Полосатый катафалк - Росс Макдональд 13 стр.


- Стрелять умею, а вот что касается выслеживания зверя, это у меня лучше получается в асфальтовых джунглях.

- Гоняетесь за людьми?

- Еще как!

- А оружие у вас есть?

- Дома.

- Думаете, Кэмпион скрывается в лесном доме?

- Не исключено. Он человек опасный.

Она нервно хихикнула:

- Просто вы меня хотите напугать. Я думала, он слюнтяй. Ходил в беретике, рассуждал об искусстве.

- Он не слюнтяй.

- Это как понять?

- Пора мне тебе все рассказать. Долли не единственная жертва. В мае погиб Ральф, был заколот ледорубом, - вскоре после того, как ты его видела. Кэмпион - подозреваемый номер один.

Бэмби резко глотнула воздух и никак не могла его выдохнуть. Она страшно напряглась. Наконец выдохнула со словами:

- Ошибаетесь. Может, Кэмпион и убил Долли, чего не бывает между мужем и женой, но он никогда не поднял бы руку на Ральфа. Тот боготворил его, считал величайшим...

- А как относился Кэмпион к Ральфу?

- Любил его. У них были прекрасные отношения. Ральфу льстило, что его друг художник. Он и сам хотел стать художником...

- Я знал несколько художников. В общении это были не самые легкие люди.

- Но они не убивали людей ледорубами. - Пожалуй, только сейчас до нее дошел смысл сказанного мной. Ее сотрясала дрожь. - Ральф действительно погиб?

- Я видел его в морге. Извините меня, Бэмби.

- Бедняга Ральф. Домечтался.

Некоторое время мы ехали молча. Бэмби стала беззвучно плакать. Затем сказала, обращаясь к темноте за окном:

- Все мои друзья умирают. Я чувствую себя глубокой старухой.

Среди деревьев замелькало озеро, словно полированная сталь с отблесками бесконечности.

- Расскажите мне о Долли.

- Что тут рассказывать. - Голос у Бэмби был хриплым. - Она приехала сюда прошлой весной в поисках работы. Сначала работала в игорном клубе, разменивала деньги клиентам, потом нашла себе мужчину. Старая история.

- Только с иным финалом. Ты ее хорошо знала?

- Что тут знать? Обыкновенная девочка из глубинки. Когда она потеряла работу, я стала ее опекать. Потом Ральф познакомил ее с Кэмпионом. Вот и все.

- Ральфу она нравилась?

- Как сказать. Она была хорошенькой, но он не ухаживал за ней. Скорее присматривал. Она была беззащитная. Здесь не место таким, как она.

- Откуда она, кстати?

- Минуточку... Она мне говорила. Городок в апельсиновом поясе. Она все рассказывала, как цветут апельсины.

- Цитрус-Хиллз?

- Как вы догадались?

- Ральф был убит в Цитрус-Хиллз.

Глава 17

Дом стоял на поросшем лесом мысу. Я оставил машину на шоссе, велев Бэмби ждать меня в ней. Она примостилась на переднем сиденье, словно перепуганный кролик.

Я перешел кювет и двинулся бесшумно, как Натти Бампо. Звездный свет, проникая через хвою, придавал ночи волшебный облик. В домике горел огонь.

Я подошел сбоку и заглянул в окно. Перед камином стоял человек, ничуть не похожий на Кэмпиона. Он кому-то говорил:

- Доедай, Анджело. Радуйся жизни. Ты должен быть в форме. - Если на кровати у дальней стены никого не было, человек был в комнате один. Маленький, с худой мальчишеской шеей, темноволосый. В красном джемпере поверх ковбойки.

Он шевельнулся, и я заметил, что на костяшках его поднятого кулака в черной перчатке сидел молодой ястреб. Коричневая птица клевала что-то красное, зажатое в руке человечка.

- Кушай, кушай, - ласково говорил он птице. - Папочка хочет, чтобы сынок рос большим и здоровым.

Я подождал, когда птица окончит кровавую трапезу. Затем постучал в дверь. Человечек отпер и вопросительно уставился на меня глазами в очках без оправы. Золотисто-пятнистые глаза ястреба бесстрастно смотрели в пространство. Для него я был еще одним представителем мира людей.

- Извините за беспокойство, - сказал я обоим. - Но мне сказали, что какое-то время здесь жил человек по имени Брюс Кэмпион.

Взгляд человека потяжелел. Он сказал спокойно и подчеркнуто вежливо:

- Это действительно так. Перед отъездом в Европу я позволил Кэмпиону пожить у меня. Он сказал мне, что провел здесь август и часть сентября. Потом женился и съехал.

- Вы не знаете, что с ним случилось с тех пор?

- Нет. Я был в годовом отпуске - такой мне полагается раз в семь лет - и не поддерживал контактов с друзьями в Америке. Я провел год в Европе и на Ближнем Востоке.

- Кэмпион ваш друг?

- Я поклонник его таланта. - Он тщательно взвешивал слова. - Я стараюсь помогать талантливым людям.

- Вы давно его видели?

Вопрос застал его врасплох. Он покосился на ястреба, застывшего у него на кулаке, словно птица могла ответить. Ястреб сидел, уставясь в пространство немигающими глазами.

- Не сочтите за грубость, - сказал хозяин птицы, - но я бы почувствовал себя уверенней, если бы знал, на каком основании вы задаете мне все эти вопросы.

- Я частный детектив, помогающий расследованию, проводимому официальными органами. - Я назвал свою фамилию.

- В чем заключается ваша помощь?

- В расследовании двух, а может, трех убийств.

Он судорожно глотнул и побледнел.

- Тогда заходите. Не бойтесь Микеланджело. Он не обращает внимания на людей.

Но когда я вошел в комнату, ястреб всколыхнул крыльями. Несмотря на кожаные путы на лапах, он взмыл в воздух, колотя крыльями и обдавая меня волнами воздуха. Но хозяин вновь поднял свой кулак, и птица устроилась на насесте.

Мы сели друг против друга, а птица маячила между нами.

- Я доктор Дэмис, - представился человечек. - Эдмунд Б. Дэмис. Преподаю в Беркли на искусствоведческом факультете.

Он выставлял перед собой свое звание, словно щит.

- Там вы и познакомились с Кэмпионом?

- Я познакомился с ним несколько лет назад в Чикаго. Я был доцентом в художественном институте, где он учился. Как я уже говорил, мне нравились его картины, я поддерживал с ним отношения. Точнее, он со мной их поддерживал.

Сухой отчет. Он давал понять, что между ним и Кэмпионом существует дистанция.

- Я тоже слышал, что он хороший художник. А как насчет его чисто человеческих качеств?

- Я хотел бы воздержаться от суждений на эту тему. Он живет, как умеет. Лично я выбрал более легкий путь. - Простите?..

- Я зарабатываю преподаванием, а живописью занимаюсь по выходным или в отпуске. Кэмпион живет ради творчества. Больше его ничего не интересует.

- Вы ему завидуете?

- В каком-то смысле да.

- Не исключено, что и он завидует вам. Кстати, ваше второе имя не Берк?

- Берк. Мой отец был почитателем Эдмунда Берка. - Вам неизвестно, что Кэмпион пользуется вашим именем? Он называет себя Берком Дэмисом.

Дэмис стал наливаться краской неудовольствия:

- Черт побери! Почему бы ему не оставить в покое меня и мою собственность!

- Он покушался на вашу собственность?

- Я имею в виду этот дом. Осенью, когда он выехал, дом напоминал свинарник. Я чистил его целую неделю. Мне надоел Брюс с его идиотским образом жизни и наглым отношением к окружающим.

- Вы имеете в виду его отношения с женщинами? - Да, но не будем в них вникать. Я давно зарекся чистить авгиевы конюшни.

- Но все же хотелось бы по крайней мере в них заглянуть.

- Лучше не стоит. Утомительное занятие. Они все построены по одному шаблону. По шаблону садомазохизма. Кэмпион всегда относился к женщинам как к своей законной добыче.

- Добыча - слово, вызывающее ассоциации с вашим ястребом.

Он закивал головой, словно я сделал ему и ястребу изящный комплимент. Ястреб высился на его кулаке словно статуэтка. Дэмис, похоже, был привязан и к ястребу, и к Кэмпиону, с любопытством наблюдая через очки, как оба хищника взмывают ввысь и хватают жертву.

- Дело в том, что два месяца назад была убита жена Кэмпиона. Его разыскивают по обвинению в убийстве. Вы об этом знаете, доктор Дэмис?

- Нет, конечно. На прошлой неделе я прилетел из Италии и сразу же приехал сюда. - Он сильно побледнел. - Я ни с кем не поддерживал отношений.

- Кроме Кэмпиона?

- Почему вы так решили?

- Интуиция! Если бы вы действительно не видели его год, то говорили бы о нем другим тоном. Итак, где и когда вы его видели?

- Сегодня утром, - буркнул Дэмис, глядя в пол. - Ни с того ни с сего он заявился ко мне. Ночью обошел пол-озера. Вид был жуткий.

- Зачем он к вам приходил?

- Наверное, в поисках пристанища. Он сказал, что попал в беду, правда, не уточнил, в какую. И клянусь, он ни слова не сказал о жене. Он хотел у меня пожить. Я же счел это невозможным. И вообще я ничем ему не обязан. Он всегда только брал, а я только давал. Кроме того, я подошел к решающему этапу в подготовке ястреба. - Он погладил длинный птичий хвост.

- Когда он от вас ушел?

- Примерно в полдень. Я его покормил. Я и не подозревал, что приютил человека, разыскиваемого полицией.

- Как он уехал?

- Взял мою машину, - выдавил из себя Дэмис.

- Силой?

- Как вам сказать. Он сильнее меня не только физически, но и вообще... - Дэмис отбросил высокомерие и оттого помолодел. - Вы правы, Брюс имеет надо мной власть. Втайне я завидовал ему, его успеху у женщин.

- Можете больше не завидовать. Лучше опишите машину - марка, год выпуска.

- Красный "шевроле" 1959 года, верх черно-красный, клетчатый. Номер калифорнийский: ТСХ-37964.

Пока я заносил это в блокнот, он добавил:

- Берк обещал вернуть машину в течение суток. Он знает, что без нее мне отсюда никак не выбраться.

- Думаю, ему на это наплевать. Но я попробую помочь вам получить ее назад. Хотите заявить, что у вас ее украли?

- Это не кража. Я, конечно, сглупил, но отдал ему добровольно.

- Он не говорил, зачем ему машина и куда он собрался?

- Нет. - Дэмис заколебался. - Вообще-то можно вычислить его маршрут. Он сказал, что, когда машина ему не будет нужна, он оставит ее у меня в гараже, в Беркли. Значит, он поехал в том направлении.

- Он был здесь один?

- Да. Совершенно определенно один.

- Он не упоминал о девушке, с которой у него сейчас роман?

- Он вообще не упоминал никаких девушек. Он почти не говорил. А кто она такая?

- Гарриет Блекуэлл. Высокая блондинка.

- Первый раз слышу. Что с ней случилось?

- Похоже, она плавает в озере.

Сообщение поразило Дэмиса, и его чувства, судя по всему, передались птице. Ястреб распростер крылья. Дэмис успокаивающе погладил его и заговорил:

- Не хотите ли вы сказать, что ее утопил Брюс?

- Очень может быть. Сегодня утром вы не заметили на его лице следы борьбы? Царапины там или что-то еще?

- Да, лицо было исцарапано. И одежда была в плохом виде.

- Мокрая?

- Да, было впечатление, что он промок. У него вообще был такой вид, словно он угодил в переплет.

- Его неприятности еще не закончились, - сказал я. - Мы оставим у вас человека, вдруг он еще раз к вам пожалует. Вы не возражаете?

- Буду только рад. Я не трус, но... - Его встревоженный взгляд был красноречивее любых слов.

- Он, конечно, вряд ли вернется. И поэтому хотелось бы знать, где его есть смысл искать. Также нам нужен ваш адрес в Беркли, если он последует первоначальному плану.

- А нельзя ли без этого? Со мной живет мать, и не хотелось бы ее лишний раз тревожить. Ведь Брюс для нее не опасен.

- Она знает его?

- Очень отдаленно. Практически не знает. Года два назад он пришел к нам обедать. Матери он не понравился. Она сказала, что у него темная аура. В то время, кстати, он жил с какой-то подозрительной девицей в Сосалито. До этого он жил в Кармеле, Санта-Барбаре, Сан-Диего, Лос-Анджелесе и, наверное, где-то еще. Не знаю, где его и искать. Впрочем, - добавил он после паузы, - Брюс мог поехать к своей сестре.

- У него есть сестра?

- Да, хотя он не очень ее жалует. По его словам, она страшно надутая. Они были в неважных отношениях.

- Где она живет и как ее зовут?

- Надо посмотреть, у меня записано. Я ее никогда не видел. Я и адрес-то записал, потому что Брюс просил, чтобы к ней пересылали его почту, пока он странствовал. - С ястребом на руке Дэмис подошел к столу в углу комнаты, открыл ящик, вытащил коричневую кожаную телефонную книгу и стал ее листать.

Брюс Кэмпион стоял первым на букву "К". Под его фамилией значились адреса, упомянутые Дэмисом. Все были зачеркнуты, кроме Менло-парка, где проживала миссис Тор Юргенсен: Скулхауз-роуд, 401. Я это записал.

- Я думал, мы добрые друзья, - говорил Дэмис, уставясь на ястреба так, словно проводил телепатический сеанс. - Но за долгие годы я понял, что лежит в основе наших отношений. Брюс возникал, лишь когда ему что-то было нужно: рекомендации. Как я от него устал. Надеюсь, больше его не увижу!

Я промолчал. Он обратился к ястребу:

- Ты не проголодался, Анджело? Как насчет воробьиного крылышка?

Я оставил его общаться с безмолвной птицей и отвез Бэмби в Стейт-Лайн. Там мы заказали filets mignon в одном из ресторанов при казино. Пьяный толстяк в белой стетсоновской шляпе сидел в баре, накачиваясь все сильнее. Окосевшими глазами он посматривал на девушек, а особенно на Бэмби. К мясу она заказала красного вина, отчего опять сделалась разговорчивой. Когда ей было двенадцать, а ему восемнадцать, Ральф брал ее с собой на рыбалку в Луна-Бей. Как-то он вытащил ее из-под волны в Сан-Грегорио. Она говорила, словно вспоминала сон - возможно, она кое-что присочинила. Но в конце концов она сказала:

- Я не возьму ваши двадцать долларов. Это самое малое, что я могу сделать для Ральфа.

- Вы их честно заработали.

- Нет, надо хоть что-то делать не для денег. Я серьезно.

- Ты хорошая девочка.

- Сказал он, когда она вытаскивала у него бумажник. Блядь с золотым сердцем. Холодным и бесчувственным.

- Ты несправедлива к себе, Бэмби.

- Никакая я не Бэмби.

- Как же тебя звать?

- Никак.

- Как твое настоящее имя?

- Я его ненавижу. - Ее лицо окаменело.

- Но все-таки?

- Мейбл, - с отвращением процедила она. - Моим родителям приспичило дать мне самое банальное имя в мире.

- А где живут твои родители?

- Я отдала их в роддом.

- До или после того, как ты стала Бэмби?

- Если хотите знать, - пылко сказала она, - я сменила имя, когда Кинг смылся от меня, оставив одну в этой дыре. Самое смешное, что и от Бэмби меня тоже тошнит. Оно тоже кажется мне банальным. Пора еще раз менять имя. У вас нет никаких идей на этот счет?

- Сейчас нет.

Она наклонилась ко мне, упершись грудками в край стола:

- Поехали ко мне, выпьем и поговорим за жизнь.

- Спасибо, но мне надо работать.

- Работа не волк! Из-за тебя я отменила свидание.

- Кроме того, для меня ты стишком юная.

- Как это? - Она бросила на меня изумленный взгляд. - Ты еще не старик.

- Я старею не по дням, а по часам, - сказал я, положил на стол деньги и встал. - Куда тебя подбросить?

- Я останусь здесь. Какая разница.

Не успел я дойти до двери, как пьяный толстяк со шляпой в руке, багровея лысиной, двинулся в ее сторону.

Глава 18

Я нашел телефон-автомат и позвонил в Рино Арни Уолтерсу. Он сам снял трубку.

- Уолтерс слушает.

- Это Арчер. У меня информация о передвижениях Кэмпиона. Он в красном "шевроле"...

- Уже знаем, Лью. - Арни говорил тихо и быстро. - Его видели в Салин-Сити. Разговаривал с портье одного из мотелей. Патрульный заметил его, но не арестовал. Решил не спешить и еще раз свериться с нашим циркуляром. Ему показалось, что тот собирается снять номер. Но когда он снова вернулся в мотель, Кэмпиона и след простыл. Это было часа два назад. У тебя нет ничего посвежей?

- Ты меня сильно опередил. Как называется мотель?

- "Тревелерз" в Салин-Сити. Это город в восточной части Залива.

- Как насчет Гарриет?

- Пока никак. Утром начнем тралить озеро. Криминалисты подтвердили, что группа крови совпадает с ее. Но это еще ни о чем не говорит.

- Откуда вы знаете ее группу?

- Я позвонил отцу, - сказал Арни. - Он хотел приехать, но я, кажется, отговорил его. Если мы в ближайшее время не разберемся со всем этим, он отдаст концы.

- Я тоже.

К полуночи я приехал в Салин-Сити. Мотель был в западной части города, там, где начинались солончаки. Красная неоновая вывеска освещала оштукатуренный фасад, подчеркивая его уродство.

За конторкой никого не было. Я позвонил в колокольчик. Из задней комнаты вышел серолицый молодой человек в рубашке, плохо заправленной в брюки, застегивая ее на ходу.

- Номер на одного?

- Номер мне не нужен. Но, может, вы готовы мне кое-что сообщить?

- Насчет убийцы?

- Да. Вы ведь с ним говорили. О чем?

Он простонал и перестал застегивать рубашку.

- Я уже все рассказал полиции, неужели всю ночь мне повторять одно и то же?

Я протянул ему бумажку в пять долларов. Он близоруко уставился на купюру и сунул ее в карман.

- Ладно, если вам это так важно. Что вы хотите знать?

- Что говорил вам Кэмпион?

- Его фамилия Кэмпион? А он назвался Дэмисом. Сказал, что провел здесь ночь два месяца назад и хотел, чтобы я проверил это в регистрационной книге.

- Он действительно был здесь два месяца назад?

- Угу! Я запомнил его. У меня хорошая память на лица. - Он любовно похлопал себя по узкому лбу. - Конечно, я мог сказать, когда именно это было, только посмотрев в книге.

- Вы посмотрели?

- Да, но это ему не помогло. Когда я вернулся, он исчез. Подъехала патрульная машина - полиция всегда появляется в восемь, и это, видно, его спугнуло.

- Можно взглянуть на его регистрационную карточку?

- Забрали полицейские. Сказали, что это важная улика.

- Какая там была указана дата?

- Пятое мая. Это я помню.

Это была улика. В ночь на пятое мая погибла Долли Кэмпион.

- Вы уверены, что тот, кто останавливался пятого мая, и тот, кто говорил с вами сегодня, одно и то же лицо?

- Полицейские задавали этот же вопрос. Абсолютной уверенности у меня нет - со зрением у меня не очень, но он был похож на того человека. И говорил так же. Может, конечно, наврал. Он же сказал, что его фамилия Дэмис, а это не так.

- Пятого мая он указал фамилию Дэмис?

- Они оба зарегистрировались под этой фамилией.

- Оба?

- Даму я не видел. Сначала он записал их обоих, а потом она приехала в своей машине. Он сказал, что это его жена, и я поверил. Вроде бы она уехала рано утром.

- Как же вы это запомнили, если не уверены, тот ли это человек?

- Он напомнил. Я и вспомнил все.

Это был болван. В его глазах торжественно светилась глупость. Я осведомился, есть ли у него собственные воспоминания о пятом мая.

- Но дата стояла на карточке.

Назад Дальше