Но в данный момент, еще не оценив и не осознав полностью ситуацию, никто не мог бы с уверенностью сказать, много или мало он знает.
Глава четырнадцатая. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
Сейчас Чайлдс словно перестал существовать для него. Он решил сам противостоять создавшейся ситуации. И никто не мог оказать на него влияния. Он действительно был склонен слишком много взваливать на свои плечи, считая, что многое лишь он один может выполнить. Но и впрямь существовали ведь такие дела, и он был уверен в том, что одним из таких дел является то, с чем он сейчас столкнулся.
- Долго это не продлится. Я надеюсь на это. А между тем существуют ситуации, когда мы должны верить друг другу, - смиренно сказал Доулиш.
- Я верю вам, сэр. Безоговорочно.
- Благодарю вас. Благодарю вас, Джим. А теперь перейдем к делу. Какие новости поступают из-за рубежа относительно паспортов?
- Ничего успокоительного. Те двое, которых мы арестовали, имеют подлинные аргентинские паспорта, но это дубликаты. Самые опасные преступники могут свободно передвигаться с такими паспортами.
- Какими подробностями мы располагаем? - осведомился Доулиш.
- По сути, никакими, - ответил Чайлдс, затем поправился: - В общем, весьма скудными. Лаболье считает, что мы должны срочно созвать конференцию. Желательно в Париже, - добавил он с легкой улыбкой.
Доулиш ничего не сказал.
- Вы меня слышали, сэр?
- Да, - откликнулся Доулиш. - Я слышал. Джим, если мы попали сейчас в столь незавидное положение на высоком уровне, то и в других странах не исключено такое же.
- Да, очевидно, - заметил Чайлдс.
- А значит, нечто подобное могло произойти и в среде "Врагов преступности", - сказал Доулиш тихо.
- Трудно поверить, но и такое возможно, - согласился Чайлдс. - Мы уже не можем чувствовать полного доверия, которое всегда питали по отношению к делегатам, даже к тем людям, которых знаем долгое время. Но это вовсе не значит, что было бы неразумно созвать конференцию, - добавил он.
- Конечно, - согласился Доулиш.
Он встал и начал расхаживать по кабинету, хмуро поглядывая на потолок. Вдруг зазвонил один из телефонов на письменном столе. Огонек указал, что звонят не из департамента или Ярда, а из города, причем по засекреченному номеру.
- Джумбо звонил по этому телефону? - спросил Доулиш.
- Да, - ответил Чайлдс.
"Значит, и тут утечка", - подумал Доулиш, беря трубку.
- Доулиш слушает.
Звонивший говорил очень быстро. У него был низкий, приятный голос, английская речь хорошо поставлена, но какой-то легкий акцент выдавал, что собеседник не англичанин.
- Доброе утро, мистер Доулиш, - сказал он. - Вы, вероятно, догадываетесь, кто с вами говорит.
Доулиш посмотрел на Чайлдса и махнул ему. Чайлдс быстро вышел в собственный кабинет, где он мог слушать по параллельному телефону. Доулиш сказал утрированно вежливым тоном:
- Мистер Джумбо?
- Верно, мистер Доулиш. И прежде, чем мы продолжим разговор, я хотел бы внести ясность: вы лично и ваша жена находитесь в опасности. Наши угрозы - не пустой звук, и мы располагаем всеми возможностями претворить их в жизнь. Пусть у вас на этот счет не будет сомнений. Повторяю…
- У меня нет никаких сомнений, - прервал Доулиш.
- Значит, вы освободите мистера Смита.
- Пока нет, - спокойно сказал Доулиш. - Мне сначала нужно побеседовать с ним. И с вами тоже.
- Вам не удастся поговорить со мной или с кем-либо из видных представителей нашей организации до тех пор, пока вы не отпустите Смита, - заявил человек, назвавший себя Джумбо.
- Ну, что ж. Очень жаль.
Доулиш положил трубку и взглянул на карту мира, с помощью которой мог почти немедленно связаться в любое время с любым членом "Врагов преступности".
Зазвонил телефон по линии со Скотланд-Ярдом, и он быстро поднял трубку.
- Доброе утро, сэр. Это главный инспектор Ланкастер.
- Хелло, Ланкастер, - сказал Доулиш. - Ну, как там ваши дела?
- Узнал кое-что, - сообщил Ланкастер с явным удовлетворением. - По всей видимости, у мистера Кембалла была какая-то связь. До вчерашней ночи я считал, что" после смерти его второй жены он вел чуть ли не монашеский образ жизни - вы понимаете, что я имею в виду? - но он регулярно два раза в неделю уходил на свидания, а в это время соседка, миссис Холкин, присматривала за Кэти. Нередко Кембалл возвращался домой около часа ночи. Интересно, не правда ли?
- Действительно очень интересно. А вы уже установили, кто она, его подруга?
- Нет, но это не займет много времени.
- Поторапливайтесь, - попросил Доулиш. - В этом деле промедление недопустимо.
- Мы ни минуты не потеряем, - обещал Ланкастер. - Не беспокойтесь, сэр.
Доулиш положил трубку, но не успел осмыслить услышанное, как вошел Чайлдс. Почти тотчас же зазвонил городской телефон. Доулиш положил руку на трубку и сказал Чайлдсу:
- Проверьте, пожалуйста, все ли в порядке у моей жены.
- Она звонила перед вашим приходом, сэр. Я обещал, что вы ей перезвоните.
Доулиш подумал о том, что должен уделять больше внимания Фелисити и обеспечить полную безопасность дому Бересфорда от проникновения извне.
Доулиш поднял трубку.
- Доброе утро, сэр. - Это был инспектор по уголовным делам Кошон, который увез Смита. - Я нахожусь сейчас в особом отделе безопасности, сэр.
- Так.
- Мы минувшей ночью записали на магнитофон длинное послание, только Смит не хочет вручать его мне. Он сказал, что даст его только вам, и никому другому
- Разумно при данных обстоятельствах, - согласился Доулиш. - Как он там?
- Думаю, что в порядке. Немножко напуган, вот и все. Хотя позавтракал он вполне основательно.
- Хорошо. Скажите ему, что я приду, как только освобожусь.
Доулиш положил трубку.
Чайлдс пристально смотрел на него, и Доулиш вкратце передал содержание разговора с Кошоном. Чайлдс понимающе кивнул, а Доулиш сказал с волнением:
- Я не принял достаточных мер предосторожности в Хэмпстеде.
- Я это сделал, сэр. Мне показалось, что миссис Доулиш и ее друзья должны иметь абсолютный покой, вот почему дом окружен нашими людьми как из Ярда, так и из районного отделения. Мистер Бересфорд еще не уехал из города; он просил до отъезда связать его с вами.
- Это прекрасно, - сказал Доулиш и добавил: - Благодарю, Джим. Такой урок я заслужил за недоверие к вам! Свяжите меня с Бересфордом. Если человек, назвавшийся Джумбо, позвонит в то время, как я буду говорить, дайте мне знать. Не хочу, чтобы он пришел в дурное расположение духа.
Чайлдс кивнул и вышел в свой кабинет. Почти тотчас он соединился с квартирой Тэда Бересфорда.
- Тэд! - воскликнул Доулиш.
- Не угадываю ли я признаки излишнего волнения в твоем голосе? - спросил Бересфорд. - Тут у нас много людей, и я надеюсь, что это полицейские.
- Так и есть, - заверил Доулиш. - Может быть, совершена попытка похитить Фелисити?
После минутного молчания Бересфорд заметил:
- Как в старые времена, Пат? Порядком опасное дело, да?
- Очень опасное.
- Думаешь, мне лучше бы остаться сегодня дома?
- А ты можешь?
Доулиша насторожила долгая пауза, последовавшая за вопросом. Обычно Бересфорд, старший партнер в своей маклерской фирме, сказал бы "да" и не скрывал чувства удовлетворения от того, что остается дома. Однако сейчас он явно сомневался. Наконец он сказал:
- А нужно ли это? Пат, что если я сейчас уйду и рано вернусь? Сегодня утром мне, пожалуй, следовало бы находиться на месте, - сказал Бересфорд. - В последнее время я не могу никому по-настоящему доверять. Если хочешь, чтобы работа была выполнена как следует, нужно делать все самому. А я знаю, что перед одним из небольших банков, с которыми мы сотрудничаем, возник ряд довольно каверзных проблем. Если меня не будет, мои подчиненные могут запаниковать, а паника приведет к падению курса акций.
- Подумать только! - воскликнул Доулиш.
- Ну, что случилось, скажи ты ради бога! - сказал Бересфорд почти раздраженно. - Если ты скажешь, что мои банковские дела менее важны, чем Фелисити, то я…
- Нет, совсем не то, - сказал Доулиш убежденно. - Можем ли мы сегодня встретиться за ленчем?
- С радостью. Где?
- Давай у меня, - предложил Доулиш. - В час дня, тебя устраивает?
- Постараюсь освободиться. - Бересфорд помолчал, а затем сказал: - Пат, ты действительно уверен, что все будет в порядке?
- Да, - ответил Доулиш. - Ничего не случится в ближайшие несколько часов. Дай-ка мне поговорить с Фел!
- Она только что вышла в сад с детьми и собаками, - сказал Бересфорд. - Подожди, я позову.
Доулиш ждал.
Сначала он был спокоен, потому что знал, что должно пройти несколько минут, прежде чем Фел дойдет до телефона. Вошел Чайлдс с полученными по телетайпу отчетами из ряда заокеанских стран. Особенно тревожащим был отчет из Австралии - они "потеряли" более трех тысяч паспортных номеров.
- Есть что-нибудь еще, Джим?
- Записка об Алане Крейшоу. Могу ли я вам ее прочитать?
- Только не говорите, что и у Крейшоу была амурная история.
- Он был воплощением супружеской верности, - ответил Чайлдс. - Но его банковские документы показывают, что за последние шесть месяцев были два крупных вложения - подтверждение того, что он был подкуплен. Те двое, которых взяли в Клапхэме, просто не хотят и слова вымолвить. Они точно говорят по-испански, подобно многим из тех, очевидно, которых наняли эти… да, Вездесущие.
Чайлдс вернулся в свой кабинет.
Доулиш подумал: "Может, нас разъединили?", - потом услышал звуки у телефона и успокоился. Это, наверно, Фелисити берет трубку. Он даже улыбнулся, но был поражен, услышав голос Тэда Бересфорда:
- Пат, ее нет, - сообщил он. - Фел ушла. Пат, она… она исчезла.
"Он говорит, что Фелисити исчезла". Доулиш не мог сказать и слова, настолько был потрясен, а Бересфорд продолжал:
- Пат, мы повсюду ищем, но боюсь, что она окончательно исчезла.
Тут не было ни розыгрыша, ни ошибки, Бересфорд был серьезным человеком, и в сказанном им можно было ничуть не сомневаться. Несмотря на то, что вокруг столько полицейских, Фелисити похитили.
- Миссис Доулиш, - обратился человек к Фелисити.
- Да, - ответила Фелисити, - одну минутку.
Она вытащила из-за куста мяч, бросила его детям, увидела, как к нему ринулся один из спаниелей, когда он катился по траве, увидела, как туда же помчалась Кэти с сияющим личиком. Фелисити успела подумать о том чуде, которое может принести время, а также о том, как легко забывает ребенок горе. Потом она повернулась к обратившемуся к ней человеку.
- Главный инспектор Уорси.
- О, я слышала, мой муж, говорил о вас, - сказала Фелисити.
- Надеюсь, добрые слова?
Он не вызвал большой симпатии у Фелисити. Это был высокий плечистый человек с довольно жесткими чертами лица. Но Фелисити сказала правду:
- Добрые.
- Рад это слышать. Ваш муж находится в закрытой машине на улице, миссис Доулиш. Он хочет поговорить с вами, но не хочет, чтобы его здесь узнали. У него очень мало времени.
- Я пойду, - сказала Фелисити. Ей в голову не пришла мысль о возможной опасности. Ей очень хотелось повидать Пата. Дети были увлечены игрой с собаками, и она им не понадобится в ближайшие минуты.
- Прекрасное утро, не правда ли?
Она сказала приветливо:
- Это вы точно заметили. - Он подал Фелисити руку, чтобы помочь взобраться по насыпи к дороге, проходившей поверху. У закрытой калитки стояли пять человек.
"Пат, конечно, все предусмотрел, чтобы обеспечить мне и ребенку полную безопасность", - подумала Фелисити.
- Вот машина, миссис Доулиш.
Это был большой импозантный "Даймлер". Вид его свидетельствовал о консервативных вкусах некоторых правительственных департаментов. У руля сидел шофер в форменной фуражке. Фелисити несколько удивило, почему он не стоит у открытой дверцы.
- Пат! - позвала она.
Внезапно ее подхватили, втолкнули в машину и что-то накинули на голову и плечи. Ее захлестнула волна ужаса. Она беспомощно рванулась вперед, кто-то схватил ее и вывернул кисть.
Она застонала от боли.
- Спокойно, - резко сказал человек. - Спокойно, или я убью вас.
Пока он говорил это, дверца захлопнулась, и машина медленно покатила вперед.
Глава пятнадцатая. ВЫБОР
Доулиш резко сказал в трубку:
- Кто там дежурит из полицейских офицеров, Тэд?
- Кажется, инспектор Горли, но тут также находится старший инспектор Уорси, я видел его сегодня утром.
- Позови немедленно того или другого к телефону, а детей отправьте домой, - сказал Доулиш.
- Хорошо. Жди.
Доулиш долго смотрел прямо перед собой, сердце его застыло, как ледышка. Он вызвал Чайлдса. Тот, потрясенный, остановился на пороге.
- Что случилось, сэр?
- Моя жена исчезла, - сказал Доулиш. - Если этот Джумбо позвонит, немедленно соедините меня с ним.
- Да, конечно.
Послышался голос в трубке.
- Мистер Доулиш? - Это был главный инспектор Уорси, которого Доулиш знал как человека, лишенного воображения, но добросовестного и надежного офицера. - Весьма огорчен, сэр.
- Не сомневаюсь. Что вы предприняли? - спросил Доулиш.
- Были замечены три неопознанные машины, сэр, и описание всех трех я отправил в информационную службу. Мы проводим расследование на месте. Этим занят мистер Горли. У вас есть указания?
- Найдите ее, - приказал Доулиш.
- Если это в наших силах.
- Найдите ее, - резко повторил Доулиш, - и установите, кто ее упустил.
- Упустил, сэр? Заверяю вас…
- Вам было дано указание следить за каждым ее движением, - раздраженно повысил голос Доулиш. - Либо вы, либо кто-то другой не выполнил своих обязанностей.
- Весьма огорчен, сэр, - пробормотал Уорси, - весьма огорчен.
- Найдите ее, - приказал Доулиш и бросил трубку.
У двери стоял Чайлдс. За ним - в воображении
Доулиша - стояла Фелисити. Доулиш довольно долго глядел, затем крикнул:
- В чем дело?
- Джумбо на линии, - спокойно сообщил Чайлдс.
Доулиш кивнул и положил руку на трубку. Он не торопился. Ему нужно было взять себя в руки; любой ценой он должен сохранять спокойствие. И когда он наконец взял трубку, голос его прозвучал спокойно:
- Итак, вы снова звоните. Я знал, что вы не заставите себя ждать. Где мы можем встретиться?
- Мы нигде не можем встретиться, пока вы не выпустите Смита. Я требую, чтобы вы это сделали немедленно, иначе ваша жена будет убита.
Сердце Доулиша сжалось, он стиснул зубы, но ответил так спокойно, словно ничего не слышал.
- Смит пока нам нужен, ну просто необходим.
- Доулиш! Вы меня слышали? Ваша жена в опасности, - Джумбо сделал ударение на слово "жена". - Для того чтобы мы ее освободили, вам нужно лишь отпустить Смита. Жизнь вашей жены…
- В моих руках, я знаю, - ответил Доулиш. И добавил отрывисто: - Сделка не состоится, Джумбо.
- Но ваша жена…
Доулиш бросил трубку, больше не сказав ни слова. Он весь покрылся испариной, тело стало влажным. Словно игрушечный человечек, выскакивающий из ящика, Чайлдс снова появился в дверях. Он все слышал по параллельному телефону и просто не верил своим ушам. Когда Чайлдс услышал, что трубка брошена, он ринулся к двери, но его словно загипнотизировало выражение лица Доулиша.
Он сидел, как истукан. Он словно выкован из твердого металла. Чайлдс не мог заговорить с шефом, но не мог и оставить его одного в таком состоянии. Он подошел к буфету, достал бутылку бренди и стакан, налил немного и поднес к письменному столу.
- Выпейте это, сэр.
Доулиш отсутствующим взглядом окинул Чайлдса.
- Что такое?
- Бренди, сэр. Выпейте, пожалуйста.
Доулиш очень медленно приходил в себя, что-то устрашающее все еще сохранялось в выражении его лица. Он выпил бренди, но вряд ли напиток повлиял на него. Долго он сидел в оцепенении и наконец вымолвил:
- Что скажете, Чайлдс? Вам когда-нибудь приходилось ставить на карту жизнь вашей жены?
Чайлдс сказал:
- Они не тронут миссис Доулиш, сэр.
- Я тоже на это рассчитывал, когда говорил с ним.
У Чайлдса перехватило дыхание. Доулиш уставился на него, пытаясь разгадать его мысли. На лице Доулиша мелькнула странная усмешка.
- По сути, он не знает, как себя вести, когда наталкивается на кирпичную стену. Уверен, что он скоро даст о себе знать. Он, несомненно, вас боится.
- Не так он меня, как я его, - сказал Доулиш и посмотрел на телефон. Обстановка оставалась напряженной. Доулиш был подавлен.
Вдруг раздался телефонный звонок. Доулиш глубоко вздохнул. Рука его коснулась аппарата, но он тут же спохватился, сказав Чайлдсу:
- Отвечайте.
Чайлдс подумал: "Боится выказать волнение".
Сняв трубку, он сказал бесстрастным голосом:
- Кабинет помощника комиссара Доулиша.
Доулиш подумал: "Может, это вовсе и не Джумбо?" Он взглянул на Чайлдса, тот кивнул. Значит, представитель компании Вездесущих не хочет терять время. Слава богу, слава богу! Только бы Фелисити не был причинен вред.
Чайлдс протянул Доулишу трубку.
- Благодарю. - Доулиш вытер пот со лба и сказал нарочито оживленным голосом в трубку: - Хелло! Ну что, вы уже поразмыслили?
Человек, назвавший себя Джумбо, не хотел сдаваться.
- Отдаете ли вы себе отчет, мистер Доулиш, что своим упрямством ставите под угрозу жизнь вашей жены?
У Доулиша мгновенно отлегло от сердца при словах: "Вы ставите под угрозу жизнь вашей жены". Значит, они еще не причинили вреда Фелисити. Они так же остро нуждаются в заключении сделки, как он в том, чтобы протянуть время.
- Меня не удивляет, - продолжал Джумбо. - Готов обменять вашу жену, живую, на живого Смита.
- Я не могу этого сделать, - ответил Доулиш. - Пора бы вам понять.
- Если вы этого не сделаете, то смерть вашей жены будет на вашей совести, - в тоне Джумбо появились нотки отчаяния.
- Я хочу встретиться и поговорить с вами. Если вы не назначите свидания в кратчайший срок, то весь мир узнает о ваших делах.
- Вы не можете ничего знать о наших делах!
- Я знаю гораздо больше того, что, судя по всему, известно Смиту, - сказал Доулиш. - Разве только он очень скрытничал и рассказал мне лишь часть того, что знает? - Не услышав сразу ответа, он добавил: - Я буду в новом ресторане в Гайд-Парке сегодня в половине четвертого. Приду один. Если не вернусь на службу к половине шестого, по радио прозвучит сообщение… Будь я на вашем месте, я пришел бы тоже один. - Он молчал, чтобы дать Джумбо возможность ответить, но отклика не было. - До свидания, - сказал тогда он и положил трубку.
Доулиш несколько успокоился, он понял, что избрал верную тактику.
- Думаете, он придет? - спросил Чайлдс.
- Думаю, - сказал Доулиш. Но он не мог быть уверенным, и сознание этого мучило его. - Мне нужно провернуть массу дел до половины четвертого. Скажите, Чайлдс, знаем ли мы крупных представителей делового мира и банкиров?
- Мы знаем много имен…