоминавшими озера.

- Какой страшный мир!

- В этом мире порой попадаются страшные люди. Вы знаете Брюса Кэмпиона?

- Так, отдаленно. Ральф однажды привел меня к нему, когда еще была жива Долли. Она была от него без ума. Ходила за ним по пятам, словно собачка.

- Как Брюс Кэмпион с ней обходился?

- Нормально. Он вообще-то не очень обращал на нее внимание. Похоже, он терпел ее, потому что ему нужна была натурщица. Он и меня уговаривал. Но я сразу сказала: я еще не пала так низко, чтобы позировать для грязных картинок.

- Он рисовал грязные картинки?

- А какие же они еще. Долли говорила, он заставлял ее раздеваться донага. - Праведный гнев раздувал ноздри Бэмби. - Есть лишь один повод, когда девушке стоит раздеваться для мужчин.

- Почему Кэмпион на ней женился, если она была ему нужна только как натурщица?

- Ему было нужно кое-что еще. Мужики все одинаковы. Но она забеременела, и ему пришлось жениться.

- Так рассказывала Долли?

- Ей ничего и рассказывать не надо было. Я видела ее, когда мы пришли к ним с Ральфом.

- Не помните, когда это было?

- В конце лета. В августе или даже сентябре. Они еще не поженились, но говорили об этом, по крайней мере Долли. Ральф захватил бутылочку, мы выпили за их счастливую жизнь. Какое уж там счастье! Она в могиле, он в бегах. - Рука Бэмби коснулась моего плеча. - Это он ее убил, да?

- Улики против него.

- Ральф говорил, что это не так. По его словам, были другие факты, но полицейские их скрыли. Может, это так, а может, и нет. Ральфа не поймешь, когда дело касается его друзей. - Бэмби тяжело вздохнула.

- Когда Ральф вам об этом рассказал?

Опершись на мое плечо, она присела:

- В наш последний вечер. Мы много разговаривали.

- Он не сказал, какими сведениями располагает?

- Нет, он держал их в тайне. Человек тайны!

- Он не показывал вам никаких вещественных доказательств?

- Нет.

- Что было при нем, когда он от вас уезжал?

- Только то, что было на нем надето. Он вообще не собирался тут долго гостить, но вдруг подвернулась работа. - Бэмби заколебалась. - Я забыла про узел. Он оставил его у меня за пару дней до того, как кончилась его работа. Он не велел его развязывать. Но я на ощупь поняла, что там одежда.

- Какая?

- Не знаю. Узел был большой. - Бэмби развела руками, показывая его размеры. - Я пыталась расспросить о нем Ральфа, но он как воды в рот набрал.

- Может, там что-то краденое?

- Исключено. - Она покачала головой. - Ральф не такой.

- А какой?

- Разве вы его не знали?

- Не так хорошо, как вы.

После паузы она задумчиво заговорила:

- Ральф мне нравился. Не хочу его критиковать. У него было много хороших идей. Только он их бросал на полпути. Он никак не мог решить, кем быть. Помню, еще в детстве Ральф мечтал сделаться юристом по уголовным делам. Но он даже школы не кончил. И так всю жизнь.

- Он давно знал Кэмпиона?

- Лет десять, а может и больше. Они вроде бы познакомились в армии, в Корее. Когда мы с Ральфом навещали Брюса и Долли, они говорили о войне в Корее.

- Меня интересует этот дом. Не покажете его?

- Сейчас?

- Сейчас.

Она взглянула на будильник в кожаном футляре на столике:

- Я жду гостя. Он придет с минуты на минуту.

- Нельзя его отменить?

- Мне надо платить за квартиру. Кроме того, все равно там нет Кэмпиона. Он жил там недолго, год назад. Кто-то разрешил ему там поселиться.

- И все-таки я бы посмотрел дом.

- Завтра. Если вы угостите меня хорошим обедом, я вам все покажу. На той стороне озера замечательные места. Купите сандвичей, и мы устроим пикник.

- Я люблю ночные пикники.

- Но у меня свидание.

- Сколько собираетесь заработать?

Она нахмурила лоб:

- Я не думаю об этом. Мне дают деньги, я на них играю. Почему я должна их выбрасывать в помойку?

- Сколько же стоит часок-другой в вашем обществе?

- Двадцатку. - Она заморгала длинными ресницами. - И обед!

Мы сели в нанятый мною "форд" и поехали по шоссе, на север. Вокруг были густые леса. Над зубчатыми краями верхушек деревьев высыпало почти столько же звезд, как в Мексике. Стало холодать. Бэмби придвинулась ко мне.

- Включите печку, мистер. Я даже не знаю вашего имени.

- Л у Арчер. - Я включил печку.

- Приятное имя. Настоящее?

- Конечно, нет. Вообще-то меня зовут Натти Бампо.

- Не валяйте дурака!

- Имею право. Мы живем в свободной стране.

- Разве есть человек с такой фамилией. Натти, как там его?

- Бампо. Литературный герой. Великий охотник и следопыт.

- А вы?

Назад Дальше